Page 1
Manual de instrucciones Manual de Instruções Istruzioni per l’uso Hydraulic quick lift jack Hydraulischer Schnellhub-Rangier-Wagenheber Cric rouleur hydraulique à levage rapide Gato hidráulico de elevación rápida Macaco de rodas hidráulico de elevação rápida Sollevatore idraulico per sollevamento rapido Art. 38101...
Page 2
• IN CONTACT WITH FOOD AND EQUIVALENTS. • ON BOATS AND OTHER SIMILAR SITUATIONS. Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
Page 3
SPECIFICATIONS max. 500 mm 37.2 kg Quick lift min. 145 mm OPERATIONS The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use, maintaining the unit in good work order. If the owner and/or operator is not fluent in English, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee.
Page 4
INSPECTION The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product. 1. Before use, a visual inspection of the jack should be made for abnormal conditions such as cracked welds, damage, bent, worn, loose or missing parts or hydraulic leaks. 2.
Page 5
TROUBLE SHOOTING To bleed the hydraulic system: • Close the release valve by turning the jack handle clockwise. • Insert handle in sleeve and pump jack up to full height. To release air from the hydraulic system: • Open the release valve by turning the jack handle counterclockwise. •...
Page 6
• IN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN UND ÄHNLICHEN MATERIALIEN. • AUF SCHIFFEN UND ÄHNLICHEN SITUATIONEN. Wegen der möglichen Gefahren in Verbindung mit dem falschen Gebrauch von Geräten dieser Art, dürfen ohne schriftliche Genehmigung von KRAFTWERK als Inverkehrbringer keinerlei Änderungen am Produkt vorgenommen werden.
Page 7
SPEZIFIKATIONEN max. 500 mm 37.2 kg Schnellhub min. 145 mm ARBEITEN Der Eigentümer resp. Bediener ist für die Wartung verantwortlich, er muss alle Etiketten und Warnschilder erhalten und das Gerät in gutem Arbeitszustand halten. Wenn der Eigentümer und/oder Bediener nicht fließend Deutsch sprechen, müssen Käufer/Eigentümer oder Inhaber ihm die Produkt- und Sicherheitsanweisungen vorlesen und mit ihm in seiner Muttersprache besprechen, der Bediener muss den gesamten Inhalt verstehen.
Page 8
4. Das Löseventil LANGSAM entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um das Fahrzeug auf den Boden abzusenken. PRÜFUNG Das Gerät wird gemäß den Produktanweisungen gewartet. Es dürfen keine Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden. 1. Vor Gebrauch den Wagenheber visuell auf anormale Bedingungen wie gerissene Schweißungen, Schäden, Verbiegung, Verschleiß, lose oder fehlende Teile oder Verlust von Hydrauliköl prüfen.
Page 9
STÖRUNGSBESEITIGUNG Zur Durchführung des Überdruckauslasses des Hydrauliksystems: • Zum Schliessen des Löseventils den Griff des Wagenhebers im Uhrzeigersinn drehen. • Griff in die Hülse stecken und Wagenheber auf maximale Höhe pumpen. Zur Entlüftung des Hydrauliksystems: • Zum Öffnen des Löseventils den Griff des Wagenhebers gegen den Uhrzeigersinn drehen. •...
Page 10
MATERIAUX RADIOACTIFS OU PRODUITS EN VRAC NON MAINTENUS ENSEMBLE, ET EQUIVALENTS. • AU CONTACT DE PRODUITS ALIMENTAIRES ET EQUIVALENTS. • SUR DES BATEAUX ET SITUATIONS EQUIVALENTES. Prendre soin que les signes de précautions sur le cric restent intacts. Si elles doivent être remplacées, prendre d’abord contact avec KRAFTWERK.
Page 11
CARACTÉRISTIQUES max. 500 mm 37.2 kg rapide min. 145 mm TRAVAIL Le propriétaire et/ou utilisateur est responsable de la maintenance. Il doit recevoir toutes les notices et maintenir l’appareil en bon état. Si le propriétaire ou/et utilisateur ne parle pas le français couramment, le vendeur doit pouvoir lui fournir et lui expliquer le mode d’emploi et l’instruction de sécurité...
Page 12
3. Enlever les chandelles. Ne pas se mettre ou laisser quelqu’un se mettre sous le véhicule lors de l’abaissement de celui-ci. 4. Tourner les valves de sortie LENTEMENT dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour poser le véhicule au sol.
Page 13
EN CAS DE PROBLÈMES Pour procéder à la décharge de la surpression du système hydraulique : • Pour fermer la valve de purge, tourner le manche du cric dans le sens des aiguilles d’une montre. • Insérer le manche dans la gaine et pomper pour soulever le cric à la hauteur maximale. Pour ventiler le système hydraulique : •...
Page 14
¡ATENCION! • EL OPERADOR DEBE CONOCER Y COMPRENDER LAS INSTRUCCIONES Y PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN! • NO SOBREPASAR LA CARGA MÁXIMA! • UTILIZAR EL GATO SOBRE SUELO REGULAR - ESTABLE PARA PODER SOPORTAR LA CARGA. LA UTILIZACIÓN DEL GATO SOBRE UNA SUPERFICIE IRREGULAR-INESTABLE PROVOCARÁ LA INESTABILIDAD DEL GATO Y LA POSIBLE CAÍDA DE LA CARGA.
Page 15
CARACTERISTICAS max. 500 mm 37.2 kg rápida min. 145 mm OPERACIONES El propietario, utilizador o responsable de mantenimiento deben atender todos los protocolos y mantener el aparato en buen estado. Si el propietario u utilizador no hablan fluidamente el castellano, el comprador o propietario debera indicar el modo de empleo y las instrucciones de seguridad, instruyendo en su lengua materna al operador/utilizador, que debera entender todo lo explicado.
Page 16
VERIFICACIONES El mantenimiento del util debe hacerse siguiendo las instrucciones. No debe hacerse modificación alguna en el producto. 1. Antes del uso se recomienda revisar el gato para detectar posibles anomalias como roturas abolladuras, falta de piezas o perdidas de liquido hidraulico, etc. 2.
Page 17
AVERÍAS Para sangrar el sistema hidráulico: • Cerrar la válvula girando la manija del gato hacia la derecha. • Insertar la manija en el gato y bombear hasta la altura completa. Para purgar el sistema hidráulico: • Abrir la válvula girando la manija del gato hacia la izquierda. •...
Page 18
ATENÇÃO! • LER, ESTUDAR E PERCEBER TODAS AS INTRUÇÕES E PRECAUÇÕES ANTES DE USAR. • NÃO ULTRAPASSAR O LIMITE DE CARGA INDICADO. • ESTE MACACO FOI DESENHADO PARA TRABALHAR EM SUPERFICIES PLANAS PARA PODER SUPORTAR A CARGA. A UTILIZAÇÃO DESTE EM SUPERFICIES IRREGULARES PODE CAUSAR A QUEDA DA CARGA. •...
Page 19
ESPECIFICAÇÕES max. 500 mm 37.2 kg ràpida min. 145 mm MONTAGEM DO PUNHO 1. Antes de montar, por favor remova a peça de borracha situada na unidade de „potência“ (esta peça é só para o transporte, não faz parte do macaco). 2.
Page 20
8. Rodar as válvulas de saída lentamente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para baixar a carga sobre os suportes ou no chão. Para baixar o veículo: 1. Rodar as válvulas de saída no sentido dos ponteiros do relógio até posição fechado. 2.
Page 21
AVARIAS Para sangrar o sistema hidráulico: • Rode o punho do macaco no sentido horário para fechar a válvula. • Insira o punho na alavanca e bombeie o macaco até à altura máxima. Para remover o ar do sistema hidráulico: •...
Page 22
• SU BARCHE E IN SITUAZIONE SIMILI L’USO INAPPROPRIATO DI QUESTO TIPO DI APPARECCHIATURA POTREBBE ESSERE FONTE DI POTENZIALI RISCHI, PER QUESTO MOTIVO NESSUNA ALTERAZIONE DEVE ESSERE FATTA SENZA UNA PRECISA AUTORIZZAZIONE SCRITTA DI KRAFTWERK COME PRODUTTORE E FORNITORE DEL CARRELLO ELEVATORE.
Page 23
DATI TECNICI max. 500 mm 37.2 kg rapido min. 145 mm OPERAZIONI Il proprietario e/o chi é responsabile per la manutenzione, deve conservare tutte le etichette di manovra e avvertenze e deve mantenere l'apparecchio in buono stato. Se il proprietario e/o l'utilizzatore non parlano l’italiano correttamente, l’acquirente/proprietario deve leggere le istruzioni d’uso e le istruzioni di sicurezza ed è...
Page 24
CONTROLLI PERIODICI Il prodotto deve essere mantenuto come indicato nel manuale di istruzioni. Questo prodotto non deve essere in nessun modo modificato o alterato. 1. Prima dell'utilizzo è consigliabile controllare il carrello elevatore per individuare eventuali anomalie come tracce di soda, elementi persi o mancanti, danni strutturali o perdite d’olio.
Page 25
RISOLUZIONE PROBLEMI Per l’esecuzione dello scarico dell’impianto idraulico: • Ruotare in senso orario la maniglia per chiudere la valvola di sblocco. • Posizionare la maniglia nella relativa bussola e pompare il sollevatore alla massima altezza. Sfi ato dell’impianto idraulico: • Ruotare la maniglia del sollevatore in senso antiorario per aprire la valvola di sblocco. •...
Page 26
Index Art. Bezeichnung Description Désignation Pcs. 38101-01 Hubarm Lifting arm Bras de levage 38101-02 Handgriff Handle Poignée 38101-03 Handgriffhülse Handle sleeve Manchon de poignée 38101-04 Handgriffhülse Bolzen Handle sleeve bolt Boulon de manchon de poignée 38101-05 Buchse Bushing Bague-coussinet 38101-06...
Page 27
CUSTOMER SERVICES / KUNDENDIENST / SAV SERVICIO TECNICO / SERVIÇO TÉCNICO / CENTRO ASSISTENZA Contact your local importer of your specialized dealer to obtain address of your service department. You find our partners under Kontaktieren Sie Ihren lokalen Importeur oder Ihre Verkaufsstelle für Ihre nächste Kundendienststelle. Sie finden unsere Partner unter Contactez votre importateur local ou votre commerçant spécialisé...
Page 28
Macaco de rodas hidráulico de elevação rápida Sollevatore idraulico per sollevamento rapido EN 1494/A1:2008 Serie / Prod. Date / Prod. Alexander Pieper 16/03/2018 KRAFTWERK Europe AG KRAFTWERK Sàrl. Mettlenbachstrasse 23 25, rue du Stade CH-8617 Mönchaltorf F – 67870 Bischoffsheim Switzerland France Tel.