Sommaire des Matières pour Forges des Margerides M1
Page 1
Notice d’utilisation et d’entretien (notice originale) OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Translation of the original instructions BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG Übersetzung der Originalanleitung ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE Traduzione delle istruzioni originali Traduzione delle istruzioni originali MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO Traducción de las instrucciones originales HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing...
Page 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 2,5m/s < • Transmission : - Par courroie trapézoïdale - Embrayage par galet tendeur - Réducteur à chaine et roulements à billes étanches • Vitesse de rotation des outils : 114 Trs/mn •...
Page 3
MONTAGE DU GUIDON - HANDLEBAR ASSEMBLY MONTAGGIO DEL MANICO - STUUR MONTEREN - AUFBAU DES STERZES MONTAJE DEL MANILLAR - MOTAGEM DA RABICA Réglage mancheron Adjusting of the handlebar Sterz - Manico Manillar - Handvat Rabica 180° Réglage mancheron Adjusting of the handlebar Sterz - Manico...
Page 4
MONTAGE DE L’ÉPERON Guide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem da apoio-guia MONTAGE DU BRAS DE ROUE Wheel arm assembly • Aufbau des Rad verrichtung Montaggio del supporto ruota •...
Page 5
ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE / CARRIER WHEELS - GUIDE LEG/ TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA / RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE PROFUNDIDAD / TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF / RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE AVEC ROUE AVANT / WITH FRONT WHEEL MIT VORNERRAD / CON RUOTA ANTERIORE/ CON RUEDA DELANTERA...
Page 6
OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTES UTILILES DE TRABAJO, Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 320mm qui permet DISCO PROTEJE PLANTAS tent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m. Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 320mm para una anchura de trabajo de 0’54m.
Page 7
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant When tting the cultivating wheels, check that the cutting edges Al montar las coronas tenga cuidado de que la parte bise lada are placed in the correct sense of rotation.
Page 8
MONTAGE DES CAPOTS PROTECTEURS - PROTECTING COVERS ASSEMBLY - ANBRINGUNG DES SCHUTZABDECKUNGEN MOTNTAGGIO CARTERS DI PROTEZIONE - MONTAJE DE LOS CAPOS DE PROTECCION - MONTEREN VAN DE BESCHERMKAPPEN MONTAGEM DOS GUARDA-LAMAS PROTECTORES Lorsque le motobineuse est équipée d’outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.
Page 9
Description des commandes Command Descriptions - Befehlsbeschreibungen - Descrizioni dei comandi - Descripción de los comandos - Command Beschrijvingen - Descrições dos Comandos EMBRAYAGE DES OUTILS OMMANDES DES GAZ Clutch tools - Clutch-Tools - Strumenti frizione - Herramientas de embrague Throttle - Drossel - Valvola a farfalla - Acelerador koppeling gereedschap - Ferramentas de embreagem Smoorklep - Regulador de pressão...
Page 10
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE CONTROL ADJUSTEMENT - EINSTELLUNG HACKMESSER ANTRIEB - REGISTRAZIONE DEI COMANDI - ADJUSTE DE LOS MANDOS - AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL - REGULAÇÃO DO EMBREAGEM Réglage MAR Réglage MAV RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE EINSTELLUNG HACKMESSER ADJUSTE DE LOS MANDOS ANTRIEB La fresa comenzara a girar, Les fraises commencent Die Fräse darf sich erst drehen, solamente despues de haber...
Page 11
INSTRUCTIONS gießen. Der Motor muß horizontal stehen. vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga - Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98, en marcha el motor, coloque la manecilla del motor DE BON FONCTIONNEMENT füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem en posici è...
Page 12
ENTRETIEN - Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und - Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar dem Gehaüse entfernen. regulamente les aletas de re eracion asi coma Pour toutes les opérations d’entretien ou de - Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
Page 13
- Non-homologated to this - Benzinspritzer vor dem Motor anlassen POUR UNE UTILISATION EN TOUTE machine and engine and to its use for the abwischen. SECURITÉ other purposes for which it was intended - Das sich Benzin leicht jede Ce symbole :“ATTENTION DANGER its fubctioning, its security in Feuerquelle en ernen : Zigarette,...
Page 14
SICUREZZA DELLE PERSONE siempre en la parte de arriba y a una - Non permettete ad alcuno l’utilizzo della distancia prudnete de la maquina. PARA UMA UTILIZAÇÃO COM TODA A macchina senza aver in precedenza - Lleve camisas ajustadas y de manga SEGURANÇA impartito le corrette instruzioni.
Page 16
COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE • ne pas oublier que l’opérateur, ou l’utilisateur, est responsable - Vous venez de faire l’acquisition d’une motobineuse. Ce manuel des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres a pour objectif de fournir toutes les informations nécessaires pour personnes ou à...
Page 29
Vis - Nut - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 320740 Platine M1/M2 - A - Support - Trager - Supporto ruota - Soporte - Steun QSTH08016EZ8 Vis - Nut - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso...
Page 30
M1 - M2 - Bras de roue Réf. Désignation/Part name/Bezeichnung/Descrizione Descripcion/Omschrijving/Designação P392400 Roue - Wheel - Rad - Ruota - Rueda - Wiel - Rodas 315910 Bras de roue - Wheel arm - Rad vorrichtung- Supporta ruota- Leva P339020 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer...