Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

1560
Saturn Booster
INSTRUKJA INSTALACJI OBS¿UGI
PRZED ROZPOCZ≈CIEM INSTALACJI NALE...Y DOK¿ADNIE ZAPOZNA∏ SI≈ Z NINIEJSZ√
INSTRUKCJ√

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hozelock Cyprio Saturn Booster 1560

  • Page 1 1560 Saturn Booster INSTRUKJA INSTALACJI OBS¿UGI PRZED ROZPOCZ≈CIEM INSTALACJI NALE…Y DOK¿ADNIE ZAPOZNA∏ SI≈ Z NINIEJSZ√ INSTRUKCJ√...
  • Page 2 mains supply should be permanent, inside a dry, weatherproof enclosure, through a double pole switched fused spur with a minimum contact gap of 3mm – ‘(disconnector) to BS 3676’ – and fitted with a 3 amp fuse. THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED •...
  • Page 3 2. OPERATION AND MAINTENANCE Operation: Flushing out waste ATTENTION Filter Bypass Hose: AUTOMATIC CUT-OUT. Turning the Saturn Booster on for the first time Pressure Sensitive Relief Valve (Blue) Note: The two caps are different in design and must be replaced with the identical part i.e.
  • Page 4 Hozelock Cyprio Unblocking the Rotor: 3. REPAIR Replacing Pump Pour l’Australie & la Nouvelle Zélande seulement DESCRIPTION SPARE PARTS Item Numbers 2 YEAR GUARANTEE...
  • Page 5 d’électricité locale qui vous conseillera, Saturn Booster dans un parterre de fleurs sur la manière dont vous devez y ou un tuyau d’évacuation (le ‘Tuyau prendre pour que cette installation soit d’évacuation’). conforme aux règlements. 2. Un tuyau du même diamètre que le tuyau existant de la pompe de votre bassin pour En cas de doute concernant le câblage au connecter le clapet de dérivation du filtre,...
  • Page 6 passage de l’eau dans le Booster. Vérifiez que la pompe du bassin fonctionne correctement et que l’eau passe dans votre Valve de dégagement sensible à la pression système de filtration. Attendez 15 minutes (Bleue) afin que le moteur se refroidisse et se réinitialise automatiquement, puis rebranchez l’alimentation secteur au moteur.
  • Page 7 2 ANS DE GARANTIE www.hozelock.com 3. LA REPARATION Déblocage du rotor: (nur Australien und Neuseeland) BESCHREIBUNG PIECES DETACHEES...
  • Page 8 • Bei Fragen zur Verdrahtung am (der "Spülschlauch") Stromnetz wenden Sie sich bitte an 2. Einen Schlauch mit dem gleichen einen Elektriker oder Ihre örtliche Durchmesser wie der des Schlauchs an Ihrer Behörde. vorhandenen Teichpumpe, der vom • Die Pumpe ist mit einem 10 m langen Filterbypassventil am Saturn Booster zum dreiadrigen Netzkabel ausgestattet, das Teich zurückverlegt wird (der...
  • Page 9 ACHTUNG AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG. Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben, ist der Motor des Boosters mit einem automatischen thermischen Überlastschutz versehen. Dieser schaltet den Motor ab, wenn er überhitzt. Schalten Sie in diesem Fall den Motor vollständig aus (Spannungsversorgung unterbrechen).
  • Page 10 "Entfernen von Schmutzpartikeln aus dem Rotor" ERSATZTEILE 3. REPARATUR 2 JAHRE GARANTIE Ersetzen des Motors Entfernen von Schmutzpartikeln aus dem Rotor: www.hozelock.com (Solo Australia e Nuova Zelanda)
  • Page 11 collegato al morsetto SOTTO TENSIONE, contrassegnato con una 'L' o di colore marrone o rosso. Il conduttore BLU deve essere collegato al morsetto NEUTRO, Per completare l’installazione, sono contrassegnato con una 'N' o di colore necessari due flessibili aggiuntivi: blu o nero. Il conduttore VERDE/GIALLO 1.
  • Page 12 motore di raffreddarsi e di resettarsi automaticamente. Collegare quindi Valvola limitatrice della pressione (blu) nuovamente l’alimentazione elettrica al motore. Se il problema persiste, verificare il funzionamento del motore seguendo la stessa sequenza come nel caso dell’abbassamento permanente della valvola del filtro blu. Nota: i due coperchietti sono diversi e devono essere sostituiti con una parte identica, vale a dire un coperchietto blu per...
  • Page 13 3. RIPARAZIONI OMSCHRIJVING RICAMBI GARANZIA DI 2 ANNI www.hozelock.com...
  • Page 14 en laat een beetje water weglopen, VEILIGHEID EN ELEKTRISCHE kantel dan de Booster voorzichtig totdat VERBINDINGEN het meeste water weggelopen is. (volgens aansluitwetgeving) BELANGRIJK: De Booster is een afgesloten product en kan worden geplaatst beneden • Sluit altijd de stroomtoevoer af voordat vijverniveau.
  • Page 15 op en draai hem dan rechtsom om hem te verwijderen (Fig. 23). Mogelijke problemen: Behandeling voor eendekroos Winteropslag 2. BEDIENING EN ONDERHOUD Bediening: Vervangen Motor Afval wegspoelen Onderhoud Rotor Deblokkeren WAARSCHUWING AUTOMATISCHE STROOMONDERBREKER. Om te helpen te verzekeren dat de motor van uw Booster zo lang mogelijk mee kan en om beschadiging te voorkomen is hij voorzien van een automatische...
  • Page 16 BESKRIVNING RESERVEONDERDELEN 2-JARIGE GARANTIE SÄKERHET OCH ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR (i enlighet med reglerna för kretsdragning) www.hozelock.com • Koppla alltid ur strömförsörjningen innan du börjar hantera, underhålla, reparera eller installera någon utrustning för dammar. • Denna produkt är inte dränkbar och ska placeras där den inte kan falla ned i vattnet eller bli översvämmad.
  • Page 17 säkring. • DENNA APPARAT MÅSTE VARA JORDAD OCH DET ÄR AV STÖRSTA VIKT ATT ANSLUTNINGARNA UTFÖRS ENLIGT FÖLJANDE KOD: Den BRUNA ledningen ska anslutas till Du behöver ytterligare två slangar för att det STRÖMFÖRANDE stiftet, som kan fullborda installationen: vara markerat med ett 'L' eller färgad 1.
  • Page 18 Obs: De två huvarna har skilda utföranden och måste ersättas med identiska delar, d.v.s. blå huv till blå ventil och genomskinlig huv till röd ventil. Huvarna använder bajonettfattning. Ta bort en huv genom att använda medföljande nyckel ("A" fig. 1). Vrid huven cirka 20º...
  • Page 19 rød. Den BLÅ ledning skal tilsluttes til BESKRIVELSE NUL-klemmen, som enten er afmærket med et 'N' eller er blå eller sort. Den GRØNNE/GULE ledning skal tilsluttes til JORD-klemmen, som enten er afmærket med et 'E' eller er grøn eller grøn/gul. •...
  • Page 20 To yderligere slanger er nødvendige for at fuldføre installationen: 1. En på 25mm, 32mm eller 40mm diameter til at fjerne affaldet fra Saturn Booster til et bekvemt placeret blomsterbed eller afløb (‘skyl væk-slangen’) 2. En slange med den samme diameter som den eksisterende bassinpumpeslange for tilkobling mellem filteromløbsventilen på...
  • Page 21 3. REPARATION Udskiftning af motor Bemærk: De to hætter har forskellig udformning og det skal sikres, at de placeres korrekt, dvs. den blå hætte på den blå ventil og den gennemsigtige hætte på den røde ventil. Hætterne er udstyret med et bajonetlåsesystem.
  • Page 22 estanque o de instalar, o hacer trabajos misma. de mantenimiento o reparación de dichos NOTA IMPORTANTE: El Booster es un equipos. producto sellado, y puede instalarse en un • Este producto no es sumergible, y debe nivel inferior al nivel del estanque. Si piensa colocarse donde no pueda caerse al agua enterrarlo, tendrá...
  • Page 23 Mangueras de entrada y de salida: Manguera de eliminación de desechos: Tratamiento para algas filamentosas Manguera de desvío del filtro: Almacenamiento durante el invierno Modo de poner en marcha el Saturn Booster 2. OPERACIÓN Y por primera vez MANTENIMIENTO Operación: Eliminación de desechos Mantenimiento ATENCIÓN...
  • Page 24 enfríe y vuelva a estar en condiciones de funcionamiento automáticamente. Luego se puede conectar el suministro de electricidad de la red al motor nuevamente. Si el problema persistiera, significa que hay algún problema en el motor, lo cual se debe investigar siguiendo la misma secuencia que se observa si la válvula azul de filtración quedara en posición baja.
  • Page 25 vesi ja säilyttämällä kuivassa, pakkaselta REPUESTOS suojatussa paikassa. • Täynnä vettä oleva Saturn Booster painaa lähes 100 kg. ÄLÄ yritä siirtää laitetta sen ollessa täynnä vettä. Tyhjennä laite vetämällä huuhtelukahvasta, jolloin osa vedestä poistuu, ja kallistamalla sitten laitetta, kunnes suurin osa vedestä on tyhjentynyt.
  • Page 26 Tulo- ja lähtöletkut 2. KÄYTTÖ JA HUOLTO Käyttö: Jätteen uloshuuhtelu Huomaa: suojusten malli on erilainen, ja ne on vaihdettava täysin samanlaiseen suojukseen, ts. sininen suojus siniseen Huuhteluletku venttiiliin ja punainen suojus punaiseen venttiilin. Mahdollisia ongelmia: Suotimenohitusletku: Saturn Boosterin kytkeminen päälle ensimmäistä...
  • Page 27 VARAOSAT Osanumerot KAHDEN VUODEN TAKUU SIKKERHET OG ELEKTRISKE FORBINDELSER (i samsvar med bestemmelser for elektrisk opplegg) • Strømforsyningen må alltid frakoples før du begynner å håndtere, vedlikeholde, reparere eller installere utstyr i dammen. • Dette produktet er ikke nedsenkbart og www.hozelock.com skal plasseres der det ikke kan falle ned i vannet eller bli vasstrukkent.
  • Page 28 kravene til lokale myndigheter. Ta kontakt med de lokale myndighetenes bygningskontrollavdeling før du begynner å installere, de vil forklare hvordan du får installasjonen godkjent. • Hvis du er i tvil om tilkopling til nettforsyningen, bør du kontakte en autorisert elektriker eller lokale Installasjon myndigheter.
  • Page 29 Bruk av middel mot teppealger Skifte motor Fjerne tilstopping i Vinterlagring rotoren Vedlikehold AUTOMATISK SIKRING. For å forsikre at motoren i Boosteren får lang brukstid og for å unngå skade er den utstyrt med en automatisk termisk overbelastningsbryter. Motoren vil da bli slått av hvis den går varm.
  • Page 30 terminal EM TENSÃO, o qual poderá patentear a marca 'L' ou ser de cor castanha ou vermelha. O cabo AZUL deve ser ligado ao terminal NEUTRO, o qual poderá patentear a marca 'N' ou ser de cor azul ou preta. O cabo VERDE/AMARELO deve ser ligado ao terminal DE TERRA, o qual poderá...
  • Page 31 Mangueira de extracção: Mangueira de passagem por cima do filtro: 2. FUNCIONAMENTO E Para concluir esta instalação são necessárias duas mangueiras adicionais: Ao ligar pela primeira vez o seu Saturn MANUTENÇÃO 1. Uma com 25 mm, 32 mm ou 40 mm de Booster Funcionamento: diâmetro, para remoção dos detritos do...
  • Page 32 de 20º, em direcção directa, levante 3. CONSERTOS ligeiramente e depois rode-a em direcção Substituição do motor retrógrada até remover (Fig. 23). Problemas possíveis: Tratamento das algas filamentosas Armazenagem durante o Inverno Manutenção Substituição do motor ATENÇÃO CORTE AUTOMÁTICO. Para ajudar a assegurar que o motor do seu Booster dure Desentupimento muito tempo, e para evitar a possibilidade...
  • Page 33 Ãe reguluje w ten sposób ci·nienie. BEZPIECZE÷STWO PO¿√CZE÷ Saturn Booster produkcji firmy ELEKTRYCZNYCH Hozelock Cyprio to innowacyjny, (zgodnie z przepisami dotyczƒcymi samooczyszczajƒcy, mechaniczny instalacji elektrycznych) pre-filtr przeznaczony do stosowania w zarybionych sadzawkach o Przed przystƒpieniem do obs¡ugi,...
  • Page 34 elektrycznej. zawory (rys. 2B) sprawdziπ, czy sp¡uczka jest wci·ni∆ta do oporu. JeÃeli woda w dalszym ciƒgu Pompa wyposaÃona jest w 10-metrowy w¡oÃyπ na miejsce i przy pomocy wyp¡ywa z w∆Ãa, kilkakrotnie pociƒgnƒπ do 3-Ãy¡owy kabel zasilajƒcy, pod¡ƒczony na za¡ƒczonego klucza imbusowego dokr∆ciπ góry i opu·ciπ...
  • Page 35 prowadzi do uzyskania lepszej klarowno·ci i po¡oÃeniu górnym i moÃna go zobaczyπ przez usunƒπ ewentualne zanieczyszczenia, które jako·ci wody, poniewaà mniejsza szybko·π niebieski przezroczysty kapturek (rys. 24). mogƒ blokowaπ zawór i uniemoÃliwiaπ jego przep¡ywu przez filtr mechaniczny oznacza zamkni∆cie. Uwaga: ko¡paki obu zaworów majƒ róÃnƒ d¡uÃszy czas oddzia¡ywania filtracji budow∆...
  • Page 36 CZ≈‡CI ZAMIENNE Hozelock Cyprio (Customer Services wykr∆cajƒc 8 ·rub. Po zdemontowaniu Department). Dzia¡ serwisowy firmy Hozelock Cyprio wyczy·ciπ wn∆trze wirnika. Montaà (Customer Services Department). obejmuje te same czynno·ci, co www.hozelock.com demontowanie zespo¡u, tylko w odwrotnej...
  • Page 40 I - Non smaltire con normali rifiuti domestici! E - No deseche el equipo en la basura doméstica! NL - Niet bij het normale huisvuil doen! Hozelock Cyprio S - Får inte kastas i hushållssoporna! FIN - Ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana! N - Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! DK - Må...