Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

IT - AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE
ALL'APERTURA E CHIUSURA DEI RUBINETTI. PROTEGGE
DELLA MARCIA A SECCO E DAL BLOCCAGGIO DELLA
POMPA IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO.
- STARTS AND STOPS THE PUMP AUTOMATICALLY WHEN
EN
THE TAPS ARE OPENED AND CLOSED. PROTECTS AGAINST
DRY OPERATION AND PUMP BLOCKAGE IN CASE OF
PROLONGED NON-USE.
- MET EN MARCHE ET ARRÊTE LA POMPE AUTOMATIQUEMENT
F
À L'OUVERTURE ET FERMETURE DES ROBINETS. PROTÈGE
DE LA MARCHE À SEC ET DU BLOCAGE DE LA POMPE
EN CAS D'INUTILISATION PROLONGÉE
- ‫ﺗﻌﻣل اﻟﻣﺿﺧﺔ وﺗﺗوﻗف ﺗﻠﻘﺎﺋ ﺎ ﻋ د ﻓﺗﺢ أو ﻏﻠق ﺻ ﺎﺑ اﻟﻣ ﺎه. ﺗﺣﺗوي اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻋﻠﻰ ظﺎم‬
AR
‫ﺣﻣﺎ ﺔ ﺿد اﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎف وﺿد اﻟﺗوﻗف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﺳﺗﺧداﻣ ﺎ ﻟﻔﺗ ة طو ﻠﺔ ﻣن اﻟزﻣن‬
- START UND STOPP DER PUMPE AUTOMATISCH BEIM
DE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER HÄHNE. SCHÜTZT VOR
TROCKENLAUF UND PUMPENBLOCKIERUNG BEI
LÄNGEREM STILLSTAND.
- ВЫПОЛНЯЕТ АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЗАПУСК И ОСТАНОВКУ
RU
НАСОСА ПРИ ОТКРЫТИИ И ЗАКРЫТИИ КРАНОВ,
ЗАЩИЩАЕТ ОТ СУХОГО ХОДА И ОТ БЛОКИРОВКИ
НАСОСА В СЛУЧАЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
- INICIA E PARA A BOMBA AUTOMATICAMENTE COM A
PT
ABERTURA E FECHAMENTO DAS TORNEIRAS. PROTEGE
DA MARCHA EM SECO E DO BLOQUEIO DA BOMBA EM
CASO DE INUTILIZAÇÃO PROLONGADA
SRB POKREĆE I ZAUSTAVLJA PUMPU AUTOMATSKI PRILIKOM
-
OTVARANJA I ZATVARANJA SLAVINA. ŠTITI OD RADA NA
SUVO I OD BLOKADE PUMPE U SLUČAJU DUŽE
NEAKTIVNOSTI.
- SPUSTÍ A ZASTAVÍ ČERPADLO AUTOMATICKY PŘI
CZ
OTEVŘENÍ A ZAVŘENÍ KOHOUTŮ. CHRÁNÍ PŘED CHODEM
NAPRÁZDNO A PŘED ZABLOKOVÁNÍM ČERPADLA V
PŘÍPADĚ DELŠÍCH OBDOBÍ NEČINNOSTI
- PORNEȘTE ȘI OPREȘTE POMPA ÎN MOD AUTOMAT, LA
RO
DESCHIDEREA ȘI ÎNCHIDEREA ROBINETELOR. ASIGURĂ
PROTEC IE ÎMPOTRIVA FUNC IONĂRII FĂRĂ APĂ ȘI
ÎMPOTRIVA BLOCĂRII POMPEI ÎN CAZ DE NEFOLOSIRE A
ACESTEIA PENTRU O LUNGĂ PERIOADĂ DE TIMP.
- AUTOMATYCZNE URUCHAMIA I ZATRZYMUJE POMPĘ PRZY
PL
OTWIERANIU I ZAMYKANIU KURKÓW. CHRONI PRZED
PRACĄ NA SUCHO I ZABLOKOWANIEM POMPY W
PRZYPADKU PRZEDŁUŻONEGO POSTOJU.
GR
- ΞΕΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΣΤΟ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΩΝ ΒΑΛΒΙΔΩΝ. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ
ΑΠΌ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΕΝ ΞΗΡΩ ΚΑΙ ΤΟ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ
ΑΝΤΛΙΑΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗΣ ΑΧΡΗΣΙΑΣ.
- IЗАПУСКАЄ І ЗУПИНЯЄ НАСОС АВТОМАТИЧНО, КОЛИ
UA
ВІДКРИВАЮТЬСЯ І ЗАКРИВАЮТЬСЯ КРАНИ. ЗАХИЩАЄ
ВІД СУХОГО ХОДУ І БЛОКУВАННЯ НАСОСА У ВИПАДКУ
НЕВИКОРИСТАННЯ ПРОТЯГОМ ТРИВАЛОГО ЧАСУ.
- ARRANCA Y DETIENE LA BOMBA AUTOMÁTICAMENTE AL
ES
ABRIR Y CERRAR LOS GRIFOS. PROTEGE CONTRA EL
FUNCIONAMIENTO EN SECO Y CONTRA EL BLOQUEO DE
LA BOMBA EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA.
- SAMODEJNO ZAŽENE IN ZAUSTAVI ČRPALKO PRI ODPIRANJU
SI
IN ZAPIRANJU PIP. ZAŠČITI PRED IZSUŠEVANJEM IN
ZAMAŠITVIJO ČRPALKE V PRIMERU DOLGOTRAJNEJŠE
NEUPORABE
IT - INSTALLAZIONE CON BY-PASS PER ALTE PORTATE
- INSTALLATION WITH BYPASS FOR HIGH FLOW RATES
EN
- INSTALLATION AVEC BY-PASS POUR DÉBITS ÉLEVÉS
F
- ‫اﻟﺗ ﻛ ب ﻣﻊ ﻣﻣ ﻟﻠﺗﺣو ل اﻟﺟﺎ ﺑﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻌدﻻت اﻟﺗدﻓق اﻟﻣ ﺗﻔﻌﺔ‬
AR
- INSTALLATION MIT BY-PASS FÜR HOHEN DURCHLAUF
DE
- УСТАНОВКА С БАЙПАСОМ ДЛЯ ВЫСОКОГО РАСХОДА
RU
- INSTALAÇÃO COM BY-PASS PARA ALTAS CAPACIDADES
PT
SRB INSTALACIJA SA OBILAZNICOM ZA VISOKE PROTOKE
-
- INSTALACE S OBTOKEM PRO VYSOKÉ RYCHLOSTI PRŮTOKU
CZ
- INSTALARE CU VANĂ DE BY-PASS PENTRU DEBITE RIDICATE
RO
- MONTAŻ Z OBEJŚCIEM DLA WYSOKIEGO PRZEPŁYWU
PL
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣ ΡΟΕΣ
GR
УСТАНОВКА З БАЙПАСОМ ДЛЯ ВИСОКИХ ШВИДКОСТЕЙ ПОТОКУ
UA
-
ES
- INSTALACIÓN CON BY-PASS PARA ALTOS CAUDALES
SI
- NAMESTITEV Z OBVODOM ZA DRUGAČNE DOMETE
>150 l/min
IT - USARE SOLO CON ACQUA, SALINITA' MAX 0,05%
- USE ONLY WITH WATER, MAX SALINITY 0.05%
EN
- UTILISER UNIQUEMENT AVEC DE L'EAU, SALINITÉ MAX 0,05%
F
AR ‫ﺗﺗﺟﺎوز ﻻ ﻣﻠوﺣﺔ ﺑ ﺳﺑﺔ اﻟﻣﺎ ﻣﻊ ﻓﻘط اﻟﻣﺿﺧﺔ ذه ﺗ ُ ﺳﺗﺦدم‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﺣد‬
0,05%
-
- NUR MIT WASSER VERWENDEN, MAX. SALZGEHALT 0,05%
DE
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО С ВОДОЙ С МАКС.
RU
СОДЕРЖАНИЕМ СОЛИ 0,05%
- USE APENAS COM ÁGUA, SALINIDADE MÁX 0,05%
PT
SRB KORISTITI SAMO SA VODOM, MAKSIMALNI SALINITET 0,05%
-
- POUŽÍVEJTE POUZE S VODOU, SLANOST MAX 0,05%
CZ
- A SE UTILIZA NUMAI CU APĂ, SALINITATE MAXIMĂ 0,05%
RO
- UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE Z WODĄ, MAX ZASOLENIE 0,05%
PL
- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΝΕΡΟ MAX 0,05%
GR
- ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ ДЛЯ ВОДИ, МАКС.
UA
СОЛОНІСТЬ 0,05%
- UTILIZAR SOLO CON AGUA, SALINIDAD MÁXIMA 0,05 %
ES
- UPORABLJAJTE SAMO Z VODO Z MAKS. SLANOSTJO 0,05 %
SI
H O
2
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
- SAFETY INFORMATION
EN
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
F
-
- ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬
AR
- SICHERHEITSINFORMATIONEN
DE
- СВЕДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
RU
- INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PT
SRB INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI
-
- BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
CZ
- INFORMA II PRIVIND SIGURAN A
RO
- INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
- ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
UA
- INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ES
- VARNOSTNE INFORMACIJE
SI
IT - Installazione riservata a professionisti specializzati
EN - Installation reserved to specialised professionals
F - Installation réservée à des professionnels spécialisés
AR - ‫ﻋﻣﻠ ﺔ اﻟﺗ ﻛ ب ﻣﻘﺻو ة ﻋﻠﻰ اﻟﻔ ن اﻟﻣﺣﺗ ﻓ ن واﻟﻣﺗﺧﺻﺻ ن‬
DE - Die installation ist fachleuten vorbehalten
RU - Yстановку должен выполнять специализированный
профессиональный персонал
PT - Instalação reservada a profissionais especializados
SRB - Instalaciju treba da obave specijalizovani stručnjaci
CZ - Instalace vyhrazena specializovaným odborníkům
RO -
Opera iunile de instalare trebuie efectuate de profesioniști specializa i
PL - Instalacja zastrzeżona dla wyspecjalizowanych profesjonalistów
GR -
Η εγκατασταση πρεπει να γινεται απο ειδικευμενουσ επαγγελματιεσ
UA - Монтаж повинен виконуватися виключно фахівцями
ES - Instalación reservada para profesionales especializado
SI - Nameščanje naj izvede specializiran strokovnjak
IT - Rimuovere l'alimentazione elettrica prima di ogni intervento!
EN - Disconnect the electrical power supply before all works!
F - Couper l'alimentation électrique avant toute intervention!
AR - ‫اﻓﺻل اﻟﺗ ﺎ اﻟﻛ ﺑﻲ ﻋن اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻗﺑل إﺟ ا أ ﺔ ﻋﻣﻠ ﺎت ﻋﻠ ﺎ‬
DE - Die stromversorgung vor jedem eingriff trennen!
RU - перед любыми действиями отключать электрическое питание!
PT - Remova a alimentação elétrica antes de cada intervenção!
SRB - Pre svake intervencije isključiti struju!
CZ - Před každým zásahem odpojte elektrické napájení!
RO - înaintea oricărei interven ii, deconecta i alimentarea electrică!
PL - Odłączyć zasilanie elektryczne przed każdą interwencją!
GR -
Διακοψτε την ηλεκτρικη τροφοδοσια πριν απο οποιαδηποτε παρεμβαση!
UA - П
еред проведенням будь-яких робіт відключити від електричної мережі!
ES - Cortar la alimentación eléctrica antes de cada operación!
SI - Pred vsakim posegom izključite električno napajanje
IT - NON INSTALLARE IN POZZETTI
- DO NOT INSTALL IN TRAPS
EN
- NE PAS INSTALLER DANS DES PUISARDS
F
- ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗ ﻛ ب اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻓﻲ اﻷﺣواض‬
AR
- NICHT IN SCHÄCHTEN MONTIEREN
DE
- НЕ ВЫПОЛНЯТЬ УСТАНОВКУ В ОТСТОЙНИКАХ
RU
- NÃO INSTALAR EM FOSSAS
PT
SRB
-
NE INSTALIRAJTE U BUNARIMA I KANALIZACIONIM OTVORIMA
- NEINSTALUJTE VE STUDNÁCH
CZ
- A NU SE INSTALA ÎN GURI DE CANALIZARE
RO
- NIE MONTOWAĆ W STUDZIENKACH
PL
GR
- ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΣΕ ΦΡΕΑΤΙΑ
- НЕ ВСТАНОВЛЮВАТИ В КОЛОДЯЗЯХ
UA
- NO INSTALAR EN ARQUETAS
ES
- NE NAMEŠČAJTE V VODNJAKE
SI
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO E PRESCRIZIONI PER I CAVI
- ELECTRICAL CONNECTION AND PROVISIONS FOR CABLES
EN
- BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PRESCRIPTION POUR LES CÂBLES
F
- ‫ﺗوﺻ ل اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺑﺎﻟﻛ ﺑﺎ وﻣﺗطﻠﺑﺎت اﻷﺳﻼك واﻟﻛﺎﺑﻼت‬
AR
- STROMANSCHLUSS UND VORSCHRIFTEN FÜR DIE KABEL
DE
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДПИСАНИЯ ДЛЯ КАБЕЛЕЙ
RU
- LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRESCRIÇÃO PARA OS CABOS
PT
SRB ELEKTRIČNA VEZA I UPUTSTVO ZA KABLOVE
-
- ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A POŽADAVKY NA KABELY
CZ
- LEGĂTURĂ ELECTRICĂ ȘI PREVEDERI PRIVIND CABLURILE
RO
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE I WYMOGI DOTYCZĄCE KABLI
PL
- ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ ΓΙΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
GR
- ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ КАБЕЛІВ
UA
- CONEXIÓN ELÉCTRICA Y REQUISITOS PARA LOS CABLES
ES
- ELEKTRIČNO POVEZOVANJE IN PREDPISI ZA PREMERE KABLOV
SI
1 ph.
12 A (2 Hp) max.
mm
2
temp. °C
< 2 A
85 °C
2
1,0 mm
2 ÷ 10 A
105 °C
> 10 A
1,5 mm
2
IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA
- INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMP
EN
INSTALLATION AVEC POMPE IMMERGÉE OU EXTERNE
F
-
- ‫اﻟﺗ ﻛ ب ﻣﻊ ﻣﺿﺧﺎت ﻏﺎطﺳﺔ أو ﺧﺎ ﺟ ﺔ‬
AR
- INSTALLATION MIT TAUCHPUMPE ODER EXTERNER PUMPE
DE
- УСТАНОВКА С ПОГРУЖНЫМ ИЛИ ВНЕШНИМ НАСОСОМ
RU
- INSTALAÇÃO COM BOMBA SUBMERSA OU EXTERNA
PT
SRB INSTALACIJA SA POTAPAJUĆOM I POVRŠINSKOM PUMPOM
-
- INSTALACE S PONOŘENÝM NEBO EXTERNÍM ČERPADLEM
CZ
RO
-
INSTALARE CU POMPA SCUFUNDATĂ SAU CU POMPA LA EXTERIOR
- MONTAŻ Z POMPĄ GŁĘBINOWĄ LUB ZEWNĘTRZNĄ
PL
GR
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
- МОНТАЖ З ЗАНУРЮВАЛЬНИМ АБО ЗОВНІШНІМ НАСОСОМ
UA
- INSTALACIÓN CON BOMBA SUMERGIBLE O EXTERNA
ES
- NAMESTITEV S POTOPNO ALI ZUNANJO ČRPALKO
SI
>2.5 l/min
8 Nm max.
2,5÷3,0 Nm
IT - POSIZIONI CONSENTITE DELLE VALVOLE DI NON RITORNO
- ALLOWED CHECK-VALVE POSITIONS
EN
- POSITIONS AUTORISÉES DES CLAPETS DE NON-RETOUR
F
- ‫اﻟوﺿﻌ ﺎت اﻟﺗﺷﻐ ﻠ ﺔ اﻟﻣﺳﻣوح ﺑ ﺎ ﻟﺻﻣﺎﻣﺎت ﻋدم اﻟ ﺟوع‬
AR
- ERLAUBTE POSITIONEN DES RÜCKSCHLAGVENTILS
DE
- ПОЛОЖЕНИЯ, ДОПУСТИМЫЕ ОБРАТНЫМИ КЛАПАНАМИ
RU
- POSIÇÕES PERMITIDAS PELOS VALORES ANTIRRETORNO
PT
SRB DOZVOLJENI POLOŽAJ NEPOVRATNIH VENTILA
-
- POVOLENÉ POZICE ZPĚTNÝCH VENTILŮ
CZ
- POZI II PERMISE PENTRU SUPAPELE DE RE INERE
RO
- DOPUSZCZALNE POZYCJE ZAWORÓW ZWROTNYCH
PL
GR
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΤΩΝ ΒΑΒΛΙΔΩΝ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ
- ДОПУСТИМЕ РОЗТАШУВАННЯ ЗВОРОТНИХ КЛАПАНІВ
UA
- POSICIONES ADMITIDAS DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNO
ES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NEPOVRATNIH VENTILOV
SI
115-230 V ± 15%
50/60 Hz
N1
N
L1
L
IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE
- ALLOWED INSTALLATION POSITIONS
EN
- POSITIONS D'INSTALLATION AUTORISÉES
F
- ‫اﻟﺗ ﻛ ب ﻣﻊ ﻣﺿﺧﺎت ﻏﺎطﺳﺔ أو ﺧﺎ ﺟ ﺔ‬
AR
- ERLAUBTE INSTALLATIONSPOSITIONEN
DE
- ДОПУСТИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ УСТАНОВКИ
RU
- POSIÇÕES PERMITIDAS DE INSTALAÇÃO
PT
SRB DOZVOLJENA POZICIJA ZA INSTALACIJU
-
- POVOLENÉ INSTALAČNÍ POZICE
CZ
- POZI II DE INSTALARE PERMISE
RO
- DOPUSZCZALNE POZYCJE MONTAŻU POMPY
PL
GR
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
- ДОЗВОЛЕНІ МІСЦЯ УСТАНОВКИ
UA
- POSICIONES DE INSTALACIÓN ADMITIDAS
ES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NAMESTITVE
SI
IP 65
IP 65
IT - CONSIGLIATO UN FILTRO IN ASPIRAZIONE
- SUCTION FILTER RECOMMENDED
EN
- UN FILTRE EN ASPIRATION EST CONSEILLÉ
F
- ‫ُوﺻﻰ ﺑﺗ ﻛ ب ﻣ ﺷﺢ ﻓﻲ ﻣﺟ ى اﻟﺷﻔط‬
AR
- ANSAUGFILTER EMPFOHLEN
DE
- РЕКОМЕНДУЕТСЯ ФИЛЬТР НА ВСАСЫВАНИИ
RU
- É ACONSELHADO UM FILTRO EM ASPIRAÇÃO
PT
SRB PREPORUČUJE SE USISNI FILTER
-
- DOPORUČENÝ FILTR NA STRANĚ SÁNÍ
CZ
- SE RECOMANDĂ UN FILTRU PE PARTEA DE ASPIRA IE
RO
- ZALECANY FILTR NA SSANIU
PL
GR
- ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
UA
-
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ФІЛЬТР ЗІ СТОРОНИ ВСМОКТУВАННЯ
- SE RECOMIENDA UN FILTRO EN LA ASPIRACIÓN
ES
- PRIPOROČEN JE SESALNI FILTER
SI
25 ÷ 60 µm
IT - COLLEGAMENTO CON TELERUTTORE A POMPA TRIFASE
- CONNECTION TO THREE-PHASE PUMP THROUGH RELAY
EN
- CONNEXION À LA POMPE À TROIS PHASES PAR LE RELAIS
F
- ‫اﻻﺗﺻﺎل ﺑﻣﺿﺧﺔ ﺛﻼﺛ ﺔ اﻟﻣ ﺣﻠﺔ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺗﺗﺎﺑﻊ‬
AR
- ANSCHLUSS AN DIE DREIPHASIGE PUMPE DURCH RELAIS
DE
- ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ТРЕХФАЗНОМУ НАСОСУ ЧЕРЕЗ РЕЛЕ
RU
- LIGAÇÃO À BOMBA DE TRÊS FASES ATRAVÉS DO RELÉ
PT
- POVEZIVANJE SA TROFAZNOM PUMPOM KROZ RELE
SRB
- PŘIPOJENÍ K TŘÍFÁZOVÉMU ČERPADĚ PROTI RELÉ
CZ
- CONEXIUNEA CU POMPA DE TREI FASE PRIN RELA IE
RO
- PODŁĄCZENIE DO TRÓJFAZOWEJ POMPY PRZEZ PRZEKAŹNIK
PL
- ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΤΡΙΦΑΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ RELAY
GR
- ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ТРИФАЗНОГО НАСОСУ НА РЕАЛІ
UA
- CONEXIÓN A LA BOMBA TRIFÁSICA A TRAVÉS DEL RELÉ
ES
POVEZAVA S TROFASNO ČRPALKO PREKO RELE
SI -
3 X 400 V~
N
L1 L2 L3
230 V
N1
N
L1
L
A1
COIL
230 V ~
A2
M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Italtecnica Brio

  • Page 1 IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE IT - AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA ALL’APERTURA E CHIUSURA DEI RUBINETTI. PROTEGGE - SAFETY INFORMATION - INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMP - ALLOWED INSTALLATION POSITIONS DELLA MARCIA A SECCO E DAL BLOCCAGGIO DELLA INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 2 - ZVYŠTE SPOUŠTĚCÍ TLAK, POKUD SYSTÉM PŘEKRAČUJE 15 METRŮ (MAXIMÁLNĚ 3,5 BAR = 35 METRŮ) - NU INSTALA I NICIUN FEL DE DISPOZITIV ELECTRIC, ÎNTRE ECHIPAMENTUL BRIO ȘI POMPĂ (PLUTITOR ETC.) - MĂRI I PRESIUNEA DE PORNIRE, DACĂ INSTALA IA ESTE DE PESTE 15 METRI (MAXIM 3,5 BARI = 35 METRI) - NIE INSTALOWAĆ...