Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Manufactured for:
Respironics Inc.
1001 Murry Ridge Lane
Murrysville, PA 15668 USA
Respironics Deutschland
Gewerbestrasse 17
82211 Herrsching, Germany
1126218
1126218 R03
LZ 5/12/2016
©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
PAP battery kit
Lithium ion battery with
integrated uninterruptible
power supply (UPS)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Philips Respironics 1126942

  • Page 1 Lithium ion battery with integrated uninterruptible power supply (UPS) Manufactured for: Respironics Inc. 1126218 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland 1126218 R03 Gewerbestrasse 17 LZ 5/12/2016 82211 Herrsching, Germany ©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
  • Page 2 Li Ion Battery Pack INSTRUCTIONS FOR USE NÁVOD K POUŽITÍ ‫הוראות שימוש‬ MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO KULLANIM TALİMATLARI ‫تعليمات لالستخدام‬ GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT-BR INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING INSTRUKCJA STOSOWANIA...
  • Page 3 Philips Respironics sleep therapy and noninvasive ventilation devices. The Li Ion Battery Pack is intended to be used in home, hospitals, and institutions. The Li Ion battery Pack is compatible with the following Philips Respironics sleep therapy devices and noninvasive ventilation devices: •...
  • Page 4 • Do not use any accessories, detachable parts, or materials not recommended by Philips Respironics. Do not connect the battery pack to any equipment not listed in this Instructions for Use document. Incompatible parts or accessories can result in degraded performance.
  • Page 5 Should you experience trouble with this equipment or require assistance setting up, using, or maintaining the battery pack, please contact your home care provider. If you need to contact Philips Respironics directly, call the Philips Respironics Customer Service department at 1-724-387-4000 or +49 8152 93060. You can also use the following...
  • Page 6 Preparing the Battery Pack for First Use and Recharging 1. Remove the battery pack, adapters, and cables from the packaging. Note: Retain your packaging in case you ever need to return your battery pack to Philips Respironics. Note: A power supply is not included in the package with your battery pack. Use the power supply provided with your therapy device.
  • Page 7 5. Once the battery pack is fully charged, it is ready to use with your therapy device. Indicators and Buttons Push Button The push button is located on the LED display of the battery pack. Push the button in completely to check the charge level. d LED Display The battery pack uses five green LED lights to indicate the battery pack charge level.
  • Page 8 3 to 5 minutes and press the button again. 2. If the LEDs still do not light up after attempting Step 1, your battery pack may have been damaged or may need to be replaced. Contact Philips Respironics. 6 Operation Using the Battery Pack with a Therapy Device After charging, your battery pack is ready to use.
  • Page 9 • For the majority of therapy devices, the white therapy device cable can be connected directly into the therapy device without the use of adapters. h 4. Insert the strap attached to the cable through the slot in the battery pack. Pull it through and under the battery pack.
  • Page 10 2. Complete Steps 2 through 6 of the Uninterruptible Power Supply Mode section. l Note: Humidification is disabled for DreamStation models. When the therapy device cable is connected to your DreamStation device, a message will appear on the device display indicating that humidification is not supported.
  • Page 11 8 Disposal Dispose of the battery pack in accordance with local regulations. 9 EMC Information Your battery pack has been designed to meet EMC standards throughout its service life without additional maintenance. There is always an opportunity to relocate your battery pack within an environment that contains therapy devices with their own unknown EMC behavior.
  • Page 12 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity – This battery pack is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this battery pack should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance...
  • Page 13 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity – This battery pack is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this battery pack should make sure it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Test...
  • Page 14 Electrical Run time >14 hours Output voltage 11.0–15.0 VDC range Battery technology Lithium Ion Capacity 90 Wh Input voltage range 11.0–14.4 VDC Output power (max continuous) Minimum life cycle ≥70% of rated capacity after 1,000 cycles Recharge time 3–4 hours Notes: (1) Run time test conditions: CPAP mode, pressure 10 cm H O, no heated...
  • Page 15 Note: For Australian and New Zealand customers this warranty replaces the warranty contained above. 1. Respironics, Inc., a Philips Healthcare company warrants that the Products shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the Product specifications. 2. This warranty is valid for a period of six months from the date of purchase from an authorised Respironics dealer.
  • Page 16 Le bloc batterie lithium-ion (Li-Ion) est un accessoire conçu pour alimenter certains appareils de thérapie du sommeil et de ventilation non invasive de Philips Respironics. Le bloc batterie Li-Ion est destiné à une utilisation à domicile, dans les hôpitaux et les établissements.
  • Page 17 • Utilisez uniquement les cordons d’alimentation et les alimentations fournis par Philips Respironics pour ce bloc batterie. L’utilisation de cordons d’alimentation qui n’ont pas été fournis par Philips Respironics risque de produire une surchauffe du bloc batterie ou de l’endommager, et d’augmenter les émissions ou de réduire l’immunité de l’équipement ou du système.
  • Page 18 • Vérifiez que l’appareil de thérapie est correctement fixé s’il est utilisé dans un environnement de mobilité. • N’exposez pas le bloc batterie à des températures extrêmes (reportez-vous à la section Caractéristiques techniques pour les spécifications de température). Si le bloc batterie devient très chaud ou très froid, laissez-le revenir à...
  • Page 19 Si vous rencontrez des difficultés avec cet équipement ou si vous avez besoin d’aide pour l’installation, l’utilisation ou l’entretien du bloc batterie, veuillez contacter votre prestataire de santé. Pour contacter directement Philips Respironics, appelez le service clientèle de Philips Respironics au +1-724-387-4000 ou au +49 8152 93060. Vous pouvez également utiliser les adresses suivantes : Respironics, Inc.
  • Page 20 4. L’écran LED du bloc batterie s’allume brièvement pour indiquer le niveau de charge. Lors de sa première utilisation, le bloc batterie n’est pas entièrement chargé. c Remarque : avant d’utiliser le bloc batterie pour la première fois, vous devez le laisser branché...
  • Page 21 2. Si les LED ne s’allument toujours pas après avoir effectué l’étape 1, il se peut que votre bloc batterie soit endommagé ou qu’il doive être remplacé. Contactez Philips Respironics. 6 Utilisation Utilisation du bloc batterie avec un appareil de thérapie Une fois chargé, votre bloc batterie est prêt à...
  • Page 22 Remarque : lorsque vous chargez votre bloc batterie pour la première fois, suivez les instructions de la section Avant l’utilisation. Une fois la première recharge effectuée, le bloc batterie se recharge lorsqu’il est branché en mode Onduleur. Mode Onduleur (UPS) Pour utiliser le bloc batterie en mode UPS, laissez-le branché sur une source d’alimentation et connecté...
  • Page 23 5. Enroulez la sangle autour du câble de l’appareil de thérapie et fixez-le en pressant le côté crocheté de la sangle contre la boucle. j 6. Branchez l’autre extrémité du câble de l’appareil de thérapie sur l’appareil. 7. Le bloc batterie commence automatiquement à alimenter l’appareil de thérapie. k Mode autonome Une fois le bloc batterie chargé, débranchez-le de l’alimentation.
  • Page 24 Déconnexion du bloc batterie 1. Débranchez le câble blanc de l’appareil de thérapie du bloc batterie. 2. Débranchez l’alimentation du bloc batterie. 3. Le bloc batterie peut être rangé dans la sacoche de transport pour être utilisé ou stocké. Remarque : pour prolonger la durée de vie du bloc batterie, chargez-le entièrement avant de la ranger et assurez-vous que tous les câbles sont débranchés.
  • Page 25 Sortie de pression Le bloc batterie est conçu pour alimenter votre appareil de thérapie. Si vous pensez que la sortie de pression est affectée par des interférences CEM, utilisez l’appareil de thérapie à un autre endroit. Si les performances sont toujours affectées, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre prestataire de soins à...
  • Page 26 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique : ce bloc batterie est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci- après. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer que le bloc batterie est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de confor- Environnement 60601...
  • Page 27 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique : ce bloc batterie est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer que le bloc batterie est utilisé dans un tel environnement. Test Niveau de test CEI Niveau de conformité...
  • Page 28 Caractéristiques électriques Temps de fonctionnement > 14 heures Plage de tension de sortie 11,0 à 15,0 V CC Technologie de la batterie Lithium Ion Capacité 90 Wh Plage de tension d’entrée 11,0 à 14,4 V CC Puissance de sortie 90 W (continue max) Cycle de vie minimum ≥...
  • Page 29 Cette garantie annule et remplace toute autre garantie expresse. En outre, toute garantie implicite – notamment les garanties concernant la commercialisation ou l’adéquation du produit à un usage particulier – est limitée à une période de deux ans. Comme certains pays n’autorisent pas de limitations de la durée d’une garantie implicite, les limitations indiquées ci-dessus ne vous concernent pas nécessairement.
  • Page 30 Il Gruppo batteria agli ioni di litio è un accessorio destinato ad alimentare alcuni dispositivi Philips Respironics per la terapia del sonno e la ventilazione non invasiva. Il Gruppo batteria agli ioni di litio è destinato all’utilizzo domestico, ospedaliero e in istituti.
  • Page 31 • Non immergere il gruppo batteria in acqua né in alcun altro liquido. • Non utilizzare accessori, parti staccabili o materiali non consigliati da Philips Respironics. Non collegare il gruppo batteria ad alcuna apparecchiatura non elencata nel presente documento di Istruzioni per l’uso.
  • Page 32 • Assicurarsi che il dispositivo terapeutico sia fissato correttamente se viene utilizzato in un ambiente portatile. • Non esporre il gruppo batteria a temperature estreme (consultare la sezione Specifiche per le specifiche relative alla temperatura). Se il gruppo batteria si surriscalda o si raffredda, attendere che si stabilizzi a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
  • Page 33 Per contattare direttamente Philips Respironics, chiamare il reparto di Assistenza clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o al +49 8152 93060. È possibile utilizzare anche i seguenti indirizzi: Respironics, Inc.
  • Page 34 Nota: prima del primo utilizzo del gruppo batteria, è necessario collegarlo all’alimentazione fino al completamento della ricarica, che potrebbe impiegare fino a 3 ore. 5. Al completamento della ricarica del gruppo batteria, quest’ultimo è pronto per essere utilizzato con il dispositivo terapeutico. Indicatori e pulsanti Pulsante Il pulsante si trova sul display LED del gruppo batteria.
  • Page 35 3 ai 5 minuti e premere nuovamente il pulsante. 2. Se i LED continuano a non accendersi dopo il tentativo descritto nel Passaggio 1, è possibile che il gruppo batteria sia danneggiato o che sia necessario sostituirlo. Contattare Philips Respironics.
  • Page 36 6 Funzionamento Utilizzo del Gruppo batteria con un dispositivo terapeutico Al completamento della ricarica, il gruppo batteria è pronto per l’uso. Può essere scollegato dall’alimentazione e utilizzato come gruppo batteria esterno (modalità Standalone) oppure restare collegato all’alimentazione e alla presa per ottenere un gruppo batteria costantemente e completamente carico (modalità...
  • Page 37 4. Inserire il cinturino collegato al cavo nella fessura apposita del gruppo batteria. Farlo passare attraverso e sotto al gruppo batteria. i 5. Avvolgere il cinturino intorno al cavo del dispositivo terapeutico e fissarlo premendo il lato di aggancio del cinturino sul lato del cappio. j 6.
  • Page 38 Nota: per i modelli DreamStation, l'umidificazione è disabilitata. Quando il cavo del dispositivo terapeutico viene collegato al dispositivo DreamStation, viene visualizzato un messaggio sul display del dispositivo stesso che indica che l'umidificazione non è supportata. Scollegamento del gruppo batteria 1. Scollegare il cavo bianco del dispositivo terapeutico dal gruppo batteria. 2.
  • Page 39 Nota: al completamento della pulizia, ispezionare attentamente l’involucro esterno per escludere la presenza di danni quali crepe o componenti rotti. 8 Smaltimento Smaltire il gruppo batteria in base alle normative locali. 9 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica Il gruppo batteria è stato progettato per soddisfare le norme di compatibilità elettromagnetica per tutta la sua durata utile senza manutenzione aggiuntiva.
  • Page 40 Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante: immunità elettromagnetica. Questo gruppo batteria è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrano in quelli di seguito specificati. L’utente del gruppo batteria deve assicurarsi che esso operi in un ambiente adatto. Test di immunità Livello di test IEC Livello di Ambiente...
  • Page 41 Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante: immunità elettromagnetica. Questo gruppo batteria è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrano in quelli di seguito specificati. L’utente del gruppo batteria deve assicurarsi che esso operi in un ambiente adatto. Test di Livello di test Livello di conformità...
  • Page 42 Specifiche elettriche Periodo di >14 ore funzionamento Intervallo di tensione 11,0-15,0 V c.c. in uscita Tecnologia della Agli ioni di litio batteria Capacità 90 Wh Intervallo di tensione 11,0-14,4 V c.c. in entrata Potenza di uscita 90 W (massima continua) Ciclo vitale minimo ≥...
  • Page 43 Questa garanzia viene offerta in sostituzione di qualsiasi altra garanzia esplicita. Inoltre, la durata di tutte le garanzie implicite, ivi comprese le eventuali garanzie di commerciabilità e idoneità a uno scopo particolare, è limitata a due anni. Alcune giurisdizioni non consentono limitazioni riguardo alla durata delle garanzie implicite per cui la limitazione di cui sopra potrebbe non avere alcun valore legale nel caso specifico.
  • Page 44 Respironics Schlaftherapiegeräten und nichtinvasiven Beatmungsgeräten vorgesehenes Zubehör. Der Li-Ionen-Akku kann zu Hause, in Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen eingesetzt werden. Der Li-Ionen-Akku ist mit den folgenden Philips Respironics Schlaftherapiegeräten und nichtinvasiven Beatmungsgeräten kompatibel: • DreamStation CPAP und BiPAP Schlaftherapiegeräte • System One CPAP und BiPAP Schlaftherapiegeräte •...
  • Page 45 • Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. • Verwenden Sie kein Zubehör und keine entfernbaren Teile oder Materialien, die nicht von Philips Respironics empfohlen werden. Schließen Sie den Akku nicht an Geräte an, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung aufgelistet sind. Nicht kompatible Teile oder Zubehör können die Leistung des Geräts herabsetzen.
  • Page 46 • Stellen Sie sicher, dass das Therapiegerät angemessen gesichert ist, wenn es in einer mobilen Anwendung eingesetzt wird. • Setzen Sie den Akku nicht extremen Temperaturen aus (Temperaturspezifikationen finden Sie im Abschnitt Technische Daten). Wenn der Akku sehr heiß oder sehr kalt geworden ist, warten Sie, bis er Raumtemperatur erreicht hat, bevor Sie ihn einsetzen.
  • Page 47 Vorbereitung des Akkus zum Erstgebrauch und Wiederaufladen 1. Nehmen Sie den Akku, die Adapter und die Kabel aus der Verpackung. Hinweis: Bewahren Sie die Verpackung auf, für den Fall, dass Sie den Akku an Philips Respironics zurücksenden müssen. Hinweis: Im Lieferumfang Ihres Akkus ist kein Netzteil enthalten. Verwenden Sie das Netzteil, das mit Ihrem Therapiegerät geliefert wurde.
  • Page 48 Hinweis: Bevor Sie den Akku zum ersten Mal einsetzen, müssen Sie ihn eingesteckt lassen, bis er vollständig aufgeladen ist. Dies kann bis zu 3 Stunden dauern. 5. Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, kann er mit Ihrem Therapiegerät verwendet werden. Anzeigen und Tasten Taste Die Taste befindet sich auf der LED-Anzeige des Akkus.
  • Page 49 Taste. 2. Falls die LEDs immer noch nicht aufleuchten, nachdem Sie Schritt 1 befolgt haben, könnte Ihr Akku beschädigt worden sein oder muss ersetzt werden. Kontaktieren Sie Philips Respironics. 6 Inbetriebnahme Verwenden des Akkus mit einem Therapiegerät Sobald er aufgeladen ist, ist Ihr Akku bereit zum Einsatz.
  • Page 50 Hinweis: Wenn Sie Ihren Akku das erste Mal aufladen, befolgen Sie Abschnitt Vor Inbetriebnahme. Nachdem der erste Aufladevorgang abgeschlossen ist, lädt der Akku auf, wenn er im USV-Modus eingesteckt ist. USV-Modus: unterbrechungsfreie Stromversorgung Um den Akku im USV-Modus zu verwenden, lassen Sie das Netzteil eingesteckt und mit einer Steckdose verbunden.
  • Page 51 5. Wickeln Sie das Klettband um das Therapiegerätekabel und sichern Sie den Halt, indem Sie die Seite mit den Widerhäkchen auf die Seite mit den Schlaufen drücken. j 6. Verbinden Sie das andere Ende des Therapiegerätekabels mit dem Therapiegerät. 7. Der Akku versorgt nun automatisch das Therapiegerät mit Strom. k Standalone-Modus Trennen Sie den Akku, nachdem er aufgeladen ist, vom Netzteil.
  • Page 52 Trennen des Akkus 1. Trennen Sie das weiße Kabel des Therapiegeräts vom Akku. 2. Trennen Sie das Netzteil vom Akku. 3. Der Akku kann zur Verwendung oder Lagerung im Transportkoffer verstaut werden. Hinweis: Um die Lebensdauer zu maximieren, laden Sie den Akku vor der Lagerung zu 100 % auf und stellen Sie sicher, dass alle Kabel entfernt wurden.
  • Page 53 9 Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Ihr Akku wurde so konzipiert, dass er während der gesamten Lebensdauer ohne zusätzliche Wartung die EMV-Standards erfüllt. Bei Verwendung in einer Umgebung mit Therapiegeräten mit unbekanntem EMV-Verhalten haben Sie immer die Möglichkeit, den Standort des Akkus zu wechseln. Wenn Sie den Eindruck haben, dass Ihr Akku durch die Nähe zu einem Therapiegerät beeinträchtigt wird, erhöhen Sie einfach den Abstand zwischen dem Akku und dem Therapiegerät, um Abhilfe zu schaffen.
  • Page 54 Richtlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Dieser Akku ist für die Verwendung in den unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Benutzer des Akkus muss sicherstellen, dass dieser ausschließlich in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 55 Richtlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Dieser Akku ist für die Verwendung in den unten aufgeführten elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Benutzer des Akkus muss sicherstellen, dass dieser ausschließlich in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestig- IEC 60601 Prüfpegel Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 56 Elektrische Daten Laufzeit >14 Stunden Ausgangsspannungsbereich 11,0–15,0 V DC Batterietechnologie Lithium-Ionen Kapazität 90 Wh Eingangsspannungsbereich 11,0–14,4 V DC Ausgabeleistung 90 W (max. Dauerleistung) Mindestbetriebsdauer ≥70 % der Nennkapazität nach 1.000 Lebenszyklen Ladezeit 3–4 Stunden Hinweise: (1) Laufzeittestbedingungen: CPAP-Modus, Druck 10 cm H O, keine Warmluftbefeuchtung oder beheizte Schläuche.
  • Page 57 Diese Garantie wird anstelle aller anderen ausdrücklichen Garantien gegeben. Alle stillschweigenden Zusagen, einschließlich der Garantie der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck sind auf zwei Jahre begrenzt. In einigen Staaten ist die zeitliche Begrenzung einer gesetzlichen Gewährleistungspflicht nicht zulässig, sodass die oben aufgeführte Beschränkung unter Umständen nicht auf Sie zutrifft.
  • Page 58 El pack de batería de iones de litio (Li Ion) es un accesorio pensado para suministrar corriente a los dispositivos de terapia del sueño y de ventilación no invasiva Philips Respironics. El pack de batería de iones de litio está pensado para utilizarse en el hogar, en hospitales y en instituciones.
  • Page 59 Si nota algún cambio para el que no haya justificación en el rendimiento del pack de batería, deje de utilizarlo y póngase en contacto con Philips Respironics. • Para evitar todo riesgo de estrangulación, asegúrese de que todos los cables conectados al pack de batería sigan las trayectorias adecuadas.
  • Page 60 • No coloque el pack de batería en ningún recipiente que pueda acumular o contener agua. • Asegúrese de que el dispositivo terapéutico esté bien fijado en caso de utilizarlo en una situación en que haya que transportarlo. • No exponga el pack de batería a temperaturas extremas (consulte las especificaciones de temperatura en la sección Especificaciones).
  • Page 61 Preparación del pack de batería para el primer uso y la recarga 1. Saque el pack de batería, los adaptadores y los cables del embalaje. Nota: Conserve el embalaje por si tuviera que devolver el pack de batería a Philips Respironics.
  • Page 62 Nota: Antes de utilizar el pack de batería por primera vez, tiene que enchufarlo hasta que se haya cargado por completo. Esto puede tardar hasta tres horas. 5. Una vez que el pack de batería se haya cargado por completo, estará listo para utilizarlo con su dispositivo terapéutico.
  • Page 63 3 y 5 minutos y vuelva a pulsar el botón. 2. Si los LED siguen sin encenderse después de probar el paso 1, es posible que el pack de batería esté deteriorado o que haya que cambiarlo. Póngase en contacto con Philips Respironics.
  • Page 64 Nota: La primera vez que cargue el pack de batería, tendrá que cargarlo conforme a la sección Antes de su uso. Una vez completada la primera carga, el pack de batería se cargará mientras esté conectado en el modo SAI. Modo de suministro de alimentación ininterrumpida Para utilizar el pack de batería en el modo SAI, manténgalo enchufado a la fuente de alimentación y conectado a una toma.
  • Page 65 5. Envuelva la correa en torno al cable del dispositivo terapéutico y fíjelo presionando el lado del gancho de la correa contra el lado de la hebilla. j 6. Conecte el otro extremo del cable del dispositivo terapéutico al dispositivo. 7.
  • Page 66 Nota: La humidificación está deshabilitada en los modelos de DreamStation. Si el cable del dispositivo terapéutico está conectado a su dispositivo DreamStation, aparecerá un mensaje en la pantalla del dispositivo indicando que no se admite la humidificación. Desconexión del pack de batería 1.
  • Page 67 9 Información sobre EMC El pack de batería se ha diseñado para cumplir con la normativa de EMC (compatibilidad electromagnética) durante su vida útil sin mantenimiento adicional. Siempre existe la opción de reubicar su pack de batería dentro de un entorno que contenga otros dispositivos terapéuticos con su propio comportamiento de EMC desconocido.
  • Page 68 Guía orientativa y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética: este pack de batería ha sido diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este pack de batería debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Page 69 Guía orientativa y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética: este pack de batería ha sido diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este pack de batería debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Page 70 Eléctricas Tiempo de > 14 horas funcionamiento Intervalo de tensión de 11,0-15,0 VCC salida Tecnología de la batería Iones de litio Capacidad 90 Wh Intervalo de voltaje de 11,0-14,4 VCC entrada Corriente de salida 90 W (máxima continua) Ciclo de vida mínimo ≥...
  • Page 71 Esta garantía se otorga en lugar de todas las otras garantías expresas. Además, cualquier garantía implícita, incluida la de comerciabilidad o idoneidad para un propósito específico, está limitada a dos años. Algunos estados no permiten limitaciones en la duración de una garantía implícita, de manera que lo anterior puede no ser aplicable a su caso.
  • Page 72 O Conjunto de Bateria de Iões de Lítio é um acessório concebido para fornecer alimentação a dispositivos de terapia do sono e de ventilação não invasiva específicos da Philips Respironics. O Conjunto de Bateria de Iões de Lítio destina-se a ser utilizado em casa, hospitais e instituições.
  • Page 73 Instruções de Utilização. As peças ou acessórios incompatíveis podem causar um desempenho defeituoso. • Utilize apenas os cabos de alimentação e fontes de alimentação fornecidos pela Philips Respironics para este conjunto de bateria. A utilização de cabos de alimentação não fornecidos pela Philips Respironics pode causar um sobreaquecimento ou danos no conjunto de bateria e poderá...
  • Page 74 • Certifique-se de que o dispositivo de terapia está devidamente seguro se estiver a ser utilizado em ambiente portátil. • Não exponha o conjunto de bateria a temperaturas extremas (consulte a secção Especificações para obter especificações relativas a temperatura). Se o conjunto de bateria ficar muito quente ou muito frio, deixe que atinja a temperatura ambiente antes de utilizar.
  • Page 75 Caso tenha problemas com este equipamento ou necessite de assistência aquando da configuração, utilização ou manutenção do conjunto de bateria, contacte o seu fornecedor de cuidados médicos domiciliários. Se precisar de contactar a Philips Respironics diretamente, contacte o departamento de Apoio ao Cliente da Philips Respironics através do telefone +1-724-387-4000 ou +49 8152 93060.
  • Page 76 4. O visor LED do conjunto de bateria acende momentaneamente para mostrar o nível de carga. A primeira vez que é ligado, o conjunto de bateria não estará completamente carregado. c Nota: Antes de utilizar o conjunto de bateria pela primeira vez, deve ligá-lo até estar completamente carregado.
  • Page 77 2. Se os LED continuarem a não acender após tentar o Passo 1, o conjunto de bateria poderá estar danificado ou ter de ser substituído. Contacte a Philips Respironics. 6 Funcionamento Utilizar o Conjunto de Bateria com um Dispositivo de Terapia Após carregar, o seu conjunto de bateria está...
  • Page 78 Nota: A primeira vez que carregar o seu conjunto de bateria, siga as instruções na secção Antes de Utilizar. Após o primeiro carregamento estar concluído, o conjunto de bateria irá carregar enquanto estiver ligado no modo UPS. Modo de Fonte de Alimentação Ininterrupta Para utilizar o conjunto de bateria no modo UPS, mantenha-o ligado à...
  • Page 79 5. Envolva a correia à volta do cabo do dispositivo de terapia e fixe-a utilizando a tira de velcro. j 6. Ligue a outra extremidade do cabo do dispositivo de terapia ao dispositivo. 7. O conjunto de bateria irá começar automaticamente a fornecer alimentação ao dispositivo de terapia.
  • Page 80 Nota: A humidificação está desativada para os modelos DreamStation. Quando o cabo do dispositivo de terapia estiver ligado ao seu dispositivo DreamStation, será apresentada uma mensagem no visor do dispositivo a indicar que a humidificação não é suportada. Desligar o Conjunto de Bateria 1.
  • Page 81 9 Informações de CEM O seu conjunto de bateria foi concebido para cumprir as normas de CEM ao longo da sua vida útil, sem qualquer manutenção adicional. Existe sempre uma oportunidade de transferir o seu conjunto de bateria para um ambiente que contenha dispositivos de terapia cujo comportamento em termos de CEM não é...
  • Page 82 Orientações e Declaração do Fabricante - Imunidade Eletromagnética – Este conjunto de bateria destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado em baixo. O utilizador deste conjunto de bateria deve garantir a sua utilização em tal ambiente. Teste de Imunidade Nível de Teste IEC Nível de Ambiente Eletromagnético -...
  • Page 83 Orientações e Declaração do Fabricante - Imunidade Eletromagnética – Este conjunto de bateria destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado em baixo. O utilizador deste conjunto de bateria deve garantir a sua utilização em tal ambiente. Teste de Nível de Teste IEC Nível de Ambiente Eletromagnético - Imunidade...
  • Page 84 Elétricas Autonomia >14 horas Intervalo de tensão de saída 11,0 - 15,0 V CC Tecnologia da bateria Iões de lítio Capacidade 90 Wh Intervalo de tensão de entrada 11,0 - 14,4 V CC Potência de saída 90 W (contínua máx.) Ciclo de vida mínimo ≥70% de capacidade nominal após 1.000 ciclos Tempo de recarregamento...
  • Page 85 Esta garantia é dada em substituição de todas as outras garantias expressas. Além disso, quaisquer garantias implícitas, incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação para um determinado fim, estão limitadas a dois anos. Alguns estados não permitem limitações sobre a duração da garantia implícita, pelo que a limitação supracitada poderá...
  • Page 86 O kit de bateria de íons de lítio (Li Ion) é um acessório indicado para fornecer energia para dispositivos de ventilação não invasiva e dispositivos de terapia do sono específicos da Philips Respironics. O kit de bateria Li Ion destina-se a uso em residências, hospitais e instituições.
  • Page 87 Instruções de uso. Peças ou acessórios incompatíveis podem levar à degradação do desempenho. • Use exclusivamente os cabos de alimentação e fontes de energia fornecidos pela Philips Respironics para este kit de bateria. O uso de cabos de alimentação de outros fabricantes pode causar superaquecimento ou danos ao kit de bateria e pode acarretar aumento de emissões ou diminuição da imunidade do equipamento ou do sistema.
  • Page 88 • Certifique-se que o dispositivo terapêutico tenha sido fixado adequadamente, se estiver sendo usado em um ambiente portátil. • Não exponha o kit de bateria a temperaturas extremas (consulte a seção Especificações para ver as especificações de temperatura). Se o kit de bateria ficar muito quente ou muito gelado, deixe-o voltar à...
  • Page 89 Preparação do kit de bateria para o primeiro uso e recargas 1. Remova o kit de bateria, adaptadores e cabos da embalagem. Nota: Guarde a embalagem, para o caso de precisar reenviar o kit de bateria para Philips Respironics. Nota: O kit de bateria não inclui uma fonte de alimentação de energia na embalagem.
  • Page 90 Nota: Antes de usar o kit de bateria a primeira vez, é preciso conectá-lo à fonte de energia, até que esteja totalmente carregado. Isso pode levar até três horas. 5. Após a recarga total, o kit de bateria está pronto para uso com seu dispositivo terapêutico.
  • Page 91 2. Se os LEDs ainda continuarem apagados após realizar o Passo 1, seu kit de bateria poderá ter sido danificado ou pode precisar ser substituído. Entre em contato com a Philips Respironics. 6 Operação Usando o kit de bateria com um dispositivo terapêutico Após a recarga, seu kit de bateria está...
  • Page 92 Nota: A primeira vez que você carrega seu kit de bateria, ele deve ser carregado de acordo com a seção Antes de usar. Após a primeira carga estar completa, o kit de bateria irá carregar enquanto estiver conectado no modo UPS. Modo de alimentação de energia ininterrupta Para usar o kit de bateria no modo UPS, mantenha-o conectado à...
  • Page 93 5. Envolva a tira em torno do cabo do dispositivo terapêutico e fixe-a pressionando a lateral do gancho da tira contra a lateral da alça. j 6. Conecte a outra extremidade do cabo do dispositivo terapêutico ao dispositivo. 7. O kit de bateria irá automaticamente começar a fornecer energia para o dispositivo terapêutico.
  • Page 94 Nota: A umidificação está desabilitada nos modelos DreamStation. Quando o cabo do dispositivo terapêutico estiver conectado a seu dispositivo DreamStation, uma mensagem será exibida no visor do dispositivo, indicando que a umidificação não é compatível. Desconectando o kit de bateria 1.
  • Page 95 9 Informações EMC Seu kit de bateria foi desenvolvido para estar de acordo com os padrões de EMC durante toda sua vida útil, sem a necessidade de manutenção adicional. Há sempre a possibilidade de seu kit de bateria ser posicionado em um ambiente que contenha dispositivos terapêuticos cujos comportamentos EMC são desconhecidos.
  • Page 96 Orientação e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética - Este kit de bateria foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O usuário deste kit de bateria deve se certificar de que ele seja usado em tal tipo de ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC Nível de...
  • Page 97 Orientação e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética - Este kit de bateria foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O usuário deste kit de bateria deve se certificar de que ele seja usado em tal tipo de ambiente. Teste de Nível de teste IEC Nível de...
  • Page 98 Elétricas Tempo de Operação elétrica >14 horas Faixa de variação de tensão 11,0 – 15,0 VDC de saída Tecnologia da bateria Íons de lítio Potência 90 Wh Faixa de variação de tensão 11,0 – 14,4 VDC de entrada Energia de saída 90 W (contínua máx.) Ciclo de vida mínimo...
  • Page 99 Esta garantia substitui todas as outras garantias expressas. Além disso, quaisquer garantias implícitas – incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação a um determinado fim – estão limitadas a dois anos. Alguns estados não permitem limitações na duração de garantias implícitas, portanto a limitação acima mencionada pode não se aplicar ao seu caso.
  • Page 100 Respironics slaaptherapie-apparaten en apparaten voor niet-invasieve beademing van voeding worden voorzien. De li-ionaccuset is bedoeld voor gebruik thuis, in ziekenhuizen en in instellingen. De li-ionaccuset is compatibel met de volgende Philips Respironics slaaptherapie- apparaten en apparaten voor niet-invasieve beademing: • DreamStation-CPAP- en BiPAP-slaaptherapie-apparaten •...
  • Page 101 • Dompel de accuset niet onder in water of een andere vloeistof. • Gebruik geen accessoires, afneembare delen of materialen die niet worden aanbevolen door Philips Respironics. Sluit de accuset uitsluitend aan op de apparatuur die in de gebruiksaanwijzing is vermeld. Niet-compatibele onderdelen of accessoires kunnen tot een afname van de prestaties leiden.
  • Page 102 • Zorg ervoor dat het therapie-apparaat op de juiste wijze is vastgezet wanneer dit draagbaar wordt gebruikt. • Stel de accuset niet bloot aan extreme temperaturen (zie het gedeelte Specificaties voor temperatuurspecificaties). Als de accuset zeer heet of zeer koud wordt, dient u deze op kamertemperatuur te laten komen voordat u de set gebruikt.
  • Page 103 Indien u problemen ondervindt met deze apparatuur of hulp nodig hebt bij het opstellen, gebruiken of onderhouden van de accuset, neem dan contact op met uw thuiszorgverlener. Als u rechtstreeks contact wilt opnemen met Philips Respironics, belt u de afdeling Klantenservice van Philips Respironics op +1-724-387-4000 of +49 8152 93060.
  • Page 104 Opmerking: Voordat u de accuset voor het eerst gebruikt, moet u deze op de netvoeding aansluiten tot de set volledig is opgeladen. Dit kan maximaal 3 uur duren. 5. Zodra de accuset volledig is opgeladen, kunt u deze gebruiken met uw therapie- apparaat.
  • Page 105 3 tot 5 minuten en drukt u opnieuw op de knop. 2. Als de leds nog steeds niet oplichten nadat u stap 1 hebt geprobeerd, is de accuset mogelijk beschadigd of moet deze mogelijk worden vervangen. Neem contact op met Philips Respironics. 6 Bediening Accuset gebruiken met therapie-apparaat Na het laden is de accuset gereed voor gebruik.
  • Page 106 Opmerking: De eerste keer dat u de accuset laadt, moet deze worden geladen in overeenstemming met het gedeelte Vóór gebruik. Nadat het laden de eerste keer is voltooid, wordt de accuset geladen wanneer deze is aangesloten in de UPS-modus. Modus voor ononderbreekbare voeding (UPS-modus) Als u de accuset wilt gebruiken in de UPS-modus, houdt u de set aangesloten op de voeding en een stopcontact.
  • Page 107 5. Wikkel de band om de therapie-apparaatkabel en zet deze vast door de haak van de band tegen de kant met de lus te drukken. j 6. Sluit het andere uiteinde van de therapie-apparaatkabel aan op het apparaat. 7. De accuset begint automatisch het therapie-apparaat van voeding te voorzien. k Zelfstandige modus Nadat de accuset is geladen, koppelt u deze los van de voeding.
  • Page 108 Opmerking: Bevochtiging is uitgeschakeld voor DreamStation-modellen. Als de therapie- apparaatkabel is verbonden met uw DreamStation-apparaat, verschijnt er een bericht op het beeldscherm van het apparaat dat aangeeft dat bevochtiging niet wordt ondersteund. Accuset loskoppelen 1. Koppel de witte therapie-apparaatkabel los van de accuset. 2.
  • Page 109 9 EMC-informatie De accuset is ontwikkeld om te voldoen aan de EMC-normen gedurende de gebruiksduur zonder extra onderhoud. Er is altijd een mogelijkheid om de accuset te verplaatsen binnen een omgeving met therapie-apparaten met hun eigen onbekende EMC-gedrag. Als u vermoedt dat de accuset wordt beïnvloed doordat het dichter in de buurt van een therapie-apparaat is geplaatst, scheid de accuset en het therapie-apparaat dan gewoon van elkaar om het probleem te verhelpen.
  • Page 110 Leidraad en fabrikantenverklaring – elektromagnetische immuniteit – De accuset is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van deze accuset dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601 – testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 111 Leidraad en fabrikantenverklaring – elektromagnetische immuniteit – De accuset is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van deze accuset dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 112 Elektrische specificaties Bedrijfstijd > 14 uur Bereik uitgangs- 11,0-15,0 VDC spanning Accutechnologie Lithium-ion Capaciteit 90 Wh Bereik ingangs- 11,0-14,4 VDC spanning Uitgangsvermogen 90 W (max. continu) Minimale levensduur ≥ 70% van gespecificeerde capaciteit na 1000 cycli Laadtijd 3-4 uur Opmerkingen: (1) Omstandigheden test bedrijfsduur: CPAP-modus, druk 10 cm H O, geen verwarmde luchtbevochtiging of een verwarmde slang.
  • Page 113 Neem, om uw rechten onder deze garantie uit te oefenen, contact op met de plaatselijke erkende Respironics, Inc. dealer of met Respironics, Inc. op: 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, VS +1-724-387-4000 Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Duitsland +49 8152 93060...
  • Page 114 Bruksanvisning - 1 Avsedd användning Litiumjonbatteripaketet är ett tillbehör som är avsett att strömförsörja särskilda sömnterapienheter och icke-invasiva ventilationsenheter från Philips Respironics. Litiumjonbatteripaketet är avsett att användas i hemmet, på sjukhus eller på andra vårdinrättningar. Litiumjonbatteripaketet är kompatibelt med följande enheter för sömnterapi och icke- invasiv ventilation från Philips Respironics:...
  • Page 115 • Använd endast strömsladdar och strömenheter som har tillhandahållits av Philips Respironics för det här batteriet. Användning av strömsladdar som inte har tillhandahållits av Philips Respironics kan orsaka överhettning eller skador på batteriet och kan leda till ökade emissioner eller minskad immunitet hos utrustningen eller systemet.
  • Page 116 Om du upplever problem med utrustningen eller behöver hjälp med installation, användning eller underhåll av batteriet kontaktar du ditt utlämningsställe. Om du behöver kontakta Philips Respironics direkt kan du ringa Philips Respironics kundtjänst på +1 724 387 40 00 eller +49 815 293 060. Du kan även använda följande adresser:...
  • Page 117 Förbereda batteriet för att användas och laddas för första gången 1. Ta ut batteriet, adaptrarna och kablarna ur förpackningen. Obs! Behåll förpackningen i händelse att du skulle behöva skicka tillbaka batteriet till Philips Respironics. Obs! En strömkälla medföljer inte i batteriets förpackning. Använd den strömkälla som medföljer behandlingsapparaten.
  • Page 118 5. När batteriet är fulladdat kan du använda det med din behandlingsapparat. Indikatorer och knappar Tryckknapp Tryckknappen sitter på batteriets LED-display. Tryck in knappen fullständigt för att se batteriets laddningsnivå. d LED-display På batteriet sitter fem gröna lysdioder som visar batteriets laddningsnivå. Lysdioderna har tre lägen: lyser , blinkar och av...
  • Page 119 2. Om lysdioderna fortfarande inte tänds efter att du har försökt steg 1 kan ditt batteri ha skadats eller behöva bytas ut. Kontakta Philips Respironics. 6 Användning Använda batteriet med en behandlingsapparat Batteriet är redo att användas efter att det har laddats.
  • Page 120 • I de flesta fall kan den vita kabeln anslutas direkt till behandlingsapparaten utan att du behöver använda någon adapter. h 4. För in spännbandet som sitter på kabeln i skåran på batteriet. Dra bandet igenom och under batteriet. i 5.
  • Page 121 2. Slutför steg 2–6 ur avsnittet Oavbruten strömförsörjning. l Obs! Befuktning är inaktiverad för DreamStation-modeller. När behandlingsapparatens kabel är ansluten till din DreamStation-apparat, visas ett meddelande på apparaten som indikerar att befuktning inte stöds. Koppla ur batteriet 1. Koppla ur behandlingsapparatens vita kabel från batteriet. 2.
  • Page 122 8 Kassering Kassera batteriet enligt lokala föreskrifter. 9 EMC-information Batteriet har tillverkats för att uppfylla EMC-standarder under hela sin livstid utan ytterligare underhåll. Det går alltid att flytta batteriet inom en miljö som innehåller andra behandlingsapparater med okänd EMC-karakteristik. Om du tror att batteriet påverkas av att befinna sig nära en annan behandlingsapparat skiljer du bara batteriet från apparaten för att åtgärda tillståndet.
  • Page 123 Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – elektromagnetisk immunitet. Batteriet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Batteriets användare bör se till att det används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601-testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Elektrostatisk urladdning ±8 kV kontakt ±8 kV kontakt Golven bör vara av trä, betong...
  • Page 124 Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – elektromagnetisk immunitet. Batteriet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Batteriets användare bör se till att det används i en sådan miljö. Immunitets- IEC 60601-testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer test Lednings- 3 Vrms 3 Vrms...
  • Page 125 Elektriska specifikationer Drifttid >14 timmar Utgående 11,0–15,0 V DC spänningsintervall Batteriteknologi Litiumjon Kapacitet 90 Wh Ingående 11,0–14,4 V DC spänningsintervall Uteffekt (max. 90 W kontinuerlig) Kortaste livscykel ≥70 % av nominell kapacitet efter 1 000 cykler Laddningstid 3–4 timmar Anmärkningar: (1) Testförhållanden vid test av drifttid: CPAP-läge, tryck på...
  • Page 126 För att utnyttja garantin kontaktar du din auktoriserade återförsäljare för Respironics, Inc. eller Respironics, Inc. på adress: 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, USA +1 724 387 40 00 eller Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Tyskland +49 815 293 060...
  • Page 127 Litiumioniakkuyksikkö Käyttöohjeet - 1 Käyttötarkoitus Litiumioniakkuyksikkö on lisävaruste, joka on tarkoitettu määrättyjen Philips Respironicsin unihoitolaitteiden ja noninvasiivisten ventilaatiolaitteiden virtalähteeksi. Litiumioniakkuyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi koti-, sairaala- ja laitosympäristöissä. Litiumioniakkuyksikkö on yhteensopiva seuraavien Philips Respironicsin unihoitolaitteiden ja noninvasiivisten ventilaatiolaitteiden kanssa: • DreamStation CPAP- ja BiPAP-unihoitolaitteet •...
  • Page 128 • Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. • Älä upota akkuyksikköä veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä käytä muita kuin Philips Respironicsin suosittelemia lisävarusteita, irrotettavia osia tai materiaaleja. Älä kytke akkuyksikköä muihin kuin näissä käyttöohjeissa mainittuihin laitteisiin. Yhteensopimattomat osat tai lisävarusteet voivat heikentää laitteen tehoa.
  • Page 129 • Akkuyksikkö ei saa altistua äärilämpötiloilla (katso lämpötilatiedot kohdasta Tekniset tiedot). Jos akkuyksikkö kuumenee tai kylmenee voimakkaasti, anna sen palautua huoneenlämpöiseksi ennen käyttöä. • Akkuyksikön sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia; älä yritä purkaa tai korjata sitä. • Käytä vain tässä asiakirjassa mainittuja puhdistusaineita. Muiden aineiden käyttäminen voi vahingoittaa akkuyksikköä...
  • Page 130 82211 Herrsching, Saksa Akkuyksikön valmisteleminen ensimmäistä käyttökertaa varten ja akkuyksikön lataaminen 1. Poista akkuyksikkö, sovittimet ja johdot pakkauksesta. Huomautus: Säilytä pakkaus siltä varalta, että akkuyksikkö on joskus palautettava Philips Respironicsille. Huomautus: Akkuyksikön pakkaus ei sisällä virtalähdettä. Käytä hoitolaitteen mukana toimitettua virtalähdettä.
  • Page 131 4. Akkuyksikön LED-näyttö aktivoituu hetkeksi ja näyttää varaustason. Kun se aktivoituu ensimmäisen kerran, akkuyksikköä ei ole vielä ladattu täyteen. c Huomautus: Ennen kuin käytät akkuyksikköä ensimmäisen kerran, pidä se kytkettynä virtalähteeseen, kunnes se on latautunut täyteen. Tämä voi kestää 3 tuntia. 5.
  • Page 132 Jos akkuyksikkö on kytkettynä virtalähteeseen eivätkä valot syty, odota 3–5 minuuttia ja paina painiketta uudelleen. 2. Jos LED-valot eivät syty vaiheen 1 jälkeen, akkuyksikkö voi olla vaurioitunut tai se on vaihdettava. Ota yhteys Philips Respironicsiin. 6 Käyttö Akkuyksikön käyttäminen hoitolaitteen kanssa Latauksen jälkeen akkuyksikkö...
  • Page 133 Keskeytymätön virtalähde (UPS) -tila Voit käyttää akkuyksikköä UPS-tilassa pitämällä sen kytkettynä virtalähteeseen ja pistorasiaan. Näin akkuyksikköä voidaan käyttää jatkuvasti varauksen purkautumatta. Huomautus: Jotta hoitolaite tunnistaa käytettävissä olevan virran, osat on tärkeää kytkeä oikeassa järjestyksessä. 1. Kytke virtalähde pistorasiaan. e 2. Kytke virtalähteen toinen pää akkuyksikköön f ja odota, että LED-valojen vilkkuminen loppuu.
  • Page 134 6. Kytke hoitolaitteen johdon toinen pää laitteeseen. 7. Akkuyksikkö alkaa automaattisesti syöttää virtaa hoitolaitteeseen. k Erillistila Kun akkuyksikkö on ladattu, irrota se virtalähteestä. Sitä voidaan nyt käyttää hoitolaitteen ulkoisena akkuyksikkönä. 1. Varmista, että akkuyksikkö on ladattu. Voit varmistaa tämän painamalla akkuyksikön LED- näytössä...
  • Page 135 Huomautus: Kostutus on poissa käytöstä DreamStation-malleissa. Kun hoitolaitteen johto kytketään DreamStation-laitteeseen, laitteen näyttöön tulee viesti, jonka mukaan kostutusta ei tueta. Akkuyksikön irrottaminen 1. Irrota hoitolaitteen valkoinen johto akkuyksiköstä. 2. Irrota virtalähde akkuyksiköstä. 3. Akkuyksikkö voidaan asettaa kuljetuslaukkuun käyttöä tai säilytystä varten. Huomautus: Voit maksimoida akkuyksikön säilytysajan lataamalla sen 100-prosenttisesti täyteen ennen säilytystä...
  • Page 136 9 Sähkömagneettinen yhteensopivuus Akkuyksikkö on suunniteltu täyttämään sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset koko käyttöikänsä ajan ilman ylimääräisiä huoltotoimia. On aina mahdollista, että akkuyksikkö viedään ympäristöön, jossa olevien hoitolaitteiden omaa sähkömagneettista yhteensopivuutta ei tunneta. Jos epäilet, että akkuyksikön toiminta häiriintyy viedessäsi sen hoitolaitteen lähelle, poista ongelma sijoittamalla akkuyksikkö ja hoitolaite kauemmaksi toisistaan.
  • Page 137 Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto – Tämä akkuyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Akkuyksikön käyttäjän on varmistettava, että laitteen käyttöympäristö täyttää nämä vaatimukset. Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukai- Sähkömagneettinen suustaso ympäristö – ohjeet Staattisen sähkön purkaus ±8 kV –...
  • Page 138 Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto – Tämä akkuyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Akkuyksikön käyttäjän on varmistettava, että laitteen käyttöympäristö täyttää nämä vaatimukset. Häiriöns- IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukai- Sähkömagneettinen ympäristö – ietotesti suustaso ohjeet Johtuva radio- 3 Vrms 3 Vrms Kannettavia tai siirrettäviä...
  • Page 139 Sähkötiedot Käyttöaika > 14 tuntia Lähtöjännitealue 11,0–15,0 VDC Akkutekniikka Litiumioni Kapasiteetti 90 Wh Tulojännitealue 11,0–14,4 VDC Lähtöteho (enintään, 90 W jatkuva käyttö) Käyttöikä vähintään ≥ 70 % nimelliskapasiteetista 1000 latauskerran jälkeen Latausaika 3–4 tuntia Huomautukset: (1) Käyttöaikatestin olosuhteet: CPAP-tila, paine 10 cm H O, ei lämpökostutusta tai lämmitettävää...
  • Page 140 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, Yhdysvallat +1 724 387 4000 Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Saksa +49 8152 93060...
  • Page 141 1 Tiltenkt bruk Litiumionbatteripakken er et tilbehør som er beregnet for å gi strømtilførsel til angitte Philips Respironics-enheter for søvnbehandling og ikke-invasiv ventilasjon. Litiumionbatteripakken er beregnet for bruk hjemme, på sykehus og institusjoner. Litiumionbatteripakken er kompatibel med følgende søvnbehandlingsenheter og ikke- invasive ventilasjonsenheter fra Philips Respironics: •...
  • Page 142 • Dette produktet inneholder små deler som kan forårsake kvelning. • Ikke senk batteripakken i vann eller annen væske. • Ikke bruk tilbehør, avtakbare deler eller materialer som ikke er anbefalt av Philips Respironics. Ikke koble batteripakken til noe utstyr som ikke er oppført i denne bruksanvisningen.
  • Page 143 Hvis du opplever problemer med dette utstyret eller trenger hjelp med konfigurasjon, bruk eller vedlikehold av batteripakken, kan du kontakte hjemmetjenesteleverandøren. Hvis du har behov for å kontakte Philips Respironics direkte, kan du ringe Philips Respironics’ kundeserviceavdeling på +1-724-387-4000 eller +49 8152 93060. Du kan også...
  • Page 144 Klargjøre batteripakken for første gangs bruk og lading 1. Ta batteripakken, adaptere og kabler ut av emballasjen. Merk: Behold emballasjen i tilfelle du trenger å returnere batteripakken til Philips Respironics. Merk: En strømforsyningsenhet er ikke inkludert i pakken med batteripakken. Bruk strømforsyningsenheten som følger med behandlingsenheten.
  • Page 145 5. Når batteripakken er fulladet, er den klar til bruk med behandlingsenheten. Indikatorer og knapper Trykknapp Trykknappen finner du på LED-displayet på batteripakken. Trykk knappen helt inn for å sjekke ladenivået. d LED-display Batteripakken har fem grønne LED-lamper som indikerer batteripakkens ladenivå. LED- lampene er i ett av disse tre modiene: kontinuerlig , blinker eller av...
  • Page 146 3 til 5 minutter og trykker så på knappen igjen. 2. Hvis LED-lampene fremdeles ikke lyser etter at du har prøvd trinn 1, kan batteripakken være skadet eller måtte byttes. Kontakt Philips Respironics. 6 Drift Bruke batteripakken med en behandlingsenhet Batteripakken er klar til bruk etter opplading.
  • Page 147 • På de fleste behandlingsenheter kan den hvite ledningen kobles direkte til behandlingsenheten uten bruk av adaptere. h 4. Før stroppen som er festet til kabelen, gjennom sporet på batteripakken. Trekk den gjennom og under batteripakken. i 5. Fest stroppen rundt behandlingsenhetens kabel, og klem sammen for å feste. j 6.
  • Page 148 2. Fullfør trinn 2 til 6 i avsnittet Modus for avbruddsfri strømforsyning (UPS). l Merk: Luftfukting er deaktivert for DreamStation-modeller. Når ledningen til behandlingsenheten kobles til DreamStation-enheten, vises det en melding på enhetsdisplayet om at luftfukting ikke støttes. Koble fra batteripakken 1.
  • Page 149 8 Kassering Batteripakken skal kasseres i henhold til lokale forskrifter. 9 Informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Batteripakken er utviklet for å oppfylle EMC-standarder gjennom hele levetiden uten ytterligere vedlikehold. Det finnes alltid en mulighet for at du flytter batteripakken til et miljø med andre behandlingsenheter som du ikke kjenner EMC-virkemåten til. Hvis du mener at batteripakken påvirkes av at du har flyttet den nærmere en annen behandlingsenhet, plasserer du batteripakken og behandlingsenheten lengre fra hverandre for å...
  • Page 150 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet – Denne enheten er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av batteripakken skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Elektrostatisk utladning (ESD) ±8 kV kontakt...
  • Page 151 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet – Denne enheten er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av batteripakken skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Ledet RF 3 Vrms...
  • Page 152 Elektriske spesifikasjoner Driftstid >14 timer Område for utgangsspenning 11,0–15,0 V likestrøm Batteritype Litiumion Kapasitet 90 Wh Område for inngangsspenning 11,0–14,4 V likestrøm Utgangseffekt 90 W (maks. kontinuerlig) Minimum livssyklus ≥70 % av nominell kapasitet etter 1000 sykluser Ladetid 3–4 timer Merknader: (1) Testforhold for driftstid: CPAP-modus, trykk 10 cm H O, ingen luftfukting med...
  • Page 153 Hvis du vil benytte deg av dine rettigheter under denne garantien, kan du kontakte den lokale, autoriserte forhandleren for Respironics, Inc. eller Respironics, Inc. direkte på: 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, USA +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Tyskland +49 8152 93060...
  • Page 154 1 Przeznaczenie Akumulator litowo-jonowy (Li Ion) jest elementem wyposażenia przeznaczonym do zasilania określonych urządzeń firmy Philips Respironics służących do prowadzenia terapii w czasie snu oraz urządzeń do wentylacji nieinwazyjnej. Akumulator litowo-jonowy jest przeznaczony do użytku w warunkach domowych, szpitalach oraz placówkach opiekuńczych i leczniczych.
  • Page 155 • Nie wolno zanurzać akumulatora w wodzie ani innej cieczy. • Nie należy używać żadnych akcesoriów, elementów odłączanych ani materiałów niezalecanych przez firmę Philips Respironics. Nie wolno podłączać akumulatora do jakichkolwiek urządzeń niewymienionych w tej instrukcji stosowania. Niezgodne części i akcesoria mogą powodować gorsze działanie urządzenia.
  • Page 156 • W przypadku, gdy urządzenie terapeutyczne jest używane w charakterze sprzętu przenośnego, należy upewnić się, że jest ono odpowiednio zabezpieczone. • Nie należy narażać akumulatora na temperatury ekstremalne (patrz część Parametry techniczne). Jeżeli akumulator jest bardzo gorący lub bardzo zimny, przed jego użyciem należy poczekać, aż...
  • Page 157 Aby bezpośrednio skontaktować się z firmą Philips Respironics, należy zadzwonić do Działu Obsługi Klienta Philips Respironics pod numer +1-724-387-4000 lub +49 8152 93060. Można również...
  • Page 158 Uwaga: przed pierwszym użyciem akumulator należy podłączyć do źródła zasilania i całkowicie naładować. Może to potrwać nawet do 3 godzin. 5. Po całkowitym naładowaniu akumulator jest gotowy do użytku z urządzeniem terapeutycznym. Wskaźniki i przyciski Przycisk Przycisk znajduje się na wyświetlaczu LED akumulatora. Całkowite wciśnięcie przycisku umożliwia sprawdzenie poziomu naładowania akumulatora.
  • Page 159 2. Jeżeli po próbie wykonania kroku 1 kontrolki LED nadal nie świecą, może to oznaczać, że akumulator uległ uszkodzeniu lub że może być konieczna jego wymiana. Skontaktować się z firmą Philips Respironics. 6 Obsługa Używanie akumulatora z urządzeniem terapeutycznym Po naładowaniu akumulator jest gotowy do pracy.
  • Page 160 Tryb zasilacza bezprzerwowego Aby korzystać z akumulatora w trybie zasilacza bezprzerwowego (UPS), musi on pozostawać podłączony do źródła zasilania i do gniazda. Umożliwi to ciągłe korzystanie z akumulatora bez obniżania poziomu jego naładowania. Uwaga: aby urządzenie terapeutyczne mogło wykryć dostępny rodzaj zasilania, poszczególne elementy należy podłączać...
  • Page 161 5. Owinąć pasek wokół przewodu urządzenia terapeutycznego i zabezpieczyć go, dociskając stronę haczyka paska do strony pętli. j 6. Podłączyć drugi koniec przewodu urządzenia zasilającego do urządzenia. 7. Akumulator zacznie automatycznie zasilać urządzenie terapeutyczne. k Tryb samodzielny Po naładowaniu akumulatora odłączyć go od zasilacza. Akumulatora można teraz używać z urządzeniem terapeutycznym w charakterze zewnętrznego akumulatora.
  • Page 162 Uwaga: w modelach DreamStation funkcja nawilżania jest wyłączona. Po podłączeniu przewodu urządzenia terapeutycznego do urządzenia DreamStation na wyświetlaczu urządzenia pojawi się komunikat informujący o braku obsługi funkcji nawilżania. Odłączanie akumulatora 1. Odłączyć biały przewód urządzenia terapeutycznego od akumulatora. 2. Odłączyć zasilacz od akumulatora. 3.
  • Page 163 9 Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej Akumulator został zaprojektowany pod kątem spełnienia norm zgodności elektromagnetycznej w czasie jego eksploatacji bez konieczności wykonywania dodatkowych czynności konserwacyjnych. Zawsze istnieje możliwość zmiany ustawienia akumulatora w środowisku, w którym znajdują się inne aparaty o nieznanym wpływie na parametry elektromagnetyczne urządzenia.
  • Page 164 Uwagi i deklaracje producenta — odporność elektromagnetyczna — niniejszy akumulator jest przeznaczony do stosowania w warunkach środowiska elektromagnetycznego określonych poniżej. Użytkownik akumulatora musi się upewnić, że urządzenie jest eksploatowane w takich warunkach. Test odporności Poziom testowy Poziom zgodności Środowisko zgodny z normą elektromagnetyczne IEC 60601 —...
  • Page 165 Uwagi i deklaracje producenta — odporność elektromagnetyczna — niniejszy akumulator jest przeznaczony do stosowania w warunkach środowiska elektromagnetycznego określonych poniżej. Użytkownik akumulatora musi się upewnić, że urządzenie jest eksploatowane w takich warunkach. Test Poziom testowy zgodny Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — odporności z normą...
  • Page 166 Parametry elektryczne Czas pracy > 14 godz. Zakres napięcia 11,0–15,0 V prądu stałego wyjściowego Technologia Akumulator litowo-jonowy Pojemność 90 W Zakres napięcia 11,0–14,4 V prądu stałego wejściowego Moc wyjściowa 90 W (maks. ciągła) Minimalny cykl ≥ 70% pojemności znamionowej po 1000 cykli życiowy Czas ładowania 3–4 godziny...
  • Page 167 Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje. Ponadto wszystkie gwarancje — również te dotyczące przydatności handlowej lub przydatności do określonego celu — mają zastosowanie przez okres dwóch lat. W niektórych krajach nie ma prawnej możliwości ograniczenia czasu trwania ustawowej gwarancji, zatem może to nie dotyczyć użytkownika. Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi specjalne prawa, przy czym użytkownikowi mogą...
  • Page 168 1 Určené použití Lithium-iontová (Li-Ion) baterie je výrobek určený k napájení systémů pro spánkovou terapii a neinvazivní ventilaci Philips Respironics. Li-Ion baterie je určena k použití v domácnostech, v nemocnicích a jiných institucích. Li-Ion baterie lze použít pro dále uvedené systémy Philips Respironics: •...
  • Page 169 Philips Respironics. Baterii nepoužívejte pro jiná zařízení, než uvádí tento návod. Nekompatibilní části a příslušenství mohou znehodnotit její funkčnost. • Používejte pouze napájecí kabely a prvky Philips Respironics dodávané pro tuto baterii. Použití jiných kabelů než Philips Respironics může působit přehřívání nebo poškození...
  • Page 170 údržbou, obraťte se na svého poskytovatele domácí péče. Pokud potřebujete kontaktovat přímo společnost Philips Respironics, zavolejte na oddělení služeb zákazníkům společnosti Philips Respironics na číslech +1 724 387 4000 nebo +49 8152 93060. Můžete použít také následující adresy:...
  • Page 171 82211 Herrsching, Německo Příprava baterie k prvnímu použití a dobití 1. Vybalte baterii, adaptéry a kabely. Poznámka: Pokud bude třeba zaslat baterii do servisu Philips Respironics, uložte ji do přenosného pouzdra. Poznámka: Napájecí zdroj není součástí dodávky baterie. Používejte napájecí zdroj dodaný...
  • Page 172 5. Po nabití je baterie připravena k použití v terapeutickém zařízení. Ukazatele a ovládací prvky Tlačítko Tlačítko je na baterii umístěno vedle LED kontrolek. Jeho stiskem se kontroluje nabití baterie. d LED kontrolky Na baterii je pět zelených LED kontrolek, které signalizují úroveň nabití baterie. LED kontrolky mají...
  • Page 173 Pokud po připojení nabíječky žádná LED kontrolka nesvítí, počkejte 3 až 5 minut a stiskněte tlačítko znovu. 2. Pokud se ani poté LED kontrolky nerozsvítí, baterie je zřejmě poškozena a bude třeba ji vyměnit. Obraťte se na Philips Respironics. 6 Použití Použití baterie v terapeutickém zařízení...
  • Page 174 4. Provlékněte fixační pásek kabelu okem v těle baterie. Pásek protáhněte okem a veďte jej směrem pod baterii. i 5. Pásek obtočte kolem kabelu terapeutického zařízení a zajistěte jej pomocí suchého zipu. j 6. Druhý konec kabelu zapojte do terapeutického zařízení. 7.
  • Page 175 Poznámka: U modelů DreamStation není zvlhčování možné. Když je kabel terapeutického zařízení připojen k zařízení DreamStation, zobrazí se na displeji zařízení hlášení, které informuje, že zvlhčování není podporováno. Odpojení baterie 1. Odpojte bílý kabel terapeutického zařízení od baterie. 2. Odpojte napájecí zdroj od baterie. 3.
  • Page 176 8 Likvidace Baterii likvidujte v souladu s místně platnými předpisy. 9 Informace o elektromagnetické kompatibilitě Baterie je konstrukčně řešena tak, aby bez další údržby po celou dobu životnosti vyhovovala předpisům o elektromagnetické kompatibilitě. Vždy existuje možnost, že se baterie dostane do prostředí, ve kterém jsou terapeutická zařízení, jejichž elektromagnetická...
  • Page 177 Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost – Tato baterie je určena k užívání v elektromagnetickém prostředí popsaném níže. Splnění těchto podmínek je odpovědností uživatele. Zkouška odolnosti Zkušební úroveň Úroveň shody Elektromagnetické podle IEC 60601 prostředí – pokyny Elektrostatický výboj (ESD) ±8 kV, kontakt ±8 kV, kontakt Podlahy musí...
  • Page 178 Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost – Tato baterie je určena k užívání v elektromagnetickém prostředí popsaném níže. Splnění těchto podmínek je odpovědností uživatele. Zkouška Zkušební úroveň Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – odolnosti podle IEC 60601 pokyny VF pole šířené 3 V (RMS) 3 V (RMS) Přenosná...
  • Page 179 Elektrické parametry Výdrž > 14 hodin Rozsah výstupního napětí 11,0 až 15,0 V ss. Druh článků baterie lithium-iontové Kapacita 90 Wh Rozsah vstupního napětí 11,0 až 14,4 V ss. Výstupní výkon 90 W (maximální, trvalý) Minimální životnost ≥ 70 % jmenovité kapacity po 1 000 cyklech Délka dobíjení...
  • Page 180 Práva vyplývající z této záruky se uplatňují u autorizovaného prodejce společnosti Respironics, Inc. nebo přímo u společnosti Respironics, Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, USA +1 724 387 4000 nebo Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Německo +49 8152 93060...
  • Page 181 ‫מארז סוללת ליתיום-יון‬ - ‫הוראות שימוש‬ ‫שימוש מיועד‬ Philips ‫מארז סוללת הליתיום-יון הוא אביזר שמטרתו לספק כוח למכשירי הטיפול של‬ ‫ בזמן השינה וההנשמה הלא פולשנית. מארז סוללת הליתיום-יון מיועד לשימוש‬Respironics .‫בבית, בבתי חולים ובמוסדות רפואיים‬ ‫מארז סוללת הליתיום-יון מתאים למכשירי הטיפול בזמן שינה ולמכשירי ההנשמה הלא פולשנית‬...
  • Page 182 .‫לפני השימוש, בדוק אם יש פגמים כלשהם במארז הסוללה, כגון סדקים או שברים במארז‬ ‫בדוק את הכבלים על מנת לוודא שאין חוטים חשופים. אם אתה מבחין בשינויים בלתי מוסברים‬ .Philips Respironics ‫כלשהם בביצועיו של מארז הסוללה, הפסק את השימוש בו ופנה אל‬ .‫למניעת סכנת חנק, ודא שכל החוטים המחוברים למארז הסוללה מנותבים כראוי‬...
  • Page 183 Philips Respironics ‫כיצד ליצור קשר עם‬ ,‫אם אתה נתקל בבעיות בציוד זה או זקוק לסיוע בהתקנה, בשימוש או בתחזוקת מארז הסוללה‬ ,Philips Respironics ‫פנה לספק שירותי הטיפול הביתי שלך. אם עליך ליצור קשר ישיר עם‬ ‫ בטלפון: 0004-783-427-1+ או‬Philips Respironics ‫פנה למחלקת שירות הלקוחות של‬...
  • Page 184 .‫הוצא את מארז הסוללה, המתאמים והכבלים מן האריזה‬ ‫שים לב: שמור את האריזה למקרה שתצטרך להחזיר את מארז הסוללה שלך‬ .Philips Respironics-‫ל‬ ‫שים לב: האריזה המכילה את מארז הסוללה אינה כוללת ספק כוח. השתמש בספק הכוח‬ .‫שקיבלת עם מכשיר הטיפול שברשותך‬...
  • Page 185 ‫מחוונים ולחצנים‬ ‫לחצן‬ ‫הלחצן ממוקם על תצוגת הנוריות של מארז הסוללה. לחץ לחיצה מלאה על הלחצן לבדיקת רמת‬ d .‫הטעינה‬ ‫תצוגת הנוריות‬ ‫רמת הטעינה של מארז הסוללה מסומנת באמצעות חמש נוריות ירוקות. כל נורית תהיה באחד‬ ‫, או כבויה‬ ‫, מהבהבת‬ ‫משלושה...
  • Page 186 ‫לפני שהנוריות יידלקו. אם מארז הסוללה שלך מחובר לספק הכוח ולא נדלקת אף נורית, המתן‬ .‫3 עד 5 דקות ואז לחץ על הלחצן שוב‬ ‫אם לאחר שניסית לבצע את האמור בשלב 1, הנוריות עדיין לא נדלקות, ייתכן שמארז‬ .Philips Respironics ‫הסוללה נפגם או שיש להחליפו. פנה אל‬ ‫הפעלה‬ ‫השימוש במארז הסוללה עם מכשיר טיפול‬...
  • Page 187 ‫השחל את הרצועה המחוברת לכבל דרך החריץ שבמארז הסוללה. משוך את הרצועה דרך‬ i .‫מארז הסוללה ומתחתיו‬ ‫כרוך את הרצועה סביב הכבל של מכשיר הטיפול והדק אותה על ידי הצמדת צד הקרסים של‬ j .‫הרצועה לצד הלולאות שלה‬ .‫חבר את הקצה השני של כבל מכשיר הטיפול אל המכשיר‬ k .‫מארז...
  • Page 188 l .‫בצע את השלבים 2 עד 6 שבסעיף מצב אל-פסק‬ ‫ האפשרות להוספת לחות מושבתת. כשהכבל מכשיר הטיפול‬DreamStation ‫שים לב: בדגמי‬ ‫ שלך, תופיע הודעה בצג המכשיר המציין כי האפשרות‬DreamStation-‫מחובר למכשיר ה‬ .‫להוספת לחות אינה נתמכת‬ ‫ניתוק מארז הסוללה‬ .‫נתק את הכבל הלבן של מכשיר הטיפול ממארז הסוללה‬ .‫נתק...
  • Page 189 ‫8 סילוק‬ .‫השלכת מארז הסוללה תתבצע בהתאם לתקנות המקומיות‬ ‫9 מידע על תאימות אלקטרומגנטית‬ ‫ (תאימות אלקטרומגנטית) ללא תחזוקה נוספת לכל‬EMC ‫מארז הסוללה תוכנן לעמוד בתקני‬ ,‫ שלהם אינה ידועה‬EMC-‫אורך חיי השירות שלו. בסביבה הכוללת מכשירי טיפול שהתנהגות ה‬ ‫ניתן תמיד לשנות את מיקום מארז הסוללה. אם אתה סבור שמארז הסוללה מושפע מקרבתו‬ .‫למכשיר...
  • Page 190 ‫הנחיה והצהרה של היצרן – חסינות אלקטרומגנטית –מארז הסוללה הזה מיועד לשימוש‬ ‫בסביבה האלקטרומגנטית המוגדרת להלן. המשתמש במכשיר זה יוודא שייעשה בו שימוש‬ .‫בסביבה כאמור‬ – ‫סביבה אלקטרומגנטית‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת הבדיקה לפי‬ ‫בדיקת חסינות‬ ‫הנחיה‬ IEC 60601 ‫הרצפה צריכה להיות מלוחות‬ ‫...
  • Page 191 ‫הנחיה והצהרה של היצרן – חסינות אלקטרומגנטית – מארז הסוללה הזה מיועד לשימוש‬ ‫בסביבה האלקטרומגנטית המוגדרת להלן. המשתמש במכשיר זה יוודא שייעשה בו שימוש‬ .‫בסביבה כאמור‬ ‫סביבה אלקטרומגנטית – הנחיה‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת הבדיקה לפי‬ ‫בדיקת חסינות‬ IEC 60601 )RF( ‫יש להשתמש בציוד תקשורת ת"ר‬ 3 Vrms 3 Vrms )RF( ‫ת"ר‬...
  • Page 192 ‫חשמלי‬ ‫< 41 שעות‬ ‫זמן פעולה‬ 11.0-15.0 VDC ‫טווח מתח יציאה‬ ‫ליתיום-יון‬ ‫טכנולוגיית הסוללה‬ 90 Wh ‫קיבולת‬ 11.0-14.4 VDC ‫טווח מתח כניסה‬ 90 W ‫הספק יציאה‬ )‫(מקסימלי רציף‬ ‫≥%-07 מהקיבולת המצוינת לאחר 000,1 מחזורים‬ ‫מחזור החיים‬ ‫המינימלי‬ ‫4-3 שעות‬ ‫זמן טעינה‬ :‫הערות‬...
  • Page 193 1001 Murry Ridge Lane ‫ ארה"ב‬Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, USA +1-724-387-4000 ‫או‬ Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 ‫ 11228 גרמניה‬Herrsching, Germany +49 8152 93060...
  • Page 194 Lityum İyon Pil Takımı Kullanım Talimatları - 1 Kullanım Amacı Lityum İyon (Li Ion) Pil Takımı, belirli Philips Respironics uyku tedavisi ve non-invaziv ventilasyon cihazlarına güç vermek için tasarlanmış bir aksesuardır. Lityum İyon Pil Takımı, evde, hastanelerde ve kurumlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 195 Uyumsuz parçalar veya aksesuarlar performansın düşmesine yol açabilir. • Bu pil takımı için sadece Philips Respironics tarafından sağlanan güç kablolarını ve güç kaynaklarını kullanın. Philips Respironics tarafından sağlanmamış güç kablolarının kullanılması, pil takımının aşırı ısınmasına veya hasar görmesine neden olabilir ve ekipman ya da sistem emisyonlarının artmasına veya bağışıklığının azalmasına yol açabilir.
  • Page 196 Bu ekipmanla sorun yaşarsanız veya pil takımının kurulumu, kullanımı veya bakımıyla ilgili yardıma gereksiniminiz olursa lütfen evde bakım hizmeti sağlayıcınızla irtibata geçin. Eğer doğrudan Philips Respironics ile irtibata geçmeniz gerekiyorsa, +1-724-387-4000 veya +49 8152 93060 numaralarından Philips Respironics Müşteri Hizmetleri bölümünü arayın. Aşağıdaki adresleri de kullanabilirsiniz:...
  • Page 197 Pil Takımını İlk Kullanım ve Şarj İçin Hazırlama 1. Pil takımını, adaptörleri ve kabloları ambalajından çıkarın. Not: Pil takımınızı Philips Respironics’e herhangi bir zamanda iade etmeniz durumunda kullanmak üzere ambalajınızı saklayın. Not: Ambalaja pil takımınızla birlikte bir güç kaynağı eklenmemiştir. Tedavi cihazınızla birlikte verilen güç...
  • Page 198 5. Pil takımı tam dolduğunda, tedavi cihazınızla birlikte kullanıma hazırdır. Göstergeler ve Düğmeler Düğme Düğme, pil takımının LED ekranında bulunur. Şarj seviyesini kontrol etmek için düğmeye basın. d LED Ekran Pil takımı, pil takımı şarj seviyesini göstermek üzere beş adet yeşil LED ışık kullanır. LED’ler üç...
  • Page 199 Pil takımınız prize takılıysa ve hiçbir ışık görüntülenmiyorsa, 3 ila 5 dakika bekleyin ve düğmeye tekrar basın. 2. 1. Adımı gerçekleştirmeye çalıştıktan sonra LED’ler hâlâ yanmıyorsa, pil takımınız hasar görmüş olabilir veya pil takımınızın değiştirilmesi gerekebilir. Philips Respironics ile iletişim kurun. 6 Çalışma Pil Takımını...
  • Page 200 • Tedavi cihazlarının çoğu için, beyaz tedavi cihazı kablosu adaptörler kullanılmadan doğrudan tedavi cihazına bağlanabilir. h 4. Kabloya bağlı olan askıyı pil takımındaki yuva içinden geçirin. Pil takımının içinden ve altından çekin. i 5. Askıyı tedavi cihazı kablosunun etrafına sarın ve askının kanca tarafını halka tarafına doğru bastırarak sabitleyin.
  • Page 201 2. Kesintisiz Güç Kaynağı Modu bölümünün 2 ila 6. Adımlarını tamamlayın. l Not: DreamStation modellerinde nemlendirme çalışmamaktadır. Tedavi cihazı kablosu DreamStation cihazınıza bağlandığında cihazın ekranında nemlendirmenin desteklenmediğini belirten bir mesaj görüntülenir. Pil Takımını Çıkarma 1. Beyaz tedavi cihazı kablosunu pil takımından çıkarın. 2.
  • Page 202 8 Atma Pil takımını yerel yönetmeliklerle uyumlu şekilde atın. 9 EMC Bilgileri Pil takımınız, kullanım ömrü boyunca, ilave bakım yapılmadan EMC standartlarını karşılayacak şekilde tasarlanmıştır. Pil takımınız her zaman, kendi bilinmeyen EMC davranışı olan tedavi cihazlarının olduğu bir ortamda yeniden konumlanabilir. Pil takımınızın, bir tedavi cihazına yakın konumlanmaktan etkilendiğini düşünüyorsanız, sorunu gidermek için tek yapmanız gereken pil takımını...
  • Page 203 Kılavuz ve Üretici Beyannamesi – Elektromanyetik Bağışıklık – Bu cihaz aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım içindir. Bu pil takımının kullanıcısı, pil takımının bu gibi ortamlarda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Uyum Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Düzeyi Kılavuz Elektrostatik Deşarj (ESD) ±8 kV kontak ±8 kV kontak Zeminler ahşap, beton...
  • Page 204 Kılavuz ve Üretici Beyannamesi – Elektromanyetik Bağışıklık – Bu cihaz aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım içindir. Bu pil takımının kullanıcısı, pil takımının bu gibi ortamlarda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık IEC 60601 Test Düzeyi Uyum Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Kılavuz Testi İletilen RF 3 Vrms 3 Vrms Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı,...
  • Page 205 Elektriksel Çalışma süresi >14 saat Çıkış voltaj aralığı 11,0 - 15,0 VDC Pil teknolojisi Lityum İyon Kapasite 90 Wh Giriş voltaj aralığı 11,0 - 14,4 VDC Çıkış gücü (maks kesintisiz) 90 W Minimum kullanım süresi 1000 döngüden sonra ≥%70 nominal kapasite Şarj süresi 3 - 4 saat Notlar:...
  • Page 206 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, Pennsylvania 15668-8550, ABD +1-724-387-4000 veya Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Almanya +49 8152 93060...
  • Page 207 ‫ المخصصة للتنفس االصطناعي غير الباضع والعالج أثناء النوم. حزمة بطارية‬Philips Respironics .‫أيون الليثيوم مخصصة لالستخدام في المنزل والمستشفيات والمؤسسات‬ :‫ للتنفس االصطناعي غير الباضع والعالج أثناء النوم التالية‬Philips Respironics ‫وهي متوافقة مع أجهزة‬ ‫أجهزة دريم ستيشن سيباب ودريم ستيشن بايباب للعالج أثناء النوم‬...
  • Page 208 .‫ال تغمر حزمة البطارية في الماء أو أي سائل آخر‬ ‫. ال تقم‬Philips Respironics ‫ال تستخدم أي ملحقات أو أجزاء قابلة للنزع أو مواد غير موصى بها من قبل‬ ‫بتوصيل حزمة البطارية بأي أجهزة غير مدرجة في مستند تعليمات االستخدام هذا. قد يتسبب استخدام األجزاء‬...
  • Page 209 ‫إذا واجهتك مشكلة مع هذا الجهاز أو احتجت مساعدة في إعداد أو استخدام أو صيانة حزمة البطارية، يرجى‬ Philips Respironics ‫االتصال بمقدم الرعاية المنزلية الذي تتعامل معه. إذا كنت بحاجة لالتصال بشركة‬ +1-724-387-4000 ‫ على الرقم‬Philips Respironics ‫بشكل مباشر، فاتصل بمركز خدمة عمالء‬...
  • Page 210 .‫قم بنزع حزمة البطارية والمحوالت والكابالت من العبوة‬ ‫مالحظة: احتفظ بالعبوة الخاصة بك في حالة احتجت إلعادة حزمة البطارية الخاصة بك إلى شركة‬ .Philips Respironics ‫مالحظة: ليس هناك مصدر إلمداد الطاقة مضمن في العبوة مع حزمة البطارية الخاصة بك. استخدم مصدر اإلمداد‬...
  • Page 211 ‫المؤشرات واألزرار‬ ‫الزر الذي يعمل بالضغط‬ ‫ الخاصة بحزمة البطارية. اضغط على الزر‬LED ‫يوجد الزر الذي يعمل بالضغط على لوحة عرض مصابيح‬ ٤ .‫للنهاية للتحقق من مستوى الشحن‬ LED ‫لوحة عرض مصابيح‬ ‫ خضراء لإلشارة لمستوى شحن حزمة البطارية. ستكون مصابيح‬LED ‫تستخدم حزمة البطارية خمسة مصابيح‬ ‫أو...
  • Page 212 .‫واضغط الزر مرة أخرى‬ ‫ في عدم اإلضاءة بعد محاولة الخطوة 1، فمن الممكن أن تكون حزمة البطارية‬LED ‫إذا استمرت مصابيح‬ .Philips Respironics ‫الخاصة بك تالفة أو بحاجة إلى االستبدال. اتصل بشركة‬ ‫6 التشغيل‬ ‫استخدام حزمة البطارية مع جهاز عالج‬...
  • Page 213 ‫بعض أجهزة العالج تتطلب محوالت لتوصيلها بكابل الجهاز. الستخدام المحول، قم بتوصيله بطرف كابل‬ ۷ .‫الجهاز ثم قم بتوصيل طرف المحول مباشرة بجهاز العالج الخاص بك‬ ‫في معظم أجهزة العالج، يمكن توصيل الكابل األبيض الخاص بجهاز العالج مباشرة بجهاز العالج دون‬ ۸...
  • Page 214 ‫تأكد من شحن حزمة البطارية. للتأكد، قم بالضغط على الزر الذي يعمل بالضغط الموجود على لوحة عرض‬ .‫ مضاءة بشكل ثابت‬LED ‫ الخاصة بحزمة البطارية إلى النهاية. ينبغي أن تكون جميع مصابيح‬LED ‫مصابيح‬ ١٢ . ‫استكمل الخطوات من 2 إلى 6 من قسم وضع مصدر اإلمداد بالطاقة غير القابل لالنقطاع‬ ‫مالحظة: تم...
  • Page 215 ‫8 التخلص من المنتج‬ .‫تخلص من حزمة البطارية وفق ا ً للوائح المحلية‬ ‫9 معلومات التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫تم تصميم حزمة البطارية الخاصة بك لتطابق المعايير الخاصة بالتوافق الكهرومغناطيسي خالل عمر الخدمة‬ ‫الخاص بها دون أي صيانة إضافية. هناك دائ م ً ا فرصة لتغيير موضع حزمة البطارية الخاصة بك إلى بيئة تحتوي‬ ‫على...
  • Page 216 ‫اإلرشادات وتصريح ال م ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية - تعد حزمة البطارية هذه مصممة لالستخدام في البيئة‬ .‫الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ينبغي أن يتأكد المستخدم من استخدام حزمة البطارية في تلك البيئة‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - إرشادات‬ ‫مستوى المطابقة‬ ‫مستوى اختبار معيار‬ ‫اختبار...
  • Page 217 ‫اإلرشادات وتصريح ال م ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية - تعد حزمة البطارية هذه مصممة لالستخدام في البيئة‬ .‫الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ينبغي أن يتأكد المستخدم من استخدام حزمة البطارية في تلك البيئة‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - إرشادات‬ ‫مستوى المطابقة‬ ‫مستوى اختبار معيار‬ ‫اختبار...
  • Page 218 ‫الكهربائية‬ ‫< 41 ساعة‬ ‫وقت التشغيل‬ ‫0.11-0.51 فولت تيار كهربائي مستمر‬ ‫نطاق الجهد الكهربائي‬ ‫الخارج‬ ‫أيون الليثيوم‬ ‫التقنية الخاصة بالبطارية‬ ‫09 واط في الساعة‬ ‫السعة‬ ‫0.11-4.41 فولت تيار كهربائي مستمر‬ ‫نطاق جهد اإلدخال‬ ‫09 واط‬ ‫الطاقة ال م ُ خرجة (الحد‬ )‫األقصى...
  • Page 219 1001 Murry Ridge Lane ‫، الواليات المتحدة األمريكية‬Pennsylvania 15668-8550 ،Murrysville +1-724-387-4000 ‫أو‬ Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 ‫، ألمانيا‬Herrsching 82211 +49 8152 93060...

Ce manuel est également adapté pour:

Respironics 1126944