5642973-0A (Side-B)
S8VK-S (30W)
形
スイッチングパワーサプライ
取扱説明書
JPN
CHN
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
この度は、 S8VK-S をお買い上げいただきまして、 まことにありがとうございます。
この取扱説明書では、 S8VK-S を使用する上で、 必要な機能、 性能、 使用方法などの情報
を記載しております。
S8VK-S をご使用に際して以下のことを守ってください。
• S8VK-S は電気の知識を有する専門家が扱ってください。
• この取扱説明書をよくお読みになり、 十分にご理解のうえ、 正しくご使用ください。
この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管してください。
Grazie per aver acquistato l'S8VK-S. Nel presente Manuale di istruzioni
vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi
necessari per l'uso di S8VK-S.
• L'S8VK-S deve essere manovrato da personale esperto con
conoscenze in campo elettrico.
• Leggere a fondo il presente Manuale di istruzioni e verificare di aver
compreso il funzionamento del prodotto prima dell'uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo
come riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Gracias por comprar el S8VK-S. Este manual de instrucciones describe
el funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación
necesarios para utilizar el S8VK-S.
• Asegúrese que la persona que utiliza el S8VK-S sea un especialista
que tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
• Lea este manual de instrucciones y asegúrese de entender el
funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Conserve este manual de instrucciones a mano y consúltelo mientras
utilice el producto.
©All Rights Reserved
、 、 の説明図は、反対面に記載しています。
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Sul retro appaiono le illustrazioni esplicative , e .
Fig.1
Fig.2
Fig.3
En el reverso aparecen las ilustraciones explicativas , y .
Fig.1
Fig.2
Fig.3
JPN
各部の名称
①、 ② 入力端子 (L) ヒューズは (L) 側に挿入されています。
③、 ④ 入力端子(N)
⑤ PE(保護接地)端子( )
⑧、 ⑨、 ⑩ 直流出力端子(-V)
(安全規格で定められた PE(保護接地)端子のため、
⑪ 出力表示灯(DC ON:緑)
アースは完全に接続してください。 )
⑫ 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
⑥、 ⑦ 直流出力端子(+V)
JPN
安全規格
1. 直流出力端子 (⑥〜⑩) は、 入力端子 (①〜④) と
入出力
Fig.1
電気的に分離されています。
• 形式:S8VK-S03024
入力:AC100 〜 240 V 50/60Hz 0.75 A 以下, DC90 〜
2. 過電圧カテゴリ III( 2000m).
350 V 0.45 A 以下。
3. 過電圧カテゴリ II(2000m<and 3000m).
出力:DC24 V 1.3 A (31.2W)。
4. 機器は保護クラス 1
• UL 508、 CSA C22.2 No107.1、 UL 1310、 CSA C22.2
5. 気候条件:3K3
No.223
以上 EN62477-1 に従います。
定格入力:AC100 〜 240V
過電圧カテゴリ II:UL62368-1 に従います。
• UL/EN 62368-1、 EN 62477-1、 CSA C22.2
EN61558-2-16/IEC61558-2-16 に関する注意事項
No.62368-1
定格入力:AC100 〜 240V、 DC90 〜 350V
1. スイッチングモード電源 (SMPS):
S
許容範囲:AC85 〜 264V、 DC90 〜 350V
負荷ディレーティング:100VAC 100% 負荷、 85VAC 85%
2. 耐短絡安全絶縁変圧機:
負荷、 100VAC 未満は 1%/VAC でディレーテイング
外部ヒューズおよび機能安全に関する注意事項 (DC 入力時)
3. 定格最大周囲温度:Ta=40℃
S8VK-S は外部ヒューズで保護する必要があります。
DC 入力時の安全規格要件を満足するため以下の定格の速断
型ヒューズを (L) 側に接続してご使用ください。
S8VK-S03024 (DC350V 以上、6A)
取付間隔
上下間隔 25mm 以上。
使用周囲温度
左右間隔 0mm 以上。
80%負荷で最大 55℃、 100%負荷で最大 40℃
40℃を超える場合は、 1.33%/K のディレーティングをか
けて負荷を軽減してください。
汚染度2の環境で使用してください。
CHN
①、②
(L) (
(L)
⑥、⑦
DC
(+V)
(N)
③、④
⑧、⑨、⑩
DC
(–V)
⑤
PE
⑪
(DC ON
)
PE
⑫
(V.ADJ)
CHN
~
⑩
~
1. DC
Fig.1
S8VK-S03024
2.
category III( 2000m)
100~240 VAC 50/60Hz 0.75 A
90~350 VDC
0.45 A 及以下
3.
category II(2000m<and 3000m)
24 VDC 1.3 A (31.2 W)。
4.
1
UL 508 CSA C22.2 No107.1 UL 1310 CSA C22.2
5 .
3K3
No.223
EN62477-1
额定输入:100~240VAC
category II
UL/EN 62368-1、EN 62477-1、CSA C22.2 No.62368-1
UL62368-1
额定输入:100~240VAC、90~350VDC
EN61558-2-16/IEC61558-2-16
输入公差:85~264VAC、90~350VDC
负载降额:100% 负载时为 100 VAC,85% 负载时为 85 VAC
1.
SMPS
S
,使用低于 100 VAC 的输入电压时,请降低 1%/VAC 以减轻
负载。
2.
DC
S8VK-S
3.
Ta = 40°C
L
S8VK-S03024
350 VDC
, 6A
80%
55°C
100%
40°C
25 mm
40°C
1.33%/ K
0mm
2
Nomenclatura
IT
①, ② Terminale di ingresso (L). (il fusibile si trova sul lato (L).
③, ④ Terminale di ingresso (N).
⑥, ⑦ Terminale di uscita c.c. (+V)
⑤ Terminale di terra protettivo (PE) (
)
⑧, ⑨, ⑩ Terminale di uscita c.c. (–V)
(Viene utilizzato un terminale di terra protettivo (PE)
⑪ Indicatore di uscita (DC ON: verde)
specificato negli standard di sicurezza. Eseguire
⑫ Regolatore della tensione di uscita (V. ADJ)
tutti i collegamenti della messa a terra.)
Standard di sicurezza
IT
1. I terminali di uscita in c.c. (⑥ a ⑩) sono isolati
Ingresso e Uscita
Fig.1
• Modello:S8VK-S03024
galvanicamente dai terminali di ingresso (① a ④).
ingresso: 100~240 V c.a. 50/60Hz 0.75 A max,90~350 V c.c.
2. Categoria di sovratensione III (≦ 2000m).
0.45 A max.
3. Categoria di sovratensione II (2000m <e ≦ 3000m).
uscita: 24 V c.c. 1.3 A (31.2 W).
4. Questa apparecchiatura è in classe di protezione 1.
• Gli standard di sicurezza UL 508, CSA C22.2 No107.1, UL
5. Classe climatica : 3K3
1310 e CSA C22.2 No.223 sono applicabili per il seguente
: Secondo EN62477-1.
ingresso.
Classe di sovratensione II.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a.
: Secondo UL62368-1.
• Gli standard di sicurezza UL / EN 62368-1, EN 62477-1 e
CSA C22.2 No.62368-1 sono applicabili per il seguente
Informazioni relative a EN61558-2-16/IEC61558-2-16
ingresso.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
S
1. Alimentatore a commutazione (SMPS):
Tolleranza: 85 ~ 264 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Declassamento del carico: 100 V c.a. con il 100% di carico e
85 V c.a. con l'85% di carico.
Quando si utilizza una tensione di ingresso inferiore a 100 V
c.a., ridurre il carico calcolato con un declassamento dell'1% /
2. Trasformatore di isolamento a prova di cortocircuito:
V c.a..
Precauzioni relative al fusibile esterno e alla sicurezza
3. Temperatura ambiente nominale massima: Ta = 40 °C
funzionale per il terminale d'ingresso c.c.
L'S8VK-S deve essere protetto utilizzando un fusibile esterno.
Utilizzare uno dei fusibili ad azione rapida sul lato positivo
(lato (L)) indicati di seguito in modo da rispettare le norme di
Temperatura ambiente/temperatura dell'aria circostante
sicurezza previste per l'uso della tensione in ingresso c.c.
Max. 55°C all'80% del carico, 40°C al 100% del carico (>40°C
S8VK-S03024 (Minimo 350 V c.c., 6A)
riduzione del carico: 1,33%/K)
Uso in ambienti con grado di inquinamento 2.
Distanza di installazione
Spazio sopra e sotto il prodotto: 25 mm minimo.
Separazione orizzontale: 0 mm o più.
Descripción
ES
①, ② Terminal de entrada (L). (El fusible está situado en el lado (L).
③, ④ Terminal de entrada (N).
⑧, ⑨, ⑩ Terminal salida c.c. (– V)
⑤ Terminal PE (puesta a tierra de protección) (
)
⑪ Indicador de salida (DC ON: verde)
(A PE (puesta a tierra de protección) se usa un terminal
⑫ Potenciómetro de tensión de salida
estipulado en las normas de seguridad. Conectar
(V.ADJ)
completamente a tierra.)
⑥, ⑦ Terminal salida c.c. (+V)
Normas de seguridad
ES
1. Los terminales de salida de c.c. (⑥ a ⑩) están aislados
Entrada y Salida
Fig.1
• Modelo:S8VK-S03024
galvánicamente de los terminales de entrada (① a ④).
Entrada: 100~240 V c.a. 50/60Hz 0.75 A max,90~350 V
2. Categoría de sobrevoltaje III(≦2000m) .
c.c. 0.45 A max.
3. Categoría de sobrevoltaje II (2000m< y ≦3000m).
salida: 24 V c.c. 1.3 A (31.2 W).
4. Este equipo es de protección clase 1.
• Las normas de seguridad UL 508, CSA C22.2 No107.1,
5. Clase climática : 3K3
UL 1310 y CSA C22.2 No.223 son aplicables para la
: De conformidad con EN62477-1.
siguiente entrada.
Categoría de sobretensión II.
Clasificación: 100~240V c.a.
: De conformidad con UL62368-1.
• Las normas de seguridad UL/EN 62368-1, EN 62477-1 y
Aspectos relacionados con EN61558-2-16/IEC61558-2-16
CSA C22.2 No.62368-1 son aplicables para la siguiente
entrada.
1. Fuente de alimentación en modo conmutado
S
Clasificación: 100~240V c.a.,90~350V c.c.
(SMPS):
Tolerancia: 85~264V c.a.,90~350V c.c.
Reducción de potencia de carga: 100 V c.a. con 100% de
2. Transformador aislante de seguridad
carga y 85 V c.a. con 85% de carga.
resistente a cortocircuitos:
Cuando use un voltaje de entrada inferior a 100 V c.a.,
reduzca la carga calculada con una reducción de 1%/V
c.a.
3. Temperatura ambiente máxima nominal: Ta = 40 °C
Precauciones sobre el fusible externo y la seguridad
funcional para la entrada de c.c.
El S8VK-S debe estar protegido por un fusible externo.
Utilice uno de los fusibles de acción rápida en el lado
Temperatura ambiente / Temperatura del aire del entorno
positivo (lado (L)) que se indican a continuación para
Máx. 55°C al 80% de carga, 40°C al 100% de carga (>40°C
cumplir con las normas de seguridad previstas para el uso
de la entrada de c.c.
reducción de carga: 1,33%/K)
Uso en entorno de contaminación de grado 2.
S8VK-S03024 (350 Vc.c. mín., 6A)
Espacio de instalación
Espacio por encima y por debajo del producto: 25 mm
mín.
Separación horizontal de 0 mm o más.
JPN
お問い合せ先
オムロン株式会社
●カスタマサポートセンタ
0120−919−066
インダストリアルオートメーション
(フリーコール)
ビジネスカンパニー
携帯電話やPHS からのご利用は
OMRON Corporation
電話 055-982-5015 (通話料がかかります)
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku,
【技術のお問い合わせ時間】
kyoto, 600-8530 Japan
営業時間:8:00〜21:00 営業日:365日
上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:
電話 055-982-5000 (通話料がかかります)
Contact address
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
JPN
安全上のご注意
警告表示の意味
正しい取り扱いをしなければ、この危険のた
めに、軽傷・中程度の傷害を負ったり万一の
警告
場合には重傷や死亡に至ったりする恐れがあ
ります。また、同様に重大な物的損害をもた
らす恐れがあります。
正しい取扱いをしなければ、この危険のため
注意
に、時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あ
るいは物的損害を受ける恐れがあります。
警告表示
•
警告
端子が抜け感電の恐れがあります。
端子台に接続するときは、単線またはフェルール端
子の先端が端子台に突き当たるまでまっすぐ挿入し
てください。
注意
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れ
があります。分解、改造、修理したり、内部に触
らないでください。
• 軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や
電源を切った直後は製品本体に触らないでください。
• 感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがありま
す。通電中は端子に触らないでください。
通電時、本体内部には最大 370V の電圧が発生して
います。 電源 OFF 後も 30 秒間この電圧が残留します。
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れが
あります。製品の中に金属、導線または、取り付け
加工中の切粉などが入らないようにしてください。
JPN
安全上の要点
(1) 設置・保管環境について
1. 周囲温度−40 〜 +85℃、相対湿度 95% 以下で保管してください。
2. 取り付けにあたっては、機器の長期信頼性を向上させる
Fig.3
ために、放熱に十分留意してください。
自然対流方式ですので、製品周囲の空気が対流するように取り付けて
ください。
1 空気の対流
2 上下間隔 25mm 以上
3 左右間隔 0mm 以上
3. 左右間隔 15mm 未満時は、標準取り付け時とはディレーティング曲
線が異なります。
4. 内部部品の劣化・破損が稀に起こる恐れがありますので、取り付け方向ご
とのディレーティング曲線の範囲を超える状態では使用しないでください。
5. 取り付け方向ごとのディレーティング曲線は、カタログを参照してく
ださい。
6. 相対湿度が 95% 以下の場所で使用してください。
7. 直射日光の当たる場所では使用しないでください。
8. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性のある場所では使用し
ないでください。
9. 振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタ
など振動源となる部品や装置から離して設置してください。また、船
舶で使用する際は必ず、エンドプレート(形 PFP-M)を本体の両端
に取り付けて固定してください。
10. 強い高周波ノイズやサージを発生する機器からは離して取り付けてく
ださい。
(2)設置・配線について
1. アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE (保護接地)
端子のため、アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。
2. 軽度の発火が万一の場合起こる恐れがありますので、入出力端子
など誤配線のないようにご注意ください。
3. 負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使
用ください。
推奨電線
推奨電線
端子
(mm
2
)
(AWG)
Fig.1
入力
0.34〜2.5
22〜14
出力
0.5〜2.5
20〜14
PE(保護接地)
2〜2.5
14
被覆剥きしろ
推奨電線
フ ェルール端子使用時 フ ェルール端子未使用時
2
10mm
8mm
0.34〜1.5mm
/AWG22〜16
2〜2.5mm
2
/AWG14
12mm
10mm
注:フェルール端子は UL 認証(R/C)品をご使用ください。
4. 配線挿入時またはリリースホールへのマイナスドライバ挿入時に、
40N 以上の力で端子台を押さえつけないでください。
5. リリースホールには配線しないでください。
6. リリースホールにマイナスドライバを押し込んだ状態で、マイナ
スドライバを傾けたり、ねじったりしないでください。端子台が
破損する恐れがあります。
7. リリースホールにマイナスドライバを押し込むときは斜めにして
入れてください。
まっすぐに入れた場合は端子台が破損する恐れがあります。
8. リリースホールに押し込んだマイナスドライバを落下させないよ
うにご注意ください。
9. 電線は無理に曲げたり、引っぱったりしないでください。断線す
る恐れがあります。
10. 端子(挿入)穴1つに複数の電線を挿入しないでください。
11. 電線の先端を予備はんだしないでください。正しい接続ができな
くなります。
注:プッシュイン端子台への接続、および取り外し方法については、
別紙の取扱説明書『プッシュイン Plus 端子台の接続方法』
(9606429-7)を併せて必ずお読みください。
12. 通電前には、加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障
がないことをご確認ください。
(3)出力電圧調整について
Fig.1
1. 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)の破損が万一の場合起こる恐れがあり
ますので、必要以上に強い力を加えないでください。
2. 出力電圧調整後の出力電力、出力電流は定格出力電力、定格出力電流
以下にしてください。
(4)詳細はカタログを参照してください。
JPN
ご承諾事項
当社商品は、 一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、
次に掲げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使
用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。ただし、次に
掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場
合は除きます。
(a) 高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇
宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・
身体に危険が及びうる用途)
(b) 高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間
連続運転システム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)
(c) 厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被
る設備、電磁的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)
(d) カタログ等に記載のない条件や環境での用途
*(a) から (d) に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。
以下同じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないで下さい。
自動車搭載用商品については当社営業担当者にご相談ください。
*上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版
のカタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。
使用上の注意
JPN
Fig.1
取り付けについて
• Fig.2 の標準取り付けの他はカタログを参照してください。
Fig.2
入力電圧について
• AC 入力時: +10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)
• AC90V 未満は、AC2.5%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減してください。
• DC 入力時:±0%(DC90 〜 350V) 、左右間隔 15mm 以上
出力電圧調整について
出荷時:定格電圧にセットしています。
調整範囲:前面の「V.ADJ」(⑫) により 21.6 〜 28V の範囲で調整が可能です。
右に回すと出力電圧は上がり、左に回すと出力電圧は下がります。
注:
V.ADJ (⑫) の操作によっては、出力電圧が電圧可変範囲以上に上昇します。
出力電圧を調整する場合は、製品の出力電圧を確認し負荷を破壊させないようご注意
ください。
耐電圧試験
製品の<入力一括①〜④>と<出力一括⑥〜⑩>間は AC3000V、1 分間に耐えるよう
に設計されています。試験を実施する場合、耐電圧試験機のカットオフ電流は 10mA
に設定して実施してください。
注:
1. 試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発生するインパルス
電圧により万一の場合、製品が破壊することがあります。印加電圧は試験機のボ
リュームで徐々に変化させてください。
2. 試験時は出力端子は破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
絶縁抵抗試験
絶縁抵抗試験を実施する場合は、DC 絶縁抵抗計(DC500V)をご使用ください。
注:
試験時は出力端子の破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
過電流保護機能
過電流保護回路により、短絡・過電流に対して自動的に出力電圧を低下させ、機器を
保護します。過電流状態が解除されると、製品は自動的に正常運転に復帰します。
注:
Fig.1
1. 短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品の劣化・破損となる
場合がありますので、ご注意ください。
2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の突入電流、過負
荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用しないでください。
過電圧保護機能
定格出力電圧の約 130% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を遮断し、過電圧によ
る負荷の破損を防止します。復帰は入力電源を OFF し、3 分以上放置後、入力電源を
再投入してください。
注:
入力電源の再投入は、必ず原因を取り除いた後に行ってください。
EU 指令への適合について
EMC 指令に適合するためのご使用条件については、カタログ、この取扱説明書を参
照ください。
●FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
カスタマサポートセンタ お客様相談室 FAX 055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。
800
(
800-820-4535
http://www.fa.omron.com.cn
CHN
Legenda simboli di sicurezza
•
•
Se il puntale si stacca dalla morsettiera, possono verificarsi
scosse elettriche.
Quando si collegano i cavi alla morsettiera, inserire il filo
massiccio o il puntale diritti nella morsettiera fino a quando
l'estremità non tocca la morsettiera.
•
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di
•
• L'elevata temperatura delle superfici potrebbe causare
•
• In alcuni casi c'è il rischio di riportare ferite di lieve entità
370V
30
•
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse
CHN
(1)
1.
-40 85°C
95%
2.
Fig.3
(1) Ambiente di installazione/stoccaggio
1
2
25 mm
3
0mm
3.
15mm
4.
5.
6.
95%
7.
8.
9.
PFP-M
10.
(2)
1.
2.
3.
(2) Installazione / cablaggio
(mm
2
)
(AWG)
0.34 ~ 2.5
22 ~ 14
0.5 ~ 2.5
20 ~ 14
PE
2 ~ 2.5
14
0.34~1.5mm
2
/AWG22
a 16
10 mm
8 mm
2
12 mm
10 mm
2~2.5mm
/AWG14
UL
R/C
4.
40 N
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Push-In Plus
Push-In Plus
9606429-7
12.
(3)
1.
(V.ADJ)
2.
(4)
(3) Regolazione della tensione di uscita
(4) Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo dei prodotti.
CHN
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice
o regolamento da applicare all'utilizzo dell'alimentatore con altri prodotti.
Acquisire tutte le informazioni necessarie per determinare l'idoneità del
prodotto all'impiego con sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con
cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al
presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE
IMPLICHI SEVERI RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA' SENZA
ASSICURARSI CHE L'INTERO SISTEMA SIA STATO PROGETTATO
PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO OMRON SIA
CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L'UTILIZZO
DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di
Responsabilità
CHN
Fig.2
Fig.2
• Per tipi di montaggio diversi da Fig.2, fare riferimento al catalogo.
AC
+10%
-15%
85
264 VAC
• Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)
• Ridurre il carico calcolato con un declassamento del 2.5% / V c.a., quando si utilizza
90 VAC
2.5%/VAC
una tensione di ingresso inferiore a 90 V c.a.
DC
± 0% 90
350 VDC
15 mm
• Tolleranza alimentazione per ingresso CC: ± 0% (da 90 a 350 V c.c.), una distanza di
15 mm o più sui lati destro e sinistro.
⑫
V.ADJ
Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale Intervallo di Intervallo di
21.6
28 V
regolazione: la tensione di uscita può essere regolata tra 21,6 e 28 V con il regolatore della
tensione in uscita (V.ADJ) ( ⑫ ) sul pannello frontale.
Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata, ruotando in senso
antiorario la tensione di uscita viene diminuita.
V.ADJ
⑫
Nota:
La tensione in uscita potrebbe superare la gamma consentita quando si esegue
l'operazione "V.ADJ" ( ⑫ ).
Durante la regolazione della tensione d'uscita, controllare la tensione d'uscita del prodotto e
① ④
⑥ ⑩
verificare che il carico non venga danneggiato.
1
3,000VAC
10mA
Il prodotto è progettato per sopportare 3000 V c.a. per un minuto fra i terminali di
ingresso da < ① a ④ > collegati tra loro e i terminali di uscita da < ⑥ a ⑩ > collegati tra
1.
3000 V
loro.
Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del dispositivo di prova della
rigidità dielettrica a 10 mA.
Note:
2.
1. L'improvviso passaggio o interruzione di 3000 V può causare un picco di tensione e
danneggiare il prodotto.
Aumentare / diminuire la tensione di prova in modo graduale.
500 VDC
2.Per proteggere il prodotto da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i
terminali di uscita del prodotto.
c.c..
Nota:
1.
Il carico e il prodotto sono automaticamente protetti da possibili danni tramite la funzione di
10s
protezione da sovracorrente. Il prodotto ritorna automaticamente al funzionamento normale
2.
quando la corrente torna ai valori nominali.
Note:
1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una sovratensione per un periodo
maggiore di 10 secondi, i componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi.
2. I componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi se il prodotto viene utilizzato per
applicazioni il cui carico causa frequenti erogazioni di correnti di spunto e sovraccarichi. Non
130%
utilizzare il prodotto per tali applicazioni.
3
In questi modelli il carico e l'alimentatore sono automaticamente protetti contro le
sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione d'uscita supera
approssimativamente il 130% del valore nominale.
Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi riaccenderlo.
Nota:
Prima di riaccendere il prodotto, accertarsi di avere rimosso la causa della
EU
sovratensione.
EU
Per ulteriori informazioni sulle condizioni operative per la conformità alle disposizioni
delle direttive CEM, fare riferimento al catalogo e al manuale di istruzioni.
Indirizzi di riferimento
IT
Phone: 86-21-5037-2222
Phone: 886-2-2715-3331
Fax
: 86-21-5037-2200
Fax
: 886-2-2712-6712
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 852-2375-3827
Phone: 82-2-519-3988
Fax
: 852-2375-1475
Fax
: 82-2-519-3987
CHN
(
)
)
201206
IT
Misure di sicurezza
Guía de símbolos de advertencia
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni di media o piccola entità
AVVERTENZA
oppure potrebbe causare lesioni gravi o
il decesso. Inoltre, potrebbe causare
danni seri alle cose.
Questo avviso caratterizza le informazioni
il cui mancato rispetto può causare ferite
ATTENZIONE
leggere o relativamente gravi, danni al
prodotto o difetti di funzionamento.
•
Clave de las Indicaciones de seguridad
Note di sicurezza
AVVERTENZA
Si una férula se suelta del bloque de terminales, se puede
producir una descarga eléctrica.
Cuando conecte los hilos al bloque de terminales, inserte el hilo
macizo o la férula directamente en el bloque de terminales
hasta que el extremo toque el bloque de terminales.
ATTENZIONE
lieve entità, incendi o guasti al prodotto. Non smontare,
modificare o riparare il prodotto e non toccarne le parti interne.
ustioni. Non toccare il prodotto durante il funzionamento e
immediatamente dopo lo spegnimento.
dovute a scosse elettriche. Non toccare i terminali quando
l'alimentazione è attiva. Il voltaggio di lavoro interno può
arrivare al massimo a 370 V. Questo valore del voltaggio
rimane tale per 30 secondi circa dopo lo spegnimento.
elettriche di lieve entità, incendi o guasti al prodotto.
Evitare che parti di metallo, conduttori, residui di taglio o
scarti dall'installazione penetrino all'interno del prodotto.
Precauzioni per l'utilizzo in
IT
ondizioni di sicurezza
(1) Entorno de instalación/almacenaje
1. Almacene el producto a una temperatura de −40 a 85 °C y una
1. Conservare il prodotto in un ambiente con temperatura ambiente
2. Tome las medidas adecuadas para asegurar la disipación
compresa tra −40 e 85°C e umidità del 95% o meno.
Fig.3
2. Adottare misure appropriate per garantire un'adeguata
dissipazione del calore al fine di aumentare l'affidabilità del prodotto.
Il prodotto è raffreddato a convezione naturale. Montarlo in modo da
permettere un'adeguata circolazione dell'aria intorno ad esso.
1 Senso di circolazione dell'aria
2 Spazio sopra e sotto il prodotto: 25 mm minimo.
3 Separazione orizzontale: 0 mm o più
3. Se deberá utilizar una curva de régimen diferente de la utilizada para el
3. Se la separazione orizzontale è inferiore a 15 mm, è necessario utilizzare
una curva di correzione diversa da quella per il montaggio standard.
4. Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o
4. Le parti interne possono essere usurate o guaste. Non usare il prodotto
in aree esterne alle curve di declassamento.
5. Consulte el catálogo de productos para la curva de régimen para cada
5. Consultare il catalogo del prodotto per informazioni sulla curva di
correzione per ogni direzione di montaggio.
6. Utilice el producto con una humedad del 95% o inferior.
6. Usare il prodotto in un ambiente con un'umidità del 95% o meno.
7. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
7. Si eviti di installare l'alimentatore in piena luce solare.
8. No utilice el producto en ubicaciones en las que puedan acceder
8. Non usare il prodotto in luoghi in cui liquidi, corpi estranei o gas corrosivi
possano entrare all'interno del prodotto.
9. Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. Instale el producto lejos de
9. Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. Installare il prodotto il più
lontano possibile da contattori, altre parti e apparecchiature che sono
sorgenti di vibrazioni. In caso di utilizzo a bordo di un'imbarcazione,
fissare sempre le piastre terminali (modello PFP-M) su entrambi i lati per
10. Si el producto se emplea en un área con ruido electrónico excesivo o
mantenere il prodotto in posizione.
10. Se il prodotto è utilizzato in un'area con eccessivi disturbi elettronici o
sovraccarichi, assicurarsi di allontanare il prodotto il più possibile dalle
(2) Cableado / Instalación
sorgenti di disturbi e sovraccarichi.
1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza un terminal de puesta a
1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Viene utilizzato un
terminale di terra protettivo specificato negli standard di sicurezza. In
2. Pueden producirse incendios menores. Asegúrese de que los
caso non vengano collegati tutti i terminali di terra, possono verificarsi
scosse elettriche o problemi di funzionamento.
3. Usar el material siguiente con el alambre que se va a aplicar al producto
2. Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati
correttamente, poiché si potrebbero verificare scintille.
3. Per evitare l'insorgere di fumi o principi di incendi dovuti all'esistenza di
Tipo de cable recomendado:
un carico anormale sul cavo, usare per i seguenti materiali.
Tipi di cavi raccomandati:
Tipo di cavo consigliato
Terminale
Uscita
(mm
2
)
(AWG)
Entrada
Salida
Ingresso
0.34 a 2.5
22 a 14
Uscita
0.5 a 2.5
20 a 14
PE (puesta a tierra de protección)
PE (terra protettivo)
2 a 2.5
14
Longitud de desaislado
Tipo de cable recomendado
Lunghezza di spelatura
0.34
Tipo di cavo consigliato
Ghiere utilizzate
Ghiere non utilizzate
2
hasta 2.5mm
0.34
a 1.5mm
2
/AWG22
a 16
10 mm
8 mm
Nota: Utilice manguitos de empalme (R/C) aprobados por UL.
2
12 mm
10 mm
2
a 2.5mm
/AWG14
4. Cuando inserte cables o un destornillador de punta plana en un orificio
Nota:
Usare ghiere con certificazione UL (R/C).
4. Quando si inseriscono i cavi o il cacciavite a punta piatta nel foro di
5. No intente conectar nada a los orificios de sujeción.
rilascio, non premere sulla morsettiera con una forza di 40 N o superiore.
6. Cuando inserte un destornillador de punta plana en un orificio de
5.
No
n tentare di cablare nulla ai fori di rilascio.
6. Non inclinare o ruotare il cacciavite quando lo si inserisce in un foro di
rilascio. La morsettiera potrebbe danneggiarsi.
7. Introduzca el destornillador en los orificios de sujeción con un
7. Inserire un cacciavite nei fori di rilascio inclinandolo. La morsettiera
potrebbe danneggiarsi se si inserisce direttamente il cacciavite all'interno.
8. Non far cadere il cacciavite a punta piatta quando lo si tiene all'interno
di un foro di rilascio.
8. No permita que el destornillador plano caiga mientras lo sujeta en un
9. Non piegare un cavo oltre il suo normale raggio di piegatura e non tirarlo
con eccessiva forza.Ciò potrebbe causare la rottura dei cavi.
9. No doble un cable más allá de su radio natural de flexión ni tire de él con
10.
Non inserire più fili in un singolo foro di inserimento del terminale.
11.
Non presaldare le estremità dei cavi. Ciò potrebbe impedire il corretto
10. No introduzca más de un cable en el orificio de inserción del terminal.
gamento.
11. No suelde de antemano los extremos de los cables. Si lo hace, no se
colle
Nota: Per informazioni sul alle morsettiere Push-In Plus, vedere il
Nota: Para información sobre de conexión de terminales Push-In Plus
seguente documento: Metodo di collegamento delle
morsettiere Push-In Plus (9606429-7).
12. Prima di alimentare (ON) il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio
utilizzato per la protezione del prodotto durante la lavorazione meccanica.
12. Asegúrese de retirar la hoja que cubre el producto para el mecanizado
1. Il regolatore della tensione in uscita (V. ADJ) potrebbe venire danneggiato
(3) Ajuste de la tensión de salida
se girato con eccessiva forza. Non girare il regolatore con eccessiva forza.
1. El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría dañarse si se gira con
2. Dopo aver completato la regolazione della tensione di uscita, assicurarsi
che l'alimentazione o la corrente in uscita non superi il valore nominale.
2. Tras ajustar la tensión de salida, asegúrese de que la potencia o
(4) Consultar el manual del producto por detalles.
Precauzioni nell'uso del prodotto
IT
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos
o regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación
del cliente o a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones
necesarias para determinar la aptitud del producto para los sistemas,
aparatos y equipos con los que vaya a ser utilizado. Conocer y respetar todas
las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE
IMPLIQUE UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO
TIENE LA GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA
HACER FRENTE A LOS RIESGOS Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE
LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO INSTALADO PARA LA
UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la
Limitación de Responsabilidad.
Precauzioni per l'utilizzo corretto
IT
ES
Montaggio
Fig.2
Mo
ntaje
• Para tipos de montaje diferentes a Fig.2, consulte el catalogo.
Tolleranza di tensione di ingresso
Tolerancia del voltaje de entrada
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)
• Cuando se usa un voltage de entrada inferior a 90 V c.a., reduce la carga calculada con
reducción 2.5%/V c.a.
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.c.: ± 0% (90 a 350 V c.c.), un espacio
Regolazione della tensione di uscita
de 15 mm o más a izquierda y derecha.
Ajuste de la tensión de salida
Ajuste por defecto: La tensión nominal
Rango de ajuste: la tensión de salida puede ajustarse entre 21,6 y 28 V con el regulador de
salida de tensión "V.ADJ" (⑫) del panel delantero.
Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión, y girando en sentido
contrario se disminuye la tensión de salida.
Nota:
El voltaje de salida puede aumentar más allá del rango de voltaje permitido cuando se
realiza la operación "V.ADJ" (⑫).
Cuando se ajusta el voltaje de salida, compruebe el voltaje de salida del producto y
Prova della rigidità dielettrica
asegúrese que no se destruye la carga.
Prueba de rigidez dieléctrica
El producto está diseñado para soportar 3.000 V de CA durante un minuto entre los
terminales de entrada < ① a ④ > juntos y los terminales de salida
< ⑥ a ⑩ > juntos. Durante la prueba, ajuste la corriente de corte para el dispositivo de
prueba de tensión no disruptiva a 10 mA.
Notas:
1. Si se utiliza un conmutador probador para aplicar o cortar 3.000 V de repente, el voltaje de
impulso resultante puede destruir en algunos casos el producto.
Puede provocar una sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.
2. Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida del producto para
protegerlo de daños.
Prova di isolamento
Per provare la resistenza d'isolamento del prodotto, utilizzare un ohmmetro a 500V
Prueba de resistencia de aislamiento
Cuando se compruebe la resistencia de aislamiento del producto, utilice un ohmímetro de
CC a 500 V CC.
Per proteggere l'alimentatore da eventuali danni, accertarsi di
Nota:
cortocircuitare tutti i terminali di uscita dell'alimentatore.
Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida de la fuente de
alimentación para protegerla de daños.
Protezione da sovracorrente
Protección contra sobretensión
La carga y el producto están protegidos automáticamente de daños por sobrecorriente
mediante la función de protección contra sobrecargas. Cuando la corriente regresa
dentro del rango nominal, el producto volverá automáticamente a la operación normal.
Notas:
1. Los componentes internos del producto podrían dañarse si el producto sufre un
cortocircuito, sobrecarga o continúa la sobrecarga durante el funcionamiento.
2. Las piezas internas pueden deteriorarse o resultar dañadas si el producto se utiliza para
aplicaciones con frecuentes crestas de corrientes o sobrecargas en el extremo de carga. No
Protezione da sovratensione
utilice el producto para tales aplicaciones.
Protección contra sobretensión
Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga y a sí misma de
sobretensiones. La protección contra sobretensión opera si la tensión de salida supera aprox.
el 130% de la tensión nominal. Para restablecer la fuente de alimentación, desconéctela
durante más de 3 minutos y, a continuación, vuelva a conectarla.
Nota:
Asegúrese de eliminar la causa de la sobretensión antes de encender el producto.
Conformità alle disposizioni delle direttive UE
Cumplimiento con directivas UE
Consulte el catálogo y el manual de operaciones por detalles sobre las condiciones de funcionamiento
para el cumplimiento con las directivas CEM.
Dirección de contacto
ES
AUSTRALIA
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
OMRON Europe B.V.
Phone: 61-2-9878-6377
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Fax
: 61-2-9878-6981
Hoofddorp, The Netherlands.
SINGAPORE
Phone : 31-23-56-81-300
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Fax
: 31-23-56-81-388
Phone: 65-6-547-6789
Web site : http://industrial.omron.eu/
Fax
: 65-6-547-6769
886-2-27153331
886-3-3554463
886-4-23250834
ES
Precauciones de seguridad
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones menores o moderadas
ADVERTENCIA
o incluso lesiones graves o la muerte.
Además, podrían producirse importantes
daños materiales.
Indica información que, de no ser
respetada, podría provocar heridas
PRECAUCION
leves o graves, daños a la propiedad o
fallos de funcionamiento.
ADVERTENCIA
ES
Precauciones para uso seguro
humedad del aire del 95% o menos.
Fig.3
correcta del calor para incrementar la fiabilidad del producto a largo plazo.
El producto se refrigera por convección natural. Móntelo de modo que
pueda tener lugar la convección del aire a su alrededor.
1 Dirección de circulación de aire
2 Espacio por encima y por debajo del producto: 25 mm mín.
3 Separación horizontal de 0 mm o más
montaje estándar si la separación horizontal es inferior a 15 mm.
romperse. No utilice el producto en zonas fuera de las curvas de régimen.
dirección de montaje.
líquidos, materias extrañas o gases corrosivos al interior del producto.
contactores y otras piezas y dispositivos que sean fuentes de vibraciones.
Para la utilización en un barco, fije siempre una placa final (PFP-M) a cada
extremo para mantener el producto firmemente en su lugar.
sobrecorrientes, asegúrese de alejar el producto el máximo posible del
ruido y las fuentes de sobrecorriente.
tierra protector conforme con las normas de seguridad. Si la puesta a
tierra no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones.
terminales de entrada y salida están conectados correctamente.
para evitar que se produzca humo o ignición a causa de una carga anormal.
Tipo de cable recomendado
Terminal
(mm
2
)
(AWG)
0.34 hasta 2.5
22 hasta 14
0.5 hasta 2.5
20 hasta 14
2 hasta 2.5
14
Con manguitos
Sin manguitos
hasta 1.5mm
2
hasta 16
10 mm
8 mm
/AWG22
2
/AWG14
12 mm
10 mm
de sujeción, no presione hacia abajo del bloque de terminales con una
fuerza de 40 N o superior.
sujeción, no incline ni tuerza el destornillador. El bloque de terminales
podría estar dañado.
determinado ángulo. El bloque de terminales podría dañarse si el
destornillador se introduce recto.
orificio de sujeción.
excesiva fuerza. Si lo hace, se podría romper.
podrá realizar la conexión correctamente.
de inserción y su desconexión de estos bloques, consulte el
siguiente documento: Método de conexión de terminales Push-In
Plus (9606429-7).
antes de conectar la alimentación.
excesiva fuerza. No gire el regulador con fuerza excesiva.
corriente de salida no superan la salida nominal.
ES
Precauciones de empleo
Precauciones para uso correcto
Fig.2
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax
: 39-02-3268282
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax
: 34-91-37-77-9-56
852-23753827
886-6-2903797