Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MAX HAURI AG
Weidstrasse 16 ▪ CH-9220 Bischofszell ▪ www.maxhauri.ch
Digital Multimeter EM5510
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisateur
Manuale dell'utente
BA 127970

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MAX HAURI EM5510

  • Page 1 BA 127970 Digital Multimeter EM5510 Benutzerhandbuch Manuel d’utilisateur Manuale dell’utente MAX HAURI AG Weidstrasse 16 ▪ CH-9220 Bischofszell ▪ www.maxhauri.ch...
  • Page 2 GARANTIE Auf dieses Gerät wird eine Garantie von zwei Jahren gewährt. Defekte Geräte, welche innerhalb von 24 Monaten ab Lieferdatum zurückgeschickt werden, werden kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga- rantie gilt nicht für zusätzliche Materialien wie Bat- terien oder Sicherungen. Bei falscher Handhabung oder Missbrauch erlischt die Garantie.
  • Page 3 7. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Messungen an eingeschalteten Stromkreisen mit höherer Spannung als 30V AC (Effektivwert), 42V AC (Spitzenwert) oder 60V DC (Gleichstrom) durchführen. Stromschlaggefahr! 8. Halten Sie die Sonden zum Schutz der Finger hinter dem Berührungsschutz. 9. Die Messleitungen dürfen keinen Kontakt mit einem unter Strom stehenden Messobjekt haben.
  • Page 4 VORSICHT Um mögliche Schäden am Multimeter zu vermeiden, befolgen Sie folgende Richtlinien: 1. Führen Sie niemals Widerstands-, Kapazitäts-, Temperatur-, Dioden- und Durchgangstests an einem eingeschalteten Stromkreis durch. Auch Kondensatoren, die sich im Stromkreis befinden, müssen entladen sein. 2. Überprüfen Sie, ob sich das Multimeter im richtigen Messmodus befindet, bevor Sie eine Messung durchführen.
  • Page 5 BESCHREIBUNG DER VORDERSEITE DES GERÄTS 1. Display 3 ¾-digit LCD, mit max. Messwert von 3999 2. „RANGE“ Knopf Mit diesem Knopf wählen Sie zwischen automa- tischer und manueller Funktion. 3. „FUNC“ Knopf Mit diesem Knopf wählen Sie zwischen Wechsel- strom (AC) und Gleichstrom (DC), oder zwischen Diode- und Durchgangsmessung.
  • Page 6 4. „HOLD“ Knopf Bei Knopfdruck wird der aktuelle Messwert auf dem Display gehalten. 5. Funktion / Auswahl Knopf Mit dem Drehschalter wählen Sie die gewünschte Funktion oder den Messbereich und schalten das Gerät ein und aus. Zur Schonung der Batterien sollte sich der Schalter immer in Position „OFF“...
  • Page 7 11. „REL“ Knopf Zum Umschalten in den Relativmodus. 12. „Hz%“ Zum Umschalten von Frequenzmessung auf Tastverhältnis-Messung. 13. Schutz ANWEISUNG FÜR DEN SENSOR Die Sensoren befinden sich oben am Messgerät und im Innern des Gehäuses. 1. Ton-Sensor 2. Licht-Sensor 3. Feuchtigkeits-Sensor...
  • Page 8 ZEICHENERKLÄRUNG FÜR FLÜSSIGKRISTALL- ANZEIGE 1. Durchgangsmodus 2. Diodentest 3. Automatische Bereichswahl 4. Relativmodus aktiviert 5. Data Hold Funktion ist aktiviert 6. Negativzeichen 7. Gleichstrom 8. Wechselstrom 9. Batteriespannung zu tief, bitte Batterie auswechseln...
  • Page 9 Zeichen mV, V Masseinheit Spannung mV: Millivolt; V: Volt; 1V = 10 µA, mA, A Masseinheit Strom uA: Microamp: mA: Milliamp; A: Ampere: 1A=10 mA=10 Ω , kΩ, MΩ Masseinheit Widerstand Ω: Ohm; kΩ: Kilohm; MΩ: Megohm 1MΩ=10 kΩ=10 Ω F, nF, µF Masseinheit Kapazität nF: Nanofarad;...
  • Page 10 ALLGEMEINE TECHNISCHE ANGABEN Anzeige: 3 ¾-LCD, max. 3999 Zahlen Überlastanzeige: „OL“ erscheint auf der Anzeige Polaritätsanzeige: „-„ automatische Anzeige Abtastrate: 2-3 Mal pro Sekunde Betriebstemperatur: 0°C bis 40°C, <75%RH Lagertemperatur: -30°C bis 60°C, <85%RH Höhe über Meer: 0 bis 2000 Meter Batterie: 9V Anzeige „Niedrige Batteriespannung“...
  • Page 11 TECHNISCHE DATEN Genauigkeit ist für ein Jahr nach Kalibrierung bei 18 bis 28 C, mit einer relativen Feuchtigkeit von < 75% gewährleistet. Die Genauigkeitsangaben erfolgen in der Form: ± [(% der Lesung)+(Anzahl der wertniedrigsten Ziffern)] GLEICHSPANNUNG [DC] Bereich Auflösung Genauigkeit 400mV 0.1mV +/- (1.0% + 5)
  • Page 12 Eingangswiderstand: 10MΩ Maximale Eingangsspannung: 600V DC/AC Frequenzbereich: 40Hz - 400Hz Messwert: Durchschnittswert, kalibriert auf Sinus Effektivwert (rms) GLEICHSTROM [DC] Bereich Auflösung Genauigkeit 400µA 0.1µA 4000µA 1µA +/- (1.2% +3) 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (1.8% + 3) 10mA +/- (2.0% + 5) Überstromschutz: für „mA°C“...
  • Page 13 WECHSELSTROM [AC] Bereich Auflösung Genauigkeit 400µA 0.1µA +/- (1.5% + 5) 4000µA 1µA 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (2.0% + 5) 10mA +/- (2.5% + 5) Überstromschutz: für „mA°C“ Buchse: Sicherung, 500mA/600V, flink für „10A“ Buchse: Sicherung, 10A/600V, flink Max. Eingangsstrom: 10A (für Ströme >5A: Messungsdauer <10 Sekunden, Intervall >15 Minuten) Max.
  • Page 14 WIDERSTAND Bereich Auflösung Genauigkeit 400Ω 0.1Ω +/- (1.0% + 5) 4kΩ 1Ω 40kΩ 10Ω +/- (1.0% + 3) 400kΩ 100Ω 4MΩ 1kΩ 40MΩ 10kΩ +/- (2.0% + 5) Überlastschutz: 250V DC/AC Leerlaufspannung: etwa 0.25V FREQUENZ Bereich Auflösung Genauigkeit 10Hz 0.01Hz +/- (1.0% + 3) 100Hz 0.1Hz...
  • Page 15 KAPAZITÄT Bereich Auflösung Genauigkeit 0.001nF +/- (4.0% +5) 40nF 0.01nF 400nF 0.1nF 4μF 40μF 10nF 100μF 100nF +/- (8.0% +5) Überlastschutz: 250V DC/AC TEMPERATUR Bereich Auflösung Genauigkeit -20°C-400°C 0.1°C +/- 1.5% +/- 3°C 400°C-1000°C 1°C +/- 2.0% +/- 3°C Überlastschutz: Sicherung, 500mA/600V, flink Hinweis: 1.
  • Page 16 TASTVERHÄLTNIS Bereich Auflösung Genauigkeit 5% - 95% 0.1% 1Hz-10kHz: +/- (2.0% + 5) >10kHz: nicht spezifiziert Eingangsspannung: 3Vp-p - 10Vp-p Überlastschutz: 250V DC/AC RELATIVE FEUCHTIGKEIT (%RH) Bereich Auflösung Genauigkeit 30% - 90% 0.1% --------------------- Arbeitstemperatur: 0°C - 40°C Ansprechzeit: 45%RH → 90%RH ≤ 10 Minuten 90%RH →...
  • Page 17 DIODE UND KONTINUITÄT Bereich Auflösung Genauigkeit Die ungefähre Leerlauf- Durchlass- spannung: spannung wird etwa 1.5V angezeigt. Überlastschutz: 250V DC/AC Der eingebaute Leerlauf- Summer ertönt, spannung: wenn der Wider- etwa 0.45V stand kleiner Überlastschutz: als 50Ω ist. 250V DC/AC Wenn der Wider- stand zwischen 50Ω...
  • Page 18 Messwert für weitere Messungen. Auf dem Display erscheint „REL“ und Null als Anzeige. 2. Auf dem Display sehen Sie die Differenz zwischen der Referenz- und der neuen Messung. 3. Mit erneutem Druck auf den „REL“ Knopf wird die relative Messung beendet. DATEN HALTEN FUNKTION Mit Druck auf den „HOLD“...
  • Page 19 Messspannung ≥ 1000V beträgt. c) Wenn im μA-Bereich der Prüfstrom 4mA überschreitet. d) Wenn im mA-Bereich der Prüfstrom 400mA überschreitet. e) Wenn im A-Bereich der Prüfstrom 10A überschreitet. 3. Eine Minute vor der automatischen Abschaltung des Gerätes ertönt der Summer 5 Mal kurz und 1 Mal lang.
  • Page 20 WECHSELSTROM (AC) UND GLEICHSTROM (DC) 1. Drehen Sie den Schalter in die Positioen „ „ “ ”oder “ ”. Beginnen Sie mit dem höchsten Messbereich und reduzieren Sie bis zur gewünschten Messgrösse. 2. Mit Druck auf den „FUNC“ Knopf wählen sie die Gleichspannungs- oder Wechselspannungs- Messung.
  • Page 21 4. Messwert erscheint auf dem Display. Hinweis: 1. Bei einem Widerstand über 1MΩ kann es einige Sekunden dauern, bis ein stabiler Messwert ersichtlich ist. 2. Wenn der Eingang nicht angeschlossen ist, z.B. bei Leerlauf, erscheint „OL“ auf dem Display. 3. Wenn Sie einen Widerstand innerhalb einer Schaltung messen wollen, versichern Sie sich, dass die Stromversorgung unterbrochen ist und alle Kondensatoren vollständig entladen sind,...
  • Page 22 2. Drehen Sie den Schalter in „ “ Position. 3. Entladen Sie den Kondensator, und schliessen Sie die Messleitungen an. 4. Warten Sie, bis der Messwert stabil ist, und lesen Sie dann den Wert ab. Hinweis: 1. Versichern Sie sich vor der Messung, dass alle Kondensatoren vollständig entladen sind.
  • Page 23 DIODE 1. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der „COM“ Buchse und die rote Messleitung mit der Buchse (Anmerkung: Die rote Messleitung ist der „+“-Pol). 2. Drehen Sie den Schalter in Position. 3. Für die Diodenmessung drücken Sie auf „FUNC“ (auf der Anzeige erscheint 4.
  • Page 24 4. Nach kurzer Zeit erscheint der Messwert auf der Anzeige. RELATIVE FEUCHTIGKEIT Mit dem eingebauten Feuchtigkeits-Sensor kann die relative Feuchtigkeit gemessen werden. Der Sensor befindet sich neben der Markierung „%RH“ oben am Gerät. 1. Drehen Sie den Schalter in „%RH“ Position. 2.
  • Page 25 Hinweis: 1. Die Messwerte des Schallpegels werden durch Umgebungsgeräusche, die Platzierung des Messgerätes und die Distanz zwischen Sensor und Schallquelle beeinflusst. 2. Bei Wind (Windgeschwindigkeit >10m/s) kann ein falscher Messwert angegeben werden. Stellen Sie einen Windschutz (nicht in der Lieferung inbegriffen) vor den Sensor.
  • Page 26 2. Stehen Sie während der Messung nicht vor dem Licht. 3. Technische Daten für den Sensor: - Wavelength ( nm ) Relative Spectral Sensitivity vs. - Wavelength Automatische Abschaltung Wenn der Drehschalter oder ein Knopf während ca. 15 Minuten nicht betätigt wird, schaltet die Anzeige ab und das Gerät fällt in den Schlaf-Modus.
  • Page 27 Genereller Unterhalt Reinigen Sie das Gehäuse regelmässig mit einem Tuch und mildem Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Schleif- und Lösungsmittel. Schmutz und Nässe in den Klemmen können die Messangaben beeinträchtigen. Reinigen Sie die Klemmen wie folgt: 1. Drehen Sie den Schalter auf OFF Position und entfernen Sie die Messleitungen.
  • Page 28 Riportare l’apparecchio al punto di vendita per il corretto smaltimento Batterie zurück in die Verkaufsstelle Rapporter les piles usées au point de vente Riportare le pile al punto di vendita MAX HAURI AG Weidstrasse 16 CH-9220 Bischofszell Telefon +41 71 424 25 25 Made in China...
  • Page 29 BA 127970 Digital Multimeter EM5510 Benutzerhandbuch Manuel d’utilisateur Manuale dell’utente MAX HAURI AG Weidstrasse 16 ▪ CH-9220 Bischofszell ▪ www.maxhauri.ch...
  • Page 30 GARANTIE Une garantie de deux ans est accordée pour cet appareil. Les appareils défectueux qui sont renvoyés dans les 24 mois suivant la date de livraison seront réparés ou remplacés gratuitement. Cette garantie ne concerne pas le matériel supplémentaire tel que les piles ou les fusibles.
  • Page 31 7. Être prudent pour réaliser des mesures sur des circuits électriques haute tension supérieure à 30V AC (valeur effective), 42V AC (valeur de pointe) ou 60V DC (courant continu). Risque de choc électrique! 8. Maintenir les sondes de protection des doigts derrière la protection anti-contact.
  • Page 32 ATTENTION Prière de respecter les directives suivantes pour éviter tout éventuel dommage du multimètre. 1. Ne jamais réaliser de tests de la résistance, de la capacité, de la température, de diode et de pas sage sur un circuit électrique actif. Les condensateurs qui se trouvent dans le circuit électrique doivent aussi être déchargés.
  • Page 33 DESCRIPTION DE LA PLATINE AVANT 1. Afficheur Affichage à cristaux liquides 3 ¾ digit avec valeur mesurée max. de 3999 2. Bouton «RANGE» Ce bouton permet de choisir entre fonctionnement automatique et manuel. 3. Bouton «FUNC» Ce bouton permet de choisir entre courant alternatif (AC) et continu (DC) ou entre la mesure de la diode et celle de continuité.
  • Page 34 4. Bouton «HOLD» D’une pression de ce bouton, la valeur mesurée actuelle est maintenue à l’afficheur. 5. Bouton Fonction / sélection Ce commutateur rotatif permet de sélectionner la fonction désirée ou la plage de mesure et d’allu- mer et d’éteindre l’appareil. Pour prolonger la durée de vie de la batterie, le commutateur doit être mis en position «OFF»...
  • Page 35 11. Bouton «REL» Pour commuter sur le mode relatif 12. «Hz%» Pour commuter de la mesure de la fréquence sur celle du rapport cyclique. 13. Protection INSTRUCTIONS RELATIVES AUX CAPTEURS Les capteurs se trouvent sur la partie supérieure de l’appareil de mesure et à l’intérieur du boîtier. 1.
  • Page 36 AFFICHAGE LCD 1. Mode de continuité 2. Test de la diode 3. Sélection automatique de la plage 4. Mode relatif activé 5. La fonction Data Hold est activée 6. Signe négatif 7. Courant continu 8. Courant alternatif 9. Tension des piles trop faible, les remplacer...
  • Page 37 Symbole mV, V Unité de mesure de la tension mV: Millivolt; V: Volt; 1V = 10 µA, mA, A Unité de mesure du courant uA: Microamp: mA: Milliamp; A: Ampere: 1A=10 mA=10 Ω, kΩ, MΩ Unité de mesure de la résistance Ω: Ohm;...
  • Page 38 SPECIFICATIONS GÉNÉRALES Affichage: LCD 3 ¾, max. 3999 chiffres Affichage de surcharge: «OL» apparaît à l’affichage Affichage de la polarité: «-» affichage automatique Cycle de lecture: 2 à 3 fois par seconde Température de service: 0°C à 40°C, <75% RH Température de stockage: -30°C à...
  • Page 39 SPÉCIFICATIONS La précision est garantie pendant un an après un calibrage entre 18 C et 28 C, avec une humidité relative <75 %. Les spécifications de précision ont la forme de: ±[(% de lecture)+(nombre de digits les moins significatifs)] TENSION DC Plage Résolution Résolution...
  • Page 40 Résistance d’entrée: 10MΩ Tension d’entrée maximale: 600V DC/AC Plage de fréquence: 40Hz - 400Hz Valeur mesurée: valeur moyenne, calibrée sur la valeur effective sinus (rms) COURANT DC Plage Résolution Résolution 400µA 0.1µA 4000uA 1µA +/- (1.2% +3) 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (1.8% + 3) 10mA...
  • Page 41 COURANT AC Plage Résolution Résolution 400µA 0.1µA 4000uA 1µA +/- (1.5% + 5) 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (2.0% + 5) 10mA +/- (2.5% + 5) Protection contre les courants de surcharge: pour la prise jack «mA°C»: fusible, 500mA/600V, à action instantanée pour la prise jack «10A»: fusible, 10A/600V, à...
  • Page 42 RÉSISTANCE Plage Résolution Résolution 400Ω 0.1Ω +/- (1.0% + 5) 4kΩ 1Ω 40kΩ 10Ω +/- (1.0% + 3) 400kΩ 100Ω 4MΩ 1kΩ 40MΩ 10kΩ +/- (2.0% + 5) Protection contre les surcharges: 250V DC/AC Tension à circuit ouvert: environ 0,25V FRÉQUENCE Plage Résolution...
  • Page 43 CAPACITÉ Plage Résolution Résolution 0.001nF 40nF 0.01nF +/- (4.0% +5) 400nF 0.1nF 4μF 40μF 10nF 100μF 100nF +/- (8.0% +5) Protection contre les surcharges: 250V DC/AC TEMPÉRATURE Plage Résolution Résolution -20°C-400°C 0.1°C +/- 1.5% +/- 3°C 400°C-1000°C 1°C +/- 2.0% +/- 3°C Protection contre les surcharges: fusible, 500mA/600V, à...
  • Page 44 RAPPORT CYCLIQUE Plage Résolution Résolution 5% - 95% 0.1% 1Hz-10kHz: +/- (2.0% + 5) >10kHz: pas spécifié Tension d’entrée: 3Vp-p - 10Vp-p Protection contre les surcharges: 250V DC/AC HUMIDITÉ RELATIVE (%RH) Plage Résolution Résolution 30% - 90% 0.1% --------------------- Température de travail: 0°C - 40°C Temps de réaction: 45%HR →...
  • Page 45 DIODE ET CONTINUITÉ Plage Résolution Résolution La tension Tension à circuit directe ap- ouvert: proximative est environ 1,5V indiquée. Protection contre les surcharges: 250V DC/AC Le vibreur so- Tension à circuit nore intégré ouvert: retentit quand la environ 0,45V résistance est Protection contre inférieure à...
  • Page 46 MODE D’EMPLOI MESURES DANS LE MODE RELATIF La fonction relative est disponible pour toutes les mesures excepté celle de la fréquence et du rapport cyclique. Lors de la mesure relative, la valeur mesurée actuelle est enregistrée comme référence pour des mesures ultérieures. 1.
  • Page 47 mesure passe de nouveau à la valeur la plus basse. 2. Pour quitter la fonction manuelle, appuyer sur le bouton «RANGE» pendant environ 2 secondes. L’appareil passe de nouveau à la sélection de plage automatique. VIBREUR SONORE INTÉGRÉ 1. Un signal sonore retentit en appuyant sur le bouton.
  • Page 48 3. Toujours commencer par la plage la plus élevée quand l’importance de la tension à mesurer n’est pas connue à l’avance. 4. Placer les câbles de mesure au-dessus de la charge à mesurer. 5. À l’affichage LCD sont affichées la valeur mesurée et la polarité...
  • Page 49 Remarque: La prise femelle “ ” doit être utilisée quand le commutateur rotatif se trouve en position 10A=. Le commutateur rotatif doit se trouver en position 10A= pour utiliser la prise femelle “ ”. RÉSISTANCE 1. Connecter le câble de mesure noir à la prise femelle «COM»...
  • Page 50 5. Quand la résistance de circuit est inférieure à environ 50Ω, le vibreur sonore intégré retentit. Remarque: Si l’on désire mesurer la résistance à l’intérieur du circuit, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée et que tous les condensateurs sont entière- ment déchargés avant de connecter les câbles de mesure.
  • Page 51 2. Tourner le commutateur sur la position «Hz%». 3. La commutation entre mesure de la fréquence et celle du rapport cyclique s’effectue en appuyant sur la touche «Hz%». 4. Connecter le câble de mesure à la source de fréquence. 5. La valeur mesurée apparaît à l’affichage. Remarque: La tension d’entrée devrait se situer entre 1V rms et 20V rms pour les mesures de la fréquence.
  • Page 52 Le thermoélément fourni de type K n’est pas prévu pour être utilisé à titre professionnel et ne peut être employé que pour les mesures approximatives. Uti- liser un thermoélément de type professionnel pour les mesures précises. 1. Tourner le commutateur sur la position «°C» 2.
  • Page 53 NIVEAU SONORE Le capteur acoustique permet de mesurer le niveau sonore. Le capteur se trouve à côté du repère «dB» sur la partie supérieure de l’appareil. 1. Tourner le commutateur sur la position «dB». 2. Orienter le capteur acoustique vers la source de bruit à...
  • Page 54 PUISSANCE D’ÉCLAIRAGE Le capteur de lumière permet de mesurer la puis- sance d’éclairage. Le capteur se trouve à côté du repère «Lux» sur la partie supérieure de l’appareil . 1. Tourner le commutateur sur la position «XLux». 2. Orienter le capteur de lumière sur la source lumineuse à...
  • Page 55 - Wavelength ( nm ) Relative Spectral Sensitivity vs. - Wavelength Arrêt automatique L’affichage s’éteint et l’appareil passe dans le mode sommeil si le commutateur rotatif ou aucun des boutons n’est actionné pendant env. 15 minutes. L’affichage s’allume de nouveau en appuyant sur un bouton ou en tournant le commutateur.
  • Page 56 1. Placer l’interrupteur sur OFF et débrancher les câbles de mesure. 2. Retirer toutes les impuretés. 3. Mettre un détergent doux sur un chiffon. 4. Nettoyer les bornes l’une après l’autre. REMPLACEMENT DES PILES ET DES FUSIBLES Avertissement Les piles doivent être remplacées quand le symbole apparaît à...
  • Page 57 Riportare l’apparecchio al punto di vendita per il corretto smaltimento Batterie zurück in die Verkaufsstelle Rapporter les piles usées au point de vente Riportare le pile al punto di vendita MAX HAURI AG Weidstrasse 16 CH-9220 Bischofszell Telefon +41 71 424 25 25 Made in China...
  • Page 58 BA 127970 Digital Multimeter EM5510 Benutzerhandbuch Manuel d’utilisateur Manuale dell’utente MAX HAURI AG Weidstrasse 16 ▪ CH-9220 Bischofszell ▪ www.maxhauri.ch...
  • Page 59 GARANZIA Per questo dispositivo rilasciamo una garanzia di due anni. I dispositivi difettosi, che verranno restituiti entro 24 mesi dalla data di consegna, saranno riparati o sostituiti gratuitamente. Questa garazia non si applica ad altri materiali quali batterie o fusibili. La garanzia decade in caso di errato utilizzo o abuso.
  • Page 60 7. Prestare attenzione se si stanno facendo le misurazioni su circuiti elettrici attivi con tensione superiore a 30V CA (valore effettivo), 42V CA (valore di picco) o 60V CC (corrente continua). Rischio di scosse elettriche! 8. Tenere le sonde dietro alla protezione da contatti accidentali per proteggere le dita.
  • Page 61 CAUTELA Per evitare possibili danni al multimetro, attenersi alle seguenti direttive: 1. Non eseguire mai test di resistenza, di capacità, di temperatura, dei diodi e di continuità su un circuito elettrico attivo. Anche i condensatori che si trovano nel circuito devono essere scaricati. 2.
  • Page 62 DESCRIZIONE DEL PANNELLO FRONTALE 1. Display LCD a 3-3/4 cifre con valore massimo di 3999 2. Tasto «RANGE» Con questo tasto è possibile scegliere tra funzione automatica e manuale. 3. Tasto «FUNC» Usare questo tasto per selezionare tra corrente alternata (AC) e corrente continua (DC) o tra misura del diodo e della continuità.
  • Page 63 4. Tasto «HOLD» Con l’azionamento di un tasto, l’attuale valore misurato compare sul display. 5. Tasto selezione / funzione Con il commutatore rotativo si può selezionare la funzione desiderata o la gamma di misura, non ché accendere e spegnere il dispositivo. È opportuno posizionare il selettore su “OFF”...
  • Page 64 11. Tasto «REL» Per passare alla modalità relativa. 12. «Hz%» Per passare dalla misurazione della frequenza alla misurazione del rapporto ciclico. 13. Protezione ISTRUZIONI PER IL SENSORE I sensori sono situati sulla sommità dello strumento di misura e all’interno dell’alloggiamento. 1.
  • Page 65 DISPLAY LCD 1. Modalità di continuità 2. Test dei diodi 3. Selezione automatica delle gamme 4. Modalità relativa attivata 5. La funzione Data Hold è attivata 6. Segno negativo 7. Corrente continua 8. Corrente alternata 9. Tensione della batteria troppo bassa, si prega di sostituire la batteria...
  • Page 66 Simbolo mV, V Unità di misura della tensione mV: Millivolt; V: Volt; 1V = 10 µA, mA, A Unità di misura della corrente uA: Microamp: mA: Milliamp; A: Ampere: 1A=10 mA=10 Ω, kΩ, MΩ Unità di misura della resistenza Ω: Ohm; kΩ: Kilohm; MΩ: Megohm 1MΩ=10 kΩ=10 Ω...
  • Page 67 SPECIFICHE GENERALI Display: LCD a 3 ¾ cifre, max. 3999 cifre Indicatore di sovraccarico: “OL” compare sul display Indicatore della polarità: indicatore automatico “-” Frequenza di campionamento: 2-3 volte al secondo Temperatura di funzionamento: da 0°C a 40°C, <75%UR Temperatura d’immagazzinaggio: da -30°C a 60°C, <85%UR Altezza sul livello del mare: 0-2000 metri Batteria: 9V...
  • Page 68 SPECIFICHE TECHNICHE La precisione è garantita per un anno dopo la calibrazione da 18°C a 28°C, con un’umidità relativa del < 75%. Le specifiche relative all’accuratezza assumono la seguente forma: +/- [(% lettura) + (numero di cifre meno significative)] TENSIONE (CC) Scala Risolzione Accuratezza...
  • Page 69 Resistenza d’ingresso: 10MΩ Massima tensione d’ingresso: 600V DC/CA Gamma di frequenza: 40Hz -400Hz Valore misurato: valore medio, calibrato al valore effettivo della sinusoide (rms) CORRENTE (DC) Scala Risolzione Accuratezza 400µA 0.1µA 4000µA 1µA +/- (1.2% +3) 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (1.8% + 3) 10mA +/- (2.0% + 5)
  • Page 70 CORRENTE (CA) Scala Risolzione Accuratezzat 400µA 0.1µA +/- (1.5% + 5) 4000µA 1µA 40mA 10µA 400mA 100µA +/- (2.0% + 5) 10mA +/- (2.5% + 5) Protezione da sovracorrente: per presa jack «mA°C»: fusibile, 500mA/600V, ad azione rapida per presa jack «10A»: fusibile, 10A/600V, ad azione rapida Corrente d’ingresso massima: 10A (per correnti >5A: tempo di misura <10 secondi, intervallo...
  • Page 71 RESISTENZA Scala Risolzione Accuratezza 400Ω 0.1Ω +/- (1.0% + 5) 4kΩ 1Ω 40kΩ 10Ω +/- (1.0% + 3) 400kΩ 100Ω 4MΩ 1kΩ 40MΩ 10kΩ +/- (2.0% + 5) Protezione da sovraccarico: 250V CC/CA Tensione a circuito aperto: circa 0,25V FREQUENZA Scala Risolzione Accuratezza...
  • Page 72 CAPACITA Scala Risolzione Accuratezza 0.001nF +/- (4.0% +5) 40nF 0.01nF 400nF 0.1nF 4μF 40μF 10nF 100μF 100nF +/- (8.0% +5) Protezione da sovraccarico: 250V CC/CA TEMPERATURA Scala Risolzione Accuratezza -20°C-400°C 0.1°C +/- 1.5% +/- 3°C 400°C-1000°C 1°C +/- 2.0% +/- 3°C Protezione da sovraccarico: fusibile, 500mA/600V, ad azione rapida Nota:...
  • Page 73 RAPPORTO CICLICO Scala Risolzione Accuratezza 5% - 95% 0.1% 1Hz-10kHz: +/- (2.0% + 5) >10kHz: non specificata Tensione d’ingresso: 3Vp-p - 10Vp-p Protezione da sovraccarico: 250V CC/CA UMIDITA’ RELATIVA (%UR) Scala Risolzione Accuratezza 30% - 90% 0.1% --------------------- Temperatura operativa: 0°C - 40°C Tempo di risposta: 45% UR →...
  • Page 74 DIODI E CONTINUITA Scala Risolzione Accuratezza Viene visualiz- Tensione a circui- zata la tensione to aperto: diretta appros- circa 1,5V simativa. Protezione da sovraccarico: 250V CC/CA Il cicalino incor- Tensione a circui- porato suonerà to aperto: se la resistenza circa 0,45V è...
  • Page 75 1. Premere il tasto “REL” per visualizzare l’indicatore della misurazione relativa e memorizzare la l’attuale valore misurato per ulteriori misurazioni. Sul display compare “REL” e zero. 2. Sul display si vedrà la differenza tra la misurazione di riferimento e la nuova misurazione.
  • Page 76 2. Il cicalino suona per le seguenti applicazioni: a) per la misurazione della tensione alternata, se la tensione di misura è ≥ 750V. b) Per la misurazione della tensione continua, se la tensione di misura è ≥ 1000V. c) Se nella gamma μ la corrente di prova supera 4mA.
  • Page 77 CORRENTE CC E CA 1. Girare l’interruttore in posizione „ „ “ ”o “ ”.. Iniziare con la più alta gamma e ridurre fino all’unità di misura richiesta. 2. Premere il tasto “FUNC” per selezionare la ten- sione continua e alternata. 3.
  • Page 78 Nota: 1. Con una resistenza superiore a 1MΩ potrebbero essere necessari alcuni secondi prima di visualizzare un valore misurato stabile. 2. Se l’ingresso non è collegato, ad esempio per corsa a vuoto, sul display compare “OL”. 3. Se si vuole misurare una resistenza nel circuito, assicurarsi che l’alimentazione elettrica venga interrotta e tutti i condensatori siano completa mente scarichi prima di collegare i cavetti di...
  • Page 79 4. Attendere fino a quando il valore misurato è stabile, e quindi leggere il valore. Nota: 1. Assicurarsi, prima della misurazione, che tutti i condensatori siano completamente scarichi. 2. Per la misurazione di grandi capacità potrebbero essere necessari all’incirca 30 secondi prima di visualizzare un valore misurato stabile.
  • Page 80 2. Girare l’interruttore in posizione 3. Per la misurazione dei diodi, premere su “FUNC” (sul display compare 4. Collegare il cavetto di misura rosso all’anodo e quello nero al catodo. 5. Lo strumento di misura indica la tensione diretta dei diodi approssimativa. Se i collegamenti ven gono invertiti, sul display compare “OL”.
  • Page 81 UMIDITÀ RELATIVA Con il sensore di umidità integrato è possibile misu- rare l’umidità relativa. Il sensore si trova accanto alla marcatura “% RH” nella parte superiore del strumento. 1. Girare l’interruttore in posizione “%RH”. 2. Mettere lo strumento nel luogo in cui si vuole misurare l’umidità...
  • Page 82 2. Nel caso del vento (velocità del vento >10m/s) può essere indicato un’errata lettura. Disporre un paravento (non incluso nella fornitura) davanti al sensore. Illuminamento Con il sensore della luce integrato è possibile misurare l’illuminamento. Il sensore si trova accanto alla marcatura “Lux”...
  • Page 83 - Wavelength ( nm ) Relative Spectral Sensitivity vs. - Wavelength Spegnimento automatico Se il commutatore rotativo non viene azionato per circa 15 minuti, il display si spegne e il dispositivo passa in modalità sleep. Premere un tasto o ruotare il commutatore per riattivare il display.
  • Page 84 1. Spostare l’interruttore in posizione OFF e rimuovere i cavetti di misura. 2. Rimuovere tutto lo sporco. 3. Cospargere un panno con un detergento delicato. 4. Pulire ogni morsetto singolarmente. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA E DEL FUSIBILE Avviso di pericolo Se sul display compare, vuol dire che la batteria deve essere sostituita.
  • Page 85 Riportare l’apparecchio al punto di vendita per il corretto smaltimento Batterie zurück in die Verkaufsstelle Rapporter les piles usées au point de vente Riportare le pile al punto di vendita MAX HAURI AG Weidstrasse 16 CH-9220 Bischofszell Telefon +41 71 424 25 25 www.maxhauri.ch...