Télécharger Imprimer la page

TILLIG BAHN 16620 Mode D'emploi page 2

Publicité

ZURÜSTTEILE • ACCESSORy PARTS • PIÈCES D'ÉQUIPEMENT • PříSLUšENSTví
CZĘŚCI DODATKOWE
(DE) Zur Vervollkommnung des Modelles liegen Zurüstteile, die laut Zeichnung angebracht werden können, bei.
Die Zubehörteile sind sauber vom Spritzling abzutrennen. Die Teile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber gesichert
werden. Beim Betriebseinsatz ist zu beachten, dass die Bremsschläuche die Funktion der Kupplungsdeichsel behindern.
(GB) We have enclosed accessories which can be attached as per drawing to bring the model to perfection.
Accessories should be neatly removed from the molding. The parts should be affixed with a drop of superglue.
Please note that the brake hoses may impede the function of the clutch drawbar during operation.
(FR) Pour compléter le modèle, des accessoires sont joints, ils peuvent être installés conformément au dessin.
Retirer les accessoires proprement de la pièce injectée. Il est conseillé de fixer les pièces avec une goutte de colle rapide.
Lors du fonctionnement, tenir compte du fait que les tuyaux de frein gênent le fonctionnement de la barre d'attelage.
(CZ) Pro zdokonalení modelu jsou přiloženy jednotlivé díly příslušenství, které lze na model umístit dle výkresu.
Jednotlivé díly příslušenství je třeba čistě oddělit od nosníku. Jednotlivé díly by měly být připevněny kapkou sekundového
lepidla. Při provozu je třeba dbát na to, že brzdové hadice mohou omezovat funkci spřáhla.
(PL) Dla udoskonalenia modelu dołączono wyposażenie dodatkowe, które można zamocować na modelu zgodnie z rysun-
kiem. Należy czysto oddzielić akcesoria od wypraski wtryskowej. Części należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawi-
cznego. W czasie eksploatacji należy zwrócić uwagę, że węże gumowe sprzęgu hamulcowego utrudniają działanie dyszla
sprzęgu.
Zurüstspritzlinge • Accessory mouldings • Pièces injectées d'équipement
Vstřikované díly příslušenství • Wypraski wyposażenia dodatkowego
(DE) Griffstangen
A
(GB) Handle bars
(FR) Barres de maintien
(CZ) Madlo
(PL) Poręcze
(DE) Heizungsstecker
B
(GB) Heating plug
(FR) Fiche de chauffage
(CZ) Zásuvka topení
(PL) Wtyczka ogrzewania
(DE) Kupplungshaken
C
(GB) Clutch hook
(FR) Crochet d'attelage
(CZ) Spojkový hák
(PL) Hak sprzęgu
(DE) Bremsschlauch
D
(GB) Brake hose
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Propojka brzdového potrubí
(PL) Przewody hamulcowe
(DE) Bremsbacken
E
(GB) Brake shoes
(FR) Segment de frein
(CZ) Brzdové čelisti
(PL) Szczęki hamulcowe
2
A
C
D
(DE) Kardanlichtmaschine
F
(GB) Cardan alternator
(FR) Générateur cardan
(CZ) Kardanový alternátor
(PL) Prądnica kardanowa
D
A
D
A
C
B
E
(DE) Drehgestell vollst. mit Kardanlichtmaschine 290938
(GB) Bogie complete with cardan alternator 290938
(FR) Bogie complète avec générateur à cardan 290938
(CZ) Otočný kompletní podvozek s kardanovým
(PL) Wózek kompletny z prądnica kardanowa 290938
(DE) Drehgestell vollst. ohne Kardanlichtmaschine 290581
(GB) Bogie complete without cardan alternator 290581
(FR) Bogie complète sans générateur à cardan 290581
(CZ) Otočný kompletní podvozek bez kardanovým
F
(PL) Wózek kompletny bez prądnica kardanowa 290581
(DE) Hier: Drehgestell mit Kardanlichtmaschine
(GB) In this case: Bogie with cardan alternator
(FR) Ici: Bogie avec générateur à cardan
(CZ) Zde: Otočný podvozek s
kardanovým generátorem
(PL) Tutaj: Wózek z prądnica kardanowa
A
E
generátorem 290938
generátorem 290581
3

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

166211662216623166241662516626 ... Afficher tout