Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
Page 3
Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................... 7 Avvertenze ............................
Page 5
Tabella di manutenzione periodica ....................21 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................22 Smaltimento materiali esausti ......................22 Indicazioni per rifiuti speciali ......................22 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Pag. 5 Originali Rev.: 01, Data 04/11/2021...
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione, occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza e cuffie antirumore.
• Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi. • Prevenire le accensioni accidentali. Quando si maneggia o si trasporta l’attrezzo, assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (10) sia spento (posizione OFF) e la batteria (16) estratta. •...
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de- clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
Descrizione del prodotto Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (16) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile. È fornito con un caricabatterie (18) e una scatola degli attrezzi.
Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra Vite di regolazione Registra la tensione della catena Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Interruttore di sblocco Permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza Grilletto...
Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Obbligo protezioni mani Uso e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo 4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO Installazione e avviamento • Inserire la batteria (16) nella sede sul corpo dell’attrezzo, fino a sentire un clic. •...
Non usare olio di recupero. Può danneggiare la pompa di lubrificazione (26). Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo (12), affinché non entrino impurità nel serbatoio (14). Dopo ogni rifornimento premere alcune volte sulla pompetta posta sul tappo (12) del serbatoio, in modo che all’avviamento dell’attrezzo, l’olio si distribuisca sulla catena.
Durante i lunghi periodi di inutilizzo dell’attrezzo, si raccomanda di effettuare il caricamento delle batterie ogni 3 mesi, così da non compromettere la durata delle stesse. Utilizzare esclusivamente il caricabatterie (18) fornito con l’attrezzo. L’utilizzo di un dispositivo con specifiche diverse può...
Page 16
Rilasciando il grilletto (7), l’interruttore di sblocco (6) si inserisce automaticamente e l’attrezzo si arresta. • Tagliare sempre con la catena (1) che gira alla massima velocità. Non tagliare con la punta della barra (2). • • Iniziare il taglio con la catena che gira a tutta velocità e mantenere verticale la barra di guida (2). •...
Usi non previsti • Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario. • Non tagliare materiali diversi dal legno. • Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva. • Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile. Trasporto dell’attrezzo Trasportare l’attrezzo con la barra (2) rivolta all’indietro ed il copri-barra (15) inserito.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale può essere causa di danni o infortuni. 6 MANUTENZIONE Manutenzione ordinaria • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere con il pulsante ON-OFF (10), rimuovere la batteria (16) dall’attrezzo ed indossare guanti di protezione anti-perforazione. •...
Quando si è raggiunta la giusta tensione, bloccare i dadi (3). La barra può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. Dopo aver premuto sulla pompetta posta sul tappo (12) del serbatoio, fare girare la catena (1) a bassa velocità...
6.1.3 Lubrificazione della catena L’emissione dell’olio sulla catena (1) avviene premendo sulla pompetta (26) posta sul tappo (12) del serbatoio. Accertarsi durante l’uso che vi sia sempre abbondanza di olio sulla catena e premere sulla pompetta secondo neces- sità. Controllare sempre il livello dell’olio nel serbatoio (14) e rabboccare se necessario. Il mancato utilizzo della lubrificazione può...
Calibro di profondità Limare fino a Arrotondare quando è piatto l’angolo come il calibro Ogni 3 o 4 affilature della catena (1), controllare ed eventualmente limare il delimitatore di profondità, serven- dosi di una lima piatta, poi arrotondare la punta anteriore. 6.1.6 Manutenzione di fine lavoro •...
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina- zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
Page 23
English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
Page 24
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................26 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 26 Symbols and operators’ competence levels .................. 26 Compliance certificate ........................26 Receiving the product ........................26 Warranty ............................26 SAFETY WARNINGS ........................... 27 Warnings ............................27 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............
Page 25
Disposal of exhaust materials ......................42 Indications for special waste ......................42 Use and maintenance manual – Translation of Page 25 original Instruction.: 01, Date 04/11/2021...
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
2 SAFETY WARNINGS Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
2.2.3 Clothing and equipment • Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective, anti-perfora- tion gloves.
It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
Product description The chain pruner is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and similar plants. The tool is powered by a plug-in Lithium battery (16), which is easily removable and replaceable. It is supplied with a battery charger (18) and a tool kit and is fitted with an ON / OFF button (10), which controls the tool switching on and off, a soft and ergonomic handle (11) with a passive safety device (8),...
3.5 Tool composition Pos. Denomination Function Chain Cuts branches, trunks, etc Drives the cutting chain Locking nut Locks the bar Adjusting screw Regulates the chain tension Front guard Protects the pinion and the bar chain Releasing switch Allows to start the tool safely Operating lever Is pressed to operate the tool Hand guard...
Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection and Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection 4 TOOL INSTALLATION AND STARTING Installation and starting operations • Plug the battery (16) into its seat inside the tool housing, until you hear a click. •...
Do not use any recycled oil. It could damage the lubrication pump. Before any oil supply, clean the area around the plug (12), so that no impurities may enter the reservoir (14). After each refueling, press a few times the rubber bulb on the reservoir plug (12), so that when the tool is started, oil is poured onto the whole chain (1).
During long periods of inactivity of the tool, it is recommended to charge the battery every 3 months, so as not to compromise its lifespan. Use only the battery charger (18) supplied with the tool. A different one with other specifications could cause fires.
Page 36
Always cut making the chain (1) run at maximum speed. • • Never cut with the upper part of the bar tip (2). • Start cutting making the chain run at full speed and keeping the bar (2) vertical. • Hook the tip of the bumper (22) and use it as a fulcrum.
Not allowed uses • Do not use the tool when being in unstable balance. • Do not cut materials which are different from wood. • Do not use the tool as a lever or to lift, move or break any object. •...
Neglecting to follow the instructions in the manual could cause damages or injuries. 6 MAINTENANCE Routine maintenance • Before carrying out any routine maintenance operation, put the ON/OFF button (11) in ‘off’ position and remove the battery (16) from the tool. •...
When the correct tension is reached, lock the nuts (3). The bar (2) can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down. Make the chain (1) run at low speed for a few minutes before starting to cut, in order to allow the oil to reach all parts of the chain (1) and bar (2).
6.1.3 Cutting bar lubrication Oil is poured onto the chain (2) by pressing the rubber bulb (26) positioned on the reservoir plug. While working, always check there is plenty of oil on the chain and press the rubber bulb when necessary. Always check the oil level in the reservoir (14) and add some if necessary.
Depth calliper File till it is as flat Round the as the calliper angle Each 3 or 4 chain (1) sharpening operations check and, if necessary, file the depth marker by means of a flat file, then round its tip. 6.1.6 End of work maintenance •...
7 DISMANTLING THE TOOL WHEN NO LONGER USED Disposal of exhaust materials After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials, such as the lubricants for the mechanical components, are being produced in certain maintenance situations.
Page 43
Español Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Page 44
ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................46 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............46 Simbología y calificación de los operarios ..................46 Declaración de conformidad ......................46 Recepción del producto ......................... 46 Garantía ............................46 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES ................47 Advertencias...........................
Page 45
Tabla de mantenimiento periódico ....................62 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ............62 Eliminación de los materiales exhaustos ..................62 Indicaciones para los residuos especiales ..................62 Pág. 45 Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las instrucciones originales Rev.: 01, Data 04/11/2021...
“Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía (debidamente cumplimentado) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal). 2 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
2.2.3 Ropa y equipo de trabajo • Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Comprobar que las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evitar utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el pelo largo no recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento.
• La inhalación de aceite nebulizado y / o polvo de madera puede causar fenómenos de irritación o intoxicación del sistema respiratorio. En caso de cualquier alteración, consultar a un médico especializado • Nunca distraerse. Prestar máxima atención y buen juicio al accionar herramientas eléctricas. •...
El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
Descripción del producto El podador a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viñedos, árbores de cítricos, olivares y en general cualquier tipo de planta. La herramienta es alimentada por una batería (16) al litio incorporada, que se saca y reemplaza muy fácilmente.
Composición de la herramienta Pos. Denominación Función Cadena Corta ramas, troncos, etc. Espada Guía la cadena Tuerca de bloqueo Fija la espada Tornillo de regulación Regula la tensión de la cadena Protección anterior Protege el piñon y la espada de la cadena Interruptor de desbloqueo Permite el arranque de la herramienta en seguridad Palanca de accionamiento...
Simbología y adevertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies Protección obligatoria cabeza 4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA Instalación para la puesta en marcha • Insertar la batería (16) en la cavidad del cuerpo de la herramienta, hasta que se oiga un clic. •...
¡ATENCIÓN! No utilizar aceite ya usado, porque podría perjudicar la bomba de lubricación ¡ATENCIÓN! Antes de añadir aceite en el depósito (14), limpiar el tapón (12) para que no entren impurezas. ¡ATENCIÓN! Después de cada repostaje, presionar varias veces la bombita colocada en el tapón (12) del depósito, para que el aceite se distribuya en toda la cadena (1) cuando se pone en marcha la herramienta.
¡ATENCIÓN! Durante períodos prolongados de almacenaje de la herramineta se recomienda recargar la batería cada 3 meses, para asegurar su vida laboral. ¡ATENCIÓN! Utilizar únicamente el cargador de baterías (18) suministrado con la herramienta. El uso de un modelo con características técnicas distintas puede causar incendios. 4.3.1 Advertencias durante y después de la carga •...
Page 56
¡IMPORTANTE! Soltando la palanca de accionamiento (7), el interruptor de desbloqueo (6) se inserta automáticamente y la herramienta se para. ¡ATENCIÓN! Siempre cortar mientras la cadena (1) gira a máxima velocidad. • • Nunca cortar mediante la punta de la espada (2). •...
Usos no recomendados • No utilizar la herramienta en posiciones inestables. • No cortar materiales distintos de la madera. • No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos. • No utilizar la herramienta en una atmósfera explosiva o inflamable. Transporte de la herramienta Transportar el podador a cadena con la espada dirigida hacia atrás y la protección de la espada (15) insertada.
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de las instrucciones en este manual puede ser causa de daños o infortunios. 6 MANTENIMIENTO Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, poner el pulsador ON/OFF (10) en • posición OFF y sacar la batería (16) de la herramienta. •...
Cuando se alcance la tensión correcta, bloquear las tuercas (3). NOTA La espada (2) se puede montar en cualquier posición, incluso poniendo el logotipo de Campagnola al revés. ¡IMPORTANTE! Después de haber presionado la bombita sobre el tapón (12) del depósito, hacer funcionar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos antes de comenzar el corte, para permitir que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
6.1.3 Lubricación de la cadena La caída del aceite sobre la cadena se obtiene presionando la bombita (26) sobre el tapón (12) del depósito. Comprobar siempre que durante el uso haya mucho aceite sobre la cadena y presionar la bombita según la necesidad.
Posicionar el calibrador de profundidad firmemente sobre la cadena de guía para que el delimitador de profundidad salga. Limar la parte sobresaliente del delimitador de profundidad hasta que se obtenga el mismo nivel que el calibrador de profundidad. Redondear el ángulo anterior del delimitador de profundidad. Delimitador de profundidad Limar hasta que esté...
Tabla de mantenimiento periódico MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Comprobar la lubricación de la cadena. Comprobar el estado y la tensión de la cadena. Comprobar el estado de la espada. Comprobar el estado de los seguros y de las protecciones. Comprobar y reabastecer el aceite Retirar los residuos de corte.
Page 63
¡ATENCIÓN! La eliminación abusiva del producto por parte del propietario causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. ¡ATENCIÓN! Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos: La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por el Fabricante.
Page 64
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Page 65
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................67 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........67 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............67 Konformitätserklärung ........................67 Erhalt des Produktes ........................67 Garantie ............................67 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ......................68 Hinweise ............................68 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............68 Allgemeine Hinweise ........................
Page 66
Tabelle der periodischen Wartungseingriffe .................. 82 ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE ..............83 Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................83 Hinweise für Sonderabfälle ......................83 S. 66 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung Der Originalanleitung Rev.: 01, Datum 04/11/2021...
- Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder sen- den Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it.
Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Garantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der Antriebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. 2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE Hinweise Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vor- schriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/CE, Richtlinie 2002/44/CE sowie die Gesetzesverordnung Nr.
2.2.3 Arbeitskleidung und -ausrüstung • Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muss eng am Körper anlie- gen. Keine Krawatten, Ketten oder Gürtel oder offenen, herabhängenden Haaren tragen, die zwischen die Maschi- nenteile geraten könnten. Einen Schutzhelm aufsetzen. Immer Handschuhe und rutschfeste Schuhe, Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz verwenden.
• Die Inhalation von gesprühtem Öl oder Holzmehl kann Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems vom Be- diener verursachen. Im Fall von dauernden Problemen einen Spezialisten befragen. • Sich niemals ablenken. Überprüfen, was man macht, und mit gesundem Menschenverstand die Geräte verwen- den.
Figura 1 Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Bau- jahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl angegeben werden. Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenricht- linie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und an- gegebenen Bedingungen.
Beschreibung des Produktes Der Kettenschneider ist zum Schneiden und Beschneiden von Obstgärten, Weinbergen, Zitrus- und Olivenhainen sowie von allen Pflanzen entworfen worden. Das Gerät wird durch eine Lithiumeinsteckbatterie (16) gespeist, die leicht ent- fernbar und austauschbar ist. Es ist mit einem Ladegerät (18) und einem Werkzeugsatz ausgestattet. Es hat: •...
Bestandteile des Gerätes Pos. Benennung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme, usw. Schwert Steuert die Schnittkette Befestigungsmutter Befestigt das Schwert Einstellungsschraube Stellt die Kettenspannung ein Vorderschutz Schützt das Ritzel und das Kettenschwert Entriegelungsschalter Ermöglicht das sichere Starten des Gerätes Betätigungshebel Betätigt das Gerät, wenn er gedrückt wird Handschutz Schützt die Hand des Bedieners vor der Gefahr des Kontakts mit der Kette Batterieanschluss...
Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Die Bedienungs- und War- Schutzhandschuhe tragen tungsanweisungen lesen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen 4 INSTALLATION UND ANLASSEN DES GERÄTES Installierung und Anlassen • Die Batterie (16) in ihren Sitz am Gerät-Gehäuse einstecken, bis ein Klicken gehört wird. •...
Kein schon verwendetes Öl gebrauchen. Es könnte die Schmierungspumpe (26) beschädigen. Vor jeder Ölversorgung, den Deckelraum (12) saubermachen, sodass keinen Schmutz in den Behälter (14) ge- langen kann). Bei jeder Betankung den Betrieb der Schmierung überprüfen. Das Schwert (2) an einer hellen Oberfläche aus- richten und etwa 20 Zentimeter entfernt halten.
Bei längerer Nichtbenutzung des Gerätes wird es empfohlen, die Batterien alle 3 Monate aufzuladen, um ihre Lebensdauer nicht zu beeinträchtigen. Nur das mitgelieferte Ladegerät (18) verwenden. Der Gebrauch eines Modells mit anderen Spezifikationen kann einen Brand verursachen. 4.3.1 Warnungen während des Aufladens und danach •...
Page 77
Indem man den Betätigungshebel (7) loslässt, setzt sich der Entriegelungsschalter (6) automatisch ein und das Gerät stoppt. Immer bei maximaler Geschwindigkeit der Kette (1) schneiden. • • Nicht mit der Spitze des Schwertes schneiden. • Mit dem Schneiden bei voller Geschwindigkeit der Kette (1) beginnen und das Schwert (2) senkrecht hal- ten.
Verbotene Verwendungen • Das Gerät nicht verwenden, wenn man in labilem Gleichgewicht ist. • Keine Materialien schneiden, die anders sind als Holz. • Das Gerät nicht als Hebel oder um Gegenstände zu heben, zu verstellen oder zu brechen verwenden. • Das Gerät nicht verwenden, wenn die Atmosphäre entzündbar oder explosiv ist.
Die Nichteinhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch kann Schäden oder Unfälle verursachen. 6 WARTUNG Gewöhnliche Wartung • Vor jedem Eingriff gewöhnlicher Wartung den ON/OFF-Schalter (10) (Position OFF) ausschalten und die Bat- terie (16) vom Gerät entfernen. • Alle nicht in diesem Handbuch genannten Wartungseingriffe müssen bei einer autorisierten Kundendienst- stelle durchgeführt werden.
Wenn die Kette (1) neu ist, ist eine Einlaufzeit erforderlich, wowährend die Spannung häufiger überprüft werden muss. 6.1.2 Ersetzung der Kette und/oder des Schwertes Die folgenden Vorgänge nacheinander durchführen: • Das Gerät mittels des ON/OFF-Schalters (10) ausschalten und die Batterie (16) durch Drücken auf die Freigabe- platten (17) entfernen.
6.1.3 Schmierung des Schwertes Das Öl wird an die Kette (1) durch Drücken der kleinen Pumpe (26) am Behälterdeckel (12) freigesetzt. Während des Gebrauchs sicherstellen, ob sich immer reichlich Öl auf der Kette befindet, und bei Bedarf auf die Pumpe drücken. Immer den Ölstand im Behälter (14) überprüfen und gegebenenfalls nachfüllen. Die fehlende Schmierung kann Heißlaufen der Kette (1) auf dem Schwert (2) verursachen.
Tielehre Feilen, bis der Tiefen- begrenzer dasselbe Ni- Die Ecke veau wie der Tiefen- runden messer erreicht Jede 3 oder 4 Kettenschärfungen (1) den Tiefenbegrenzer kontrollieren und, wenn nötig, mit einer Flachfeile feilen. Danach die Vorderspitze rund machen. 6.1.6 Wartung am Ende der Arbeit •...
7 ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE Entsorgung von verbrauchten Materialien Nach ihrer Installierung und während ihres üblichen Betriebs verursacht die Maschine keine Umweltverschmut- zung. Trotzdem werden verbrauchte Materialien (z.B. Lösungsmittel für die mechanischen Bestandteile, usw.) während ihrer Verwendung produziert. Jedes Land hat eigene Vorschriften über ihre Entsorgung zugunsten des Umweltschutzes.
Page 84
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
Page 85
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................87 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 87 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............87 Déclaration de conformité ......................87 Réception du produit ........................87 Garantie ............................87 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................88 Mises en garde ..........................
Page 86
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ................103 Élimination des matériaux épuisés....................103 Indications pour les déchets spéciaux ..................103 Page 86 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des instructions originales Rév. : 00 du 14/10/2020...
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer une-mail à : star@campagnola.it. Page 87 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des instructions originales Rév. : 00 du 14/10/2020...
ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat correspondante (facture ou autre document ayant une valeur légale). MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ...
2.2.3 Habillement et équipement • Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Portez des lunettes de protection et vérifiez que vos vêtements s’adaptent parfaitement à votre corps. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des cein- tures et attacher les cheveux longs pour éviter qu’ils ne s’emmêlent ou ne s’accrochent entre les organes en mou- vement.
• Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre. Les contrecoups peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil. • Faire attention lors de la coupe de branches tendues, car elle peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. •...
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
Description du produit Le sécateur à chaîne est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général. L’outil est alimenté par une batterie plug-in au Lithium, fa- cile à...
Composition de l’outil Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de coupe Elle guide la chaîne Écrou de blocage Il bloque la barre Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Interrupteur de déblocage Il permet de démarrer l’outil en toute sécurité...
Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appropriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections pour d’utilisation et d’entretien les mains Port obligatoire de protections pour Port obligatoire d’une protection pour la tête les pieds INSTALLATION ET MISE EN MARCHE Installation et mise en marche...
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’huile de récupération. Ceci pourrait endommager la pompe de graissage. ATTENTION ! Avant chaque ravitaillement, nettoyer autour du bouchon (12) pour éviter que des saletés ne s’infiltrent dans le réservoir (14). ATTENTION ! Après chaque ravitaillement, appuyer plusieurs fois sur la pompe située sur le bouchon du réservoir, de ma- nière à...
ATTENTION ! Pendant les longues périodes d’inutilisation de l’outil, il est recommandé d’effectuer la recharge des batte- ries tous les 3 mois afin de ne pas compromettre leur durée. ATTENTION ! N’utiliser que le chargeur de batterie fourni avec l’outil. L’utilisation d’un dispositif ayant des caractéris- tiques différentes peut provoquer des incendies.
Page 97
IMPORTANT ! Quand on relâche la gâchette (7), l’interrupteur de déblocage (6) s’active automatiquement et l’outil est arrêté. ATTENTION ! • Faire toujours très attention lors de la coupe avec la chaîne tournant à grande vitesse. • Ne pas couper avec la pointe de la barre(2). •...
Usages non prévus • Ne pas utiliser l’outil dans des conditions d’équilibre précaire. • Ne pas couper des matériaux autres que le bois. • Ne pas utiliser l’outil pour lever, déplacer ou briser des objets et ne pas s’en servir comme d’un levier. •...
ENTRETIEN Entretien ordinaire ATTENTION ! Avant toute opération d’entretien ordinaire, éteindre avec le bouton ON-OFF (10), retirer la batterie (16) de • l’outil et se mettre des gants de protection anti-perforation. • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un Centre d’assistance agréé.
Une fois la bonne tension atteinte, bloquer les écrous (3). REMARQUE ! La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. IMPORTANT ! Après avoir appuyé sur la pompe située sur le bouchon du réservoir, faire tourner la chaîne à basse vitesse pendant quelques minutes avant de commencer la coupe, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de...
6.1.3 Lubrification de la chaîne L’émission d’huile sur la chaîne s’effectue en appuyant sur la pompe (26) située sur le bouchon du réservoir. Pendant l’utilisation, veiller à ce que l’huile soit toujours bien abondante sur la chaîne, et appuyer sur la pompe quand c’est nécessaire.
ATTENTION ! Tous les 3 ou 4 affûtages de la chaîne, contrôler et, éventuellement, limer le limiteur de coupe avec une lime plate, puis arrondir la pointe avant. 6.1.6 Entretien en fin de travail • Suivre toutes les normes d’entretien décrites dans le manuel. •...
Page 103
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamina- tion environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques).
Page 104
Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Page 105
VSEBINA UVOD ................................107 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............. 107 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ..............107 Izjava o skladnosti ........................107 Prevzem izdelka ........................... 107 Garancija ............................107 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ..................108 Opozorila ............................108 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................
Page 106
UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ............... 123 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................123 Navodila za posebne odpadke ..................... 123 Str. 106 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil, rev.: 00, datum: 14. 10. 2020...
Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti, vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali...
OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
• Stroj zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki poznajo navodila za uporabo ali so jih za uporabo usposobile pooblaščene osebe z dovoljenjem delodajalca. • Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini. 2.2.3 Oblačila in oprema •...
• Bodite pozorni na kontra udarec in odbijanje proti višjemu delu letve. Kontra udarci lahko povzročijo nevarne izgube ravnotežja in kontrole naprave. • Bodite pozorni pri rezanju napetih vej, saj lahko povzročijo izgubo nadzora nad opremo. • Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Če so motnje dalj trajajoče, se obrnite na pristojnega zdravnika.
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Napravo poganja priključna litijeva baterija, ki jo je mogoče preprosto izvleči in zamenjati. Opremljen s polnilnikom za baterije in škatlo za orodje. Opremljena je z: •...
Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokirna matica Blokira prečko Regulacijski vijak Nastavi napetost verige Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Stikalo za deblokiranje Omogoča varen zagon naprave Petelin Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Zaščita za roke...
Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil Obvezna uporaba zaščitnih rokavic uporabo vzdrževanje Obvezna uporaba zaščitne obutve Obvezna uporaba zaščitne čelade NAMESTITEV IN ZAGON Namestitev in zagon • Vstavite baterijo (16) v ležišče na telesu naprave, dokler ne zaslišite klika. •...
POZOR! Ne uporabljajte iztrošenega olja. Lahko poškodujete črpalko za mazanje. POZOR! Pred vsakim dolivanjem očistite cono okrog pokrovčka (12), da nečistoča ne bi prišla v rezervoar (14). POZOR! Po vsakem dolivanju nekajkrat pritisnite na črpalko na pokrovčku rezervoarja, tako da se pri zagonu žage olje porazdeli po verigi.
POZOR! Med daljšim obdobjem neuporabe naprave, priporočamo polnjenje baterij vsake 3 mesece, da se ne skrajša njihovo trajanje. POZOR! Uporabljajte izključno polnilnik, ki ste ga prejeli skupaj z napravo. Uporaba naprave z drugačnimi značilnostmi lahko privede do požara. 4.3.1 Opozorila med in po polnjenju •...
Page 117
POMEMBNO! Ko sprožilec (7) izpustite, se stikalo za deblokiranje (6) avtomatično vključi, naprava pa se ustavi. POZOR! • Vedno režite z verigo, ki dela na maksimalni hitrosti. Ne režite s konico letve. • • Začnite rezanje z verigo, ki se vrti na najvišji hitrosti in ohranite vodilno letev navpično. •...
Nepredvidena uporaba • Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje. • Ne režite drugega materiala kot lesa. • Opreme ne uporabljajte za dvigovanje, premikanje ali lomljenje predmetov ali kot vzvod. • Naprave ne uporabljajte v prostorih z eksplozivnim ali vnetljivim ozračjem. Prevoz opreme Prevoz naprave izvajajte tako, da je prečka obrnjena nazaj, pokrov zanjo pa je nameščen.
VZDRŽEVANJE Redno vzdrževanje POZOR! Pred izvajanjem kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega, ugasnite z gumbom ON-OFF (10) in • odstranite baterijo (16) z naprave in si nadenite zaščitne rokavice proti perforaciji. • Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih.
Ko ste dosegli pravilno napetost, blokirajte matice (3). OPOMBA! Letev je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. POMEMBNO! Po tem, ko ste pritisnili na črpalko, nahajajočo se na pokrovčku rezervoarja, pustite, naj veriga nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige in letve.
6.1.3 Mazanje verige Emisija olja na verigo se izvede tako, da pritisnete na črpalko (26), ki se nahaja na pokrovčku rezervoarja. Med uporabo bodite vedno pozorni, da je na voljo dovolj olja na verigi in po potrebi pritisnite na črpalko. Vedno preverjajte raven olja v rezervoarju in po potrebi dolijte.
Kaliber za globino Pilite tako dolgo, Kot je treba dokler ni ploščat zaobliti kot kaliber POZOR! Vsaka 3 ali 4 brušenja verige preverite in po potrebi pobrusite omejevalnik globine, uporabite ploščato pilo, nato pa sprednjo konico zaoblite. 6.1.6 Vzdrževanje ob zaključku dela •...
Page 123
UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov).
Page 124
Svenska Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
Page 125
SAMMANFATTNING INLEDNING ..............................127 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............127 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 127 Försäkran om överensstämmelse ....................127 Produktens mottagande ....................... 127 Garanti ............................127 SÄKERHETSANVISNINGAR ........................128 Varningar ............................128 2.1.1 Provresultat ........................128 Allmänna varningar ........................
Page 126
KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE ..........143 Omhändertagande av uttjänat material ..................143 Anvisningar för specialavfall ......................143 Sid. 126 Bruks- och underhållshandbok - Översättning från originalinstruktionerna Rev.: 01, Datum 2021-11-04...
I händelse av problem, kontakta tillverkarens tekniska kundservice och ange informationen om produkten som visas på typskylten (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor besök Campagnola:s hemsida på http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska...
SÄKERHETSANVISNINGAR Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
• Överlåt eller låna enbart ut redskapet till personer som är bekanta med bruksanvisningen eller utbildade av personer som auktoriserats av arbetsgivaren. • Användaren ansvarar för faror eller olyckor för andra människor eller deras egendom. 2.2.3 Kläder och utrustning • Använd lämplig skyddsutrustning för de operationer som ska utföras.
• Inandning av oljedimma och/eller trädamm kan orsaka irritation och förgiftning av andningsorganen. Uppsök en specialistläkare i händelse av långvariga besvär. • Tappa aldrig uppmärksamheten. Kontrollera vad du gör och använd sunt förnuft när du använder redskapen. • Förebygg oavsiktlig påslagning. Säkerställ att strömbrytaren är avstängd (OFF-läge) och att batteriet har plockats ut när du hanterar eller transporterar redskapet.
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
Produktbeskrivning Kedjesågen är avsedd för sågning och beskäring av fruktodlingar, vingårdar, citrusodlingar, olivlundar och alla växter i allmänhet. Redskapet drivs av ett lätt avtagbart och utbytbart plug-in litiumbatteri. Det är försett med en batteriladdare och en verktygslåda. Det har följande: •...
Redskapets sammansättning Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre skydd Skyddar kedjans kedjehjul och blad Frigöringsomkopplare Medger uppstart av redskapet i säkerhet Avtryckare Trycks in för att starta driften Handskydd Skyddar operatörens hand från risken att komma i kontakt med kedjan Batteriets kontaktdon...
Symboler och anvisningar Allmänna anvisningar Skyldighet att bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- Skyldighet att skydda händerna och underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet INSTALLATION OCH UPPSTART Installation och uppstart • Sätt in batteriet (16) i facket på redskapet tills du hör ett klick. •...
VARNING! Använd inte begagnad olja. Skada inte smörjpumpen. VARNING! Rengör området runt locket (12) före varje påfyllning så att det inte kommer in några orenheter i tanken (14). VARNING! Tryck några gånger på pumpen som sitter på tanklocket efter varje påfyllning, så att oljan fördelas på kedjan när kedjesågen startar.
VARNING! Under långa perioder då redskapet inte används rekommenderas att ladda batterierna var 3:e månad för att inte äventyra deras livslängd. VARNING! Använd endast den batteriladdare som medföljer redskapet. Användning en anordning med andra specifikationer kan orsaka brand. 4.3.1 Anvisningar under och efter laddning •...
Page 137
VIKTIGT! Frigöringsomkopplaren (6) tillkopplas automatiskt när avtryckaren (7) släpps upp och redskapet stoppas. VARNING! • Kapa alltid med en kedja som snurrar på maximal hastighet. • Skär inte med bladspetsen. Påbörja kapningen genom att låta kedjan snurra på full hastighet och håll styrbladet lodrätt. •...
Oavsedd använding • Använd inte redskapet vid sviktande balans. • Kapa inte andra material än trä. • Använd inte redskapet för att lyfta, flytta eller bryta av föremål eller som hävarm. • Använd inte redskapet på platser med en explosiv och brandfarlig atmosfär. Redskapets transport Transportera redskapet med bladet riktat neråt och med påsatt skyddsfodral.
UNDERHÅLL Löpande underhåll VARNING! Stäng av ON OFF-knappen (10) och plocka ut batteriet (16) från redskapet innan du utför något löpande • underhåll och bär skyddshandskar med punkteringsmotstånd. • Alla underhållsåtgärder som inte omfattas av denna bruksanvisning måste utföras på en auktoriserad verkstad.
Dra åt muttrarna när den korrekta spänningen uppnåtts (3). ANMÄRKNING Bladet kan monteras i valfri position, även om Campagnola-logotypen är upp- och nervänd. VIKTIGT Efter att du har tryckt på pumpen som sitter på tanklocket ska du låta kedjan snurra på låg hastighet i några minuter innan du börjar kapa så...
6.1.3 Kedjesmörjning Oljan fördelas på kedjan genom att trycka på pumpen (26) som sitter på tanklocket. Säkerställ under användningen att det alltid finns ett överflöd av olja på kedjan och tryck på pumpen vid behov. Kontrollera alltid oljenivån i tanken och fyll på vid behov. VARNING! Underlåtenhet att använda smörjningsåtgärden kan leda till fastkörning av kedjan i stödbladet.
Djupmått Slipa tills den är Avrunda lika platt som vinkeln måttet VARNING! Var tredje eller fjärde kedjeslipning, ska du kontrollera och vid behov slipa djupavgränsaren med en platt fil och därefter runda av framspetsen. 6.1.6 Underhåll vid arbetets slut • Utför att underhållsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen.
Page 143
KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till exempel smörjfettet för de mekaniska delarna). För avfallshanteringen av dessa material finns det specifika föreskrifter för miljöskydd i alla länder.
Page 144
Dansk Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
Page 145
OVERSIGT INTRODUKTION ............................147 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........147 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............147 Overensstemmelseserklæring ..................... 147 Modtagelse af produktet ....................... 147 Garanti ............................147 SIKKERHEDSADVARSLER ........................148 Advarsler ............................148 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................
Page 146
ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE ............163 Bortskaffelse af brugte materialer ....................163 Anvisninger for specialaffald ......................163 Side 146 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Instruktioner Original Rev.: 01, Dato 04/11/2021...
I tilfælde af problemer skal man rette henvendelse til Fabrikantens tekniske servicecenter og formidle de produktoplysninger, der er angivet på typeskiltet (se “Identifikation af produktet” - kap. ”Tekniske specifikationer”) Garanti For generelle garantibetingelser henvises til Campagnolas hjemmeside http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig forespørgsel til faxnr. 0039 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it...
SIKKERHEDSADVARSLER Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv...
• Man må kun aflevere eller låne redskabet til personer, som er bekendt med brugen eller oplært af personer, der er autoriseret af arbejdsgiveren. • Brugeren er ansvarlig for farer eller ulykker i forhold til øvrige personer eller deres ejendom. 2.2.3 Beklædning og udstyr •...
• Pas på tilbagestød og tilbagespring op fra stangen. Tilbagestød kan forårsage, at man mister balancen og ikke kan styre redskabet, som kan være farligt. • Pas på afsavning af grene under spænding, da det kan forårsage, at man mister kontrollen over redskabet. •...
Brugeren skal sørge for at udskifte CE-mærket/etiketten og/eller advarselspladerne, der er ulæselige pga. slid. Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på maskinen/redskabet. Campagnola S.r.l. fralægger sig ethvert ansvar for maskinens/redskabets sikkerhed i tilfælde af, at forbuddet ikke overholdes.
Beskrivelse af produktet Trimmeren med kæde er beregnet til skæring og beskæring i frugthaver, af vinstokke, i citruslunde, olivenlunde og af alle planter i almindelighed. Redskabet forsynes af et plug-in litium-batteri, som let kan tages ud og udskiftes. Det er udstyret med batterioplader og en værktøjskasse.
Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen OKrav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved INSTALLATION OG START Installation og start • Indsæt batteriet (16) i holderen på redskabet, indtil du hører et klik. •...
GIV AGT! Opsamlet olie må ikke genbruges. Det kan beskadige smørepumpen. GIV AGT! Inden enhver påfyldning skal området omkring dækslet (12) rengøres, så der ikke trænger urenheder ind i beholderen (14). GIV AGT! Efter enhver påfyldning trykkes flere gange på pumpen, som er anbragt på beholderens dæksel, således at trimmeren kan starte, og olien kan fordele sig på...
GIV AGT! Hvis redskabet ikke bruges over længere tid, anbefaler vi at oplade batterierne hver 3. måned for ikke at kompromittere deres levetid. GIV AGT! Anvend kun den batterioplader, der leveres med redskabet. Brugen af en anordning med andre specifikationer kan medføre brand. 4.3.1 Advarsler under og efter opladningen •...
Page 157
VIGTIGT! Når du slipper udløseren (7), indsættes udløsningsafbryderen (6) automatisk, og redskabet stopper. GIV AGT! • Skær altid med kæden, som drejer ved den maksimale hastighed. Skær aldrig med stangens spids. • • Start med at skære med kæden, som dreje ved den højeste hastighed, og hold styrestangen lodret. •...
Utilsigtet anvendelse • Redskabet må ikke bruges, hvis man er ude af ligevægt. • Man må ikke skære i andre materialer end træ. • Man må ikke bruge redskabet til at løfte, flytte eller knuse genstande eller bruge det som vægtstang. •...
VEDLIGEHOLDELSE Regelmæssig vedligeholdelse GIV AGT! • Tryk på knappen ON-OFF (TÆND-SLUK) (10), tag batteriet (16) ud af redskabet, og tag antiperforations beskyttelseshandsker på, før der foretages nogen form for regelmæssig vedligeholdelse. • Alt vedligeholdelsesarbejde, der ikke beskrives i denne vejledning, skal udføres på de Autoriserede servicecentre.
VIGTIGT! Hvis kæden er ny, er en indkøringsfase påkrævet, hvor spændingen kontrolleres oftere. 6.1.2 Udskiftning af kæden og/eller skærestangen Udfør nedenstående handlinger i den relevante rækkefølge: • Sluk redskabet ved brug af knappen ON-OFF (tænd-sluk) (10), og tag batteriet (16) ud ved at trykke på finnerne (17).
6.1.3 Smøring af kæden Udsendelse af olie på kæden sker ved at trykke på pumpen (26), som er anbragt på beholderens dæksel. Sørg for, at der under brug altid er masser af olie på kæden, og tryk på pumpen efter behov. Kontrollér altid olieniveauet i oliebeholderen, og påfyld efter behov.
Dybdemåler Fil, indtil den er Afrund vinkel flad som måleren GIV AGT! For hver 3 eller 4 hvæsninger af kæden kontrolleres og evt. files dybdeafgrænseren ved hjælp af en flad fil, og afrund derefter den forreste spids. 6.1.6 Vedligeholdelse efter arbejde •...
Page 163
ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra mekaniske dele).
Page 164
Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
Page 165
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................167 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........167 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 167 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 167 Παραλαβή του προϊόντος ......................167 Εγγύηση ............................167 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............. 168 Προειδοποιήσεις...
Page 166
ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................... 183 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................183 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................183 Σελ. 166 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Πρωτότυπα Αναθ.: 00, Ημερομηνία 14/10/2020...
Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα Campagnola στη διεύθυνση http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτή αίτηση στον αριθμό fax 051752551 ή στείλτε e-mail στο: star@campagnola.it Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Σελ. 167 Πρωτότυπα Αναθ.: 00, Ημερομηνία 14/10/2020...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν πρέπει να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία, και με συνημμένη την απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
2.2.2 Απαιτήσεις του χρήστη • Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση ή ο χειρισμός του εργαλείου, καθώς και η εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, σε άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια αλκοόλ ή έχουν κάνει χρήση φαρμάκων ή ναρκωτικών που μειώνουν ή/και μεταβάλλουν τα αντανακλαστικά. •...
• Κόψτε διατηρώντας πάντα το κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα. • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιές, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως. • Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή θάμνων ή χαμόδεντρων μικρών διαστάσεων, διότι το μαλακό υλικό μπορεί...
και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα.
Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το εργαλείο τροφοδοτείται από μια συνδεδεμένη μπαταρία λιθίου, εύκολης αφαίρεσης και αντικατάστασης. Διαθέτει φορτιστή και εργαλειοθήκη. Διαθέτει: •...
Σύνθεση του εργαλείου Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος κοπής Οδηγήστε την αλυσίδα Περικόχλιο εμπλοκής Μπλοκάρει τη ράβδο Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας Καρτερ εμπρόσθιο Προστατεύει το πηνίο και τη ράβδο της αλυσίδας Διακόπτης απεμπλοκής Επιτρέπει...
Σύμβολα και προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος Γενικές προειδοποιήσεις ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση Υποχρεωτική η προστασία των του εγχειριδίου χρήσης χεριών και συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των ποδιών Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Εγκατάσταση και εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (16) στην υποδοχή του εργαλείου έως ότου ακουστεί το κλικ. •...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λίπανσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε εφοδιασμό να καθαρίζετε το στόμιο του πώματος (12) ώστε να μην εισέρχονται ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ (14). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά από κάθε ανεφοδιασμό πατήστε αρκετές φορές στην αντλία πάνω στο καπάκι του ρεζερβουάρ έτσι ώστε...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια μεγάλων περιόδων μη χρήσης του εργαλείου, συνιστάται να γίνεται η φόρτιση των μπαταριών κάθε 3 μήνες, για να αποφευχθούν αρνητικές συνέπειες στη διάρκεια ζωή της. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η χρήση διάταξης με διαφορετικές...
Page 177
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Απελευθερώνοντας τη σκανδάλη (7), ενεργοποιείται αυτόματα ο διακόπτης απεμπλοκής (6) και το εργαλείο σταματά. ΠΡΟΣΟΧΗ! • Κόβετε πάντα όταν η αλυσίδα περιστρέφεται στη μέγιστη ταχύτητα. Μην κόβετε με την άκρη της ράβδου. • • Αρχίστε την κοπή όταν η αλυσίδα περιστρέφεται σε πλήρη ταχύτητα και διατηρήστε κατακόρυφα τη ράβδο...
Μη προβλεπόμενες χρήσεις • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε σε επισφαλή ισορροπία. • Απαγορεύετε να κόβετε υλικά διαφορετικά του ξύλου. • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο για την ανύψωση, τη μετατόπιση ή τη θραύση αντικειμένων ή ως μοχλό. • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε ατμόσφαιρα με πιθανότητα έκρηξης ή εύφλεκτη. Μεταφορά...
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τακτική συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, κλείστε το κουμπί ON-OFF (10), αφαιρέστε τη • μπαταρία (16) από το εξάρτημα και φορέστε τα γάντια προστασίας έναντι της διάτρησης. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα Εξουσιοδοτημένα...
• Όταν επιτευχθεί η σωστή τάση, μπλοκάρετε τα παξιμάδια (3). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αφού πατήσετε στην αντλία πάνω στο καπάκι του ρεζερβουάρ, περιστρέψτε την αλυσίδα σε χαμηλή...
6.1.3 Λίπανση της αλυσίδας Η εκπομπή λαδιού στην αλυσίδα γίνεται πατώντας στην αντλία (26) που βρίσκεται στο καπάκι του ρεζερβουάρ. Να βεβαιώνεστε ότι κατά τη διάρκεια της χρήσης υπάρχει πάντα άφθονο λάδι στην αλυσίδα και πατάτε στην αντλία όσο χρειάζεται. Ελέγχετε πάντα το επίπεδο του λαδιού στο ρεζερβουάρ και γεμίζετε αν χρειάζεται. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η...
Διαμετρητήρας βάθους Λιμάρετε μέχρι να γίνει επίπεδο Στρογγυλέψ όπως ο τε τη γωνία διαμετρητήρας ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε 3 ή 4 τροχίσματα της αλυσίδας, ελέγχετε και ενδεχομένως λιμάρετε τον οριοθέτη βάθους χρησιμοποιώντας μια επίπεδη λίμα, στη συνέχεια στρογγυλέψτε τη μπροστινή μύτη. 6.1.6 Συντήρηση...
Page 183
ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών).
Page 184
Hrvatski Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Page 185
SADRŽAJ UVOD ................................187 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 187 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................187 Izjava o sukladnosti ........................187 Preuzimanje proizvoda ......................... 187 Jamstvo ............................187 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA ..................188 Upozorenja ........................... 188 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................
Page 186
UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI ................... 203 Zbrinjavanje istrošenih materijala....................203 Smjernice za posebni otpad ......................203 Str. 186 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Izvorne Rev.: 01, Datum 04.11.2021.
U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, pročitajte internetsku stranicu tvrtke Campagnola http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili uputite poruku e-pošte na adresu: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji...
UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak.
• Povjerite ili posudite alat samo osobama koje su upoznate s uputama ili koje su obučile osobe koje je ovlastio poslodavac. • Korisnik je odgovoran za opasnosti ili nesreće na štetu drugih osoba ili njihovog vlasništva. 2.2.3 Odjeća i oprema •...
• Udisanje raspršenog ulja i/ili praha drveća može izazvati nadražaje i otrovanje dišnog sustava. U slučaju duljih poremećaja, obratite se nadležnom liječniku. • Nikad ne gubite koncentraciju. Provjeravajte što radite i koristite zdrav razum kad rukujete alatima. • Spriječite slučajna uključivanja. Pri rukovanju ili transportu alata, uvjerite se da je prekidač isključen (položaj OFF/isključeno) i da je baterija uklonjena.
VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
Opis proizvoda Lančana pila je namijenjena rezanju i obrezivanju voćnjaka, vinograda, nasada agruma, maslinika i svih biljaka općenito. Alat napaja lako uklonjiva i zamjenjiva Litij-ionska priključna baterija. Opremljen je punjačem baterije i kutijom za alat. Ima: • gumb za ON/OFF (uključivanje/isključivanje) (10), koji upravlja uključivanjem i isključivanjem alata, •...
Sastav alata Pol. Naziv Funkcija Lanac Reže grane, debla, itd. Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava šipku Vijak za prilagodbu Prilagođava napetost lanca Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Prekidač za otpuštanje Omogućuje pokretanje alata na siguran način Okidač...
Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika Obvezna zaštita ruku za uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave UGRADNJA I POKRETANJE Ugradnja i pokretanje • Umetnite bateriju (16) u sjedište na tijelu alata dok ne začujete klik. •...
POZOR! Nemojte koristiti otpadno ulje. Ono može oštetiti pumpu za podmazivanje. POZOR! Prije svakog punjenja,očistite područje oko čepa (12), tako da nečistoće ne uđu u spremnik (14). POZOR! Nakon svakog punjenja gorivom pritisnite nekoliko puta na pumpicu postavljenu na čep spremnika, tako da se prilikom pokretanja lančane pile ulje rasporedi po lancu Tijekom uporabe pritisnite pumpicu prema potrebi i koristite je da lanac ostane podmazan.
POZOR! Tijekom dugih razdoblja nekorištenja alata, poželjno je napuniti bateriju svaka 3 mjeseca tako da se ne ugrozi njezin vijek trajanja. POZOR! Upotrebljavajte isključivo punjač baterija koji je isporučen s alatom. Uporaba uređaja drugačijih svojstava može prouzročiti požare. 4.3.1 Upozorenja tijekom i nakon punjenja •...
Page 197
VAŽNO! Otpuštanjem okidača (7) automatski se ubacuje prekidač za otpuštanje (6) i alat se zaustavlja. POZOR! • Uvijek režite s lancem koji radi na punoj brzini. • Ne režite vrhom šipke. • Započnite rez lancem koji radi na punoj brzini, a vodilicu držite okomito. •...
Nepredviđena uporaba • Ne upotrebljavajte alat u stanju narušene ravnoteže. • Ne rezati druge materijale osim drva. • Ne koristiti alat za podizanje, premještanje ili lomljenje predmeta ili kao polugu za podizanje. • Ne koristiti alat u eksplozivnoj i zapaljivoj atmosferi. Prenošenje alata Alat prenesite tako da je šipka okrenuta unatrag i umetnut poklopac šipke.
ODRŽAVANJE Redovno održavanje POZOR! Prije izvođenja bilo koje operacije redovnog održavanja, isključite pomoću gumba ON-OFF (uključeno- • isključeno) (10) i uklonite bateriju (16) iz alata i nosite rukavice sa zaštitom od probijanja. • Sve operacije održavanja koje nisu razmotrene u ovom priručniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim centrima za potporu.
Kad se postigne ispravna napetost, pričvrstite matice (3). BILJEŠKA! Šipka se može postaviti u bilo koji položaj, čak i ako je logotip tvrtke Campagnola naopako. VAŽNO! Nakon pritiska na pumpicu smještenu na čepu spremnika, vrtite lanac pri maloj brzini nekoliko minuta prije početka rezanja, kako bi ulje moglo doći do svih dijelova lanca i šipke.
6.1.3 Podmazivanje lanca Ulje se ispušta na lanac pritiskom na pumpicu (26) postavljenu na čep spremnika. Tijekom uporabe osigurajte da na lancu uvijek ima obilje ulja i po potrebi pritisnite pumpicu. Uvijek provjerite razinu ulja u spremniku i po potrebi dolijte. POZOR! Ako ne podmažete, lanac se može zaglaviti na potpornoj šipci.
Mjerač dubine Turpijajte sve dok mjerač dubine ne Zaoblite kut postane plosnat POZOR! Svaka 3 ili 4 oštrenja lanca, po potrebi provjerite i turpijajte graničnik dubine ravnom turpijom, a zatim zaoblite prednji vrh. 6.1.6 Održavanje na kraju rada • Slijedite sva pravila održavanja opisana u priručniku. •...
Page 203
UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradnje i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
Page 204
Nederlands Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
Page 205
INHOUD INLEIDING ..............................207 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........207 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 207 Conformiteitsverklaring ........................ 207 Ontvangst van het product ......................207 Garantie ............................207 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ......................208 Waarschuwingen .......................... 208 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................
Page 206
ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN ............223 Verwijdering afgewerkte materialen ..................... 223 Aanwijzingen voor speciaal afval ....................223 Pag. 206 Handleiding voor Gebruik en Onderhoud - Vertaling van de originele Instructies Herz.: 01, Datum 04/11/2021...
(zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg voor de algemene garantievoorwaarden de site van Campagnola http://www.campagnola.it ; of dien een schriftelijk verzoek in via het faxnummer 051752551 o f stuur een e-mail naar: star@campagnola.it...
LET OP! Bij het claimen van reparaties onder garantie moet, in overeenstemming met bovenstaande bepalingen, het te repareren product altijd vergezeld gaan van het correct ingevulde garantiecertificaat, samen met het bijbehorende aankoopbewijs (factuur of ander document van wettelijke waarde). VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende.
2.2.2 Gebruikersvereisten • Een persoon onder invloed van alcohol of drugs of die medicijnen gebruikt die de alertheid verminderen is niet bevoegd om het gereedschap te hanteren of te besturen, evenmin om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden hierop uit te voeren. • Het gereedschap mag alleen worden gebruikt door een bediener die voldoende opgeleid en geïnstrueerd is door middel van een veiligheidscursus die onder verantwoordelijkheid van de werkgever gegeven moet worden.
• Wees uiterst voorzichtig tijdens het snijden van kleine struiken en gewassen, omdat het zachte materiaal in de ketting verstrikt kan raken en naar de bediener geprojecteerd kan worden of hem uit zijn evenwicht kan brengen. • Besteed extra aandacht aan de handgreep die altijd droog en schoon moet zijn en zonder olieresten. •...
Afbeelding 1 BELANGRIJK! Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. BELANGRIJK! De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
Beschrijving van het product De kettingzaag is een gereedschap bedoeld voor het snijden en snoeien van boomgaarden, wijngaarden, citrusgaarden, olijfgaarden en van alle planten in het algemeen. Het gereedschap wordt gevoed door een plug-in lithiumbatterij, die eenvoudig eruit gehaald en vervangen kan worden. Het is uitgerust met een oplader en een uitrustingskit.
Samenstelling van het gereedschap Pos. Naam Functie Ketting Zaagt takken, stammen, enz. Snijbalk Geleidt de ketting Borgmoer Blokkeert de balk Stelschroef Stelt de spanning van de ketting af Voorste beschermkap Beschermt het tandwiel en de balk van de ketting Ontgrendelingsschakelaar Maakt het mogelijk om het gereedschap veilig te starten Trekker Moet worden ingedrukt om de werking aan te sturen Beschermt de hand van de bediener tegen het risico van contact met de...
Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht INSTALLATIE EN OPSTART Installatie en opstart • Plaats de batterij (16) in het batterijvak op de behuizing van het gereedschap, totdat u een klik hoort. •...
LET OP! Gebruik geen teruggewonnen olie. Dit kan de smeerpomp beschadigen. LET OP! Reinig de zone rondom de dop (12) voordat u gaat bijvullen, om geen vuil in de tank (14) te laten komen. LET OP! Druk na elke keer bijvullen een aantal keer op het pompje op de tankdop, zodat bij het in werking stellen van de kettingzaag, de olie over de ketting wordt verdeeld Druk tijdens het gebruik op het pompje al naar gelang de behoefte en het gebruik om de ketting gesmeerd te houden.
LET OP! Wanneer het gereedschap lange tijd niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd de batterijen om de 3 maanden op te laden, teneinde de levensduur van de batterijen niet te ondermijnen. LET OP! Gebruik alleen de oplader die bij het gereedschap is geleverd. Het gebruik van een apparaat met andere specificaties kan brand veroorzaken.
Page 217
BELANGRIJK! Door de trekker (7) los te laten, wordt de ontgrendelingsschakelaar (6) automatisch ingeschakeld en het gereedschap stopt. LET OP! Snijd altijd met de ketting die op de maximum snelheid draait. • • Niet snijden met de punt van de balk. •...
Niet-voorzien gebruik • Gebruik het gereedschap niet wanneer u in wankel evenwicht bent. • Geen ander materiaal snijden dan hout. • Gebruik het gereedschap niet om voorwerpen op te tillen, te verplaatsen of te breken, gebruik het ook niet als hefboom.
ONDERHOUD Gewoon onderhoud LET OP! Alvorens gewoon onderhoud te verrichten, schakelt u het gereedschap uit met de knop ON-OFF (10) en • verwijdert u de batterij (16) uit het gereedschap en doet u de beschermende perforatiebestendige werkhandschoenen aan. Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven moeten worden uitgevoerd •...
• Wanneer de juiste spanning is bereikt, blokkeert u de moeren (3). OPMERKING! De balk kan in elke willekeurige stand worden gemonteerd, ook als het Campagnola-logo ondersteboven komt. BELANGRIJK! Nadat u op het pompje op de tankdop hebt gedrukt, laat u de ketting enkele minuten op lage snelheid draaien alvorens met het snijden te beginnen, zodat de olie alle delen van de ketting en de balk kan bereiken.
6.1.3 Smering van de ketting De emissie van de olie op de ketting vindt plaats door op het pompje (26) te drukken die zich op de tankdop bevindt. Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik altijd ruim voldoende olie op de ketting zit en druk op het pompje al naar gelang de behoefte.
Diepteschuifmaat Vijlen totdat hij De hoek vlak is zoals de afronden schuifmaat LET OP! Controleer elke 3 tot 4 slijpen van de ketting de dieptebegrenzer en vijl deze eventueel, met behulp van een platte vijl, rond vervolgens de voorste punt af. 6.1.6 Onderhoud aan het einde van het werk •...
Page 223
ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
Page 224
Português Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Page 225
SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................227 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 227 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 227 Declaração de conformidade ....................... 227 Receção do produto ........................227 Garantia ............................227 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ..............228 Advertências..........................
Page 226
DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............. 243 Eliminação dos materiais gastos....................243 Indicações relativas aos resíduos especiais ................243 Pág. 226 Manual de Uso e Manutenção – Instruções Traduzidas Rev.: 01, Data 04/11/2021...
Para as condições gerais de garantia consulte o sítio da Internet de Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faça um pedido por escrito para o número de fax 051752551, ou envie um e-mail para: star@campagnola.it. Manual de Uso e Manutenção – Instruções Pág. 227...
ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro documento legal). ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui...
2.2.2 Requisitos do utilizador • É proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que reduzem e ou alteram a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar nele qualquer operação de manutenção ou reparação.
• Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não corretamente regulado ou não completamente montado. • Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e arbustos pequenos, pois o material macio pode se enroscar na corrente e ser jogado na direção do operador ou fazer com que ele perca o equilíbrio. •...
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime- se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
Descrição do produto O podador de correia é um instrumento dedicado ao corte e poda de pomares, vinhas, pomares de citrinos, oliveiras e todas as plantas em geral. O equipamento é alimentado por uma bateria plug-in de lítio facilmente removível e substituível.
Composição do equipamento Pos. Denominação Função Correia Corta galhos, troncos, etc. Barra de corte Guia a correia Porca de bloqueio Bloqueia a barra Parafuso de ajuste Registre a tensão da correia Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Interruptor de desbloqueio Permite o arranque do equipamento em segurança Gatilho...
Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Manual Obrigação de proteger as mãos de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça INSTALAÇÃO E ARRANQUE Instalação e Arranque •...
ATENÇÃO! Não use óleo de recuperação. Pode danificar a bomba de lubrificação. ATENÇÃO! Antes de cada reabastecimento, limpe a área ao redor da tampa (12), para que nenhuma impureza entre no tanque (14). ATENÇÃO! Após cada reabastecimento, pressione algumas vezes na bomba colocada na tampa do tanque, para que quando o podador for ligado, o óleo seja distribuído na correia.
ATENÇÃO! Durante longos períodos de inutilização do equipamento, recomenda-se carregar a bateria a cada 3 meses, de modo a não comprometer a sua vida útil. ATENÇÃO! Utilizar exclusivamente o carregador de baterias fornecido com o equipamento. Usar um dispositivo com especificações diferentes pode causar incêndios.
Page 237
IMPORTANTE! Ao liberar o gatilho (7), o interruptor de liberação (6) é inserido automaticamente e o equipamento para. ATENÇÃO! • Corte sempre com a corrente funcionando em velocidade máxima. Não corte com a ponta da barra. • • Inicie o corte com a correia funcionando em velocidade máxima e mantenha a barra guia na vertical. •...
Usos não previstos • Não utilizar o equipamento em condições de equilíbrio precário. • Não cortar materiais diferentes da madeira. • Não utilizar o equipamento para içar, deslocar ou romper objetos, ou como alavanca. • Não utilizar o equipamento em ambientes com atmosferas explosivas e inflamáveis. Transporte do equipamento Transporte o equipamento com a barra voltada para trás e a cobertura da barra inserida.
MANUTENÇÃO Manutenção ordinária ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer manutenção de rotina, desligue com o botão ON-OFF (10), retire a bateria (16) • do equipamento e use luvas de proteção antiperfuração. • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos Centros de Assistência Autorizados.
• Quando a tensão correta for alcançada, trave as porcas (3). NOTA! A barra pode ser montada em qualquer posição, mesmo que o logotipo Campagnola esteja de cabeça para baixo. IMPORTANTE! Após pressionar a bomba localizada na tampa do tanque, gire a correia em velocidade baixa por alguns minutos antes de iniciar o corte, para permitir que o óleo alcance todas as partes da correia e da barra.
6.1.3 Lubrificação da correia O óleo é liberado na correia pressionando na bomba (26) situada na tampa do tanque. Durante o uso, certifique-se de que haja sempre óleo em abundância na correia e pressione a bomba conforme necessário. Verifique sempre o nível de óleo no tanque e abasteça se necessário. ATENÇÃO! A não utilização de lubrificação pode causar gripagens à...
Limar até ficar Arredondar tão plano quanto o ângulo o medidor ATENÇÃO! A cada 3 ou 4 afiações da correia, verifique e lime o delimitador de profundidade, se necessário, usando uma lima plana e, em seguida, arredonde a ponta frontal. 6.1.6 Manutenção de Fim do trabalho •...
Page 243
DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas).
Page 244
Română Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
Page 245
SUMAR INTRODUCERE ............................247 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............247 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili ................247 Declarație de conformitate ......................247 Primirea produsului ........................247 Garanție ............................247 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR ..............248 Avertismente ..........................248 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................
Page 246
DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR ................263 Eliminarea materialelor uzate....................... 263 Indicații privind deșeurile speciale....................263 Pag. 246 Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Originale Rev.: 01, Data 04/11/2021...
În caz de probleme, contactați serviciul de asistență tehnică al Producătorului și comunicați detaliile indicate pe plăcuța de identificare (vezi „Identificarea produsului” - cap. „Caracteristici tehnice”). Garanție Pentru condițiile generale de garanție consultați site-ul Campagnola http://www.campagnola.it ; sau trimiteți o cerere scrisă...
AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
2.2.3 Îmbrăcăminte și echipament • Îmbrăcați echipament de protecție adecvat operațiunilor care urmează să fie efectuate. Purtați ochelari de siguranță și verificați dacă îmbrăcămintea este strânsă pe corp. Evitați să purtați cravate, coliere, curele sau părul lung nelegat deoarece ar putea fi prinse în părțile mobile. Folosiți încălțăminte cu talpă antiderapantă și mănuși anti-perforare.
• Aveți grijă atunci când tăiați crengi tensionate, deoarece acestea pot provoca pierderea controlului echipamentului. • Inhalarea ceții de ulei și/sau a rumegușului de lemn poate provoca iritații sau intoxicarea sistemului respirator. În caz de neplăceri prelungite, consultați un medic competent. •...
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
Descrierea produsului Motoferăstrăul cu lanț pentru elagaj este un echipament dedicat pentru tăierea și elagajul livezilor, podgoriilor, plantațiilor de citrice, livezilor de măslini și a tutor plantelor în general. Aparatul este alimentat de o baterie plug-in cu Litiu, ușor de extras și de înlocuit. Este dotat cu un încărcător de baterii și o cutie de scule. Este prevăzut cu: •...
Alcătuirea aparatului Poz. Denumire Funcție Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează lanțul Piuliță de blocare Blochează bara Șurub de reglare Reglează tensionarea lanțului Carter anterior Protejează pinionul și bara lanțului Comutator de deblocare Permite pornirea echipamentului în siguranță Declanșator Este apăsat pentru a comanda acționarea Protecție pentru mâini...
Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Obligația de protecție a mâinilor Manualului de utilizare și întreținere Obligația de protecție a picioarelor Obligația de protecție a capului INSTALARE ȘI PORNIRE Instalare și pornire •...
ATENȚIE! Nu utilizați ulei recuperat. Poate deteriora pompa de lubrifiere. ATENȚIE! Înainte de orice umplere curățați zona din jurul bușonului (12), pentru a evita pătrunderea de impurități în rezervor (14). ATENȚIE! După fiecare umplere apăsați de câteva ori pe pompa de pe bușonul rezervorului, astfel încât, la pornirea motoferăstrăului, uleiul să...
ATENȚIE! În cazul unor perioade îndelungate de neutilizare a aparatului, se recomandă încărcarea bateriei la fiecare 3 luni pentru a nu compromite durata acesteia. ATENȚIE! Utilizați exclusiv încărcătorul livrat împreună cu aparatul. Utilizarea unui dispozitiv cu caracteristici diferite poate cauza incendii. 4.3.1 Avertismente în timpul și după...
Page 257
IMPORTANT! Eliberând declanșatorul (7), comutatorul de blocare (6) se activează automat și aparatul de oprește. ATENȚIE! • Tăiați întotdeauna cu lanțul în funcțiune la viteză maximă. • Nu tăiați cu vârful barei. • Începeți tăierea cu lanțul în funcțiune la viteză maximă și mențineți bara de ghidare verticală. Atașați vârful barei de protecție (22) și utilizați-l ca punct de sprijin.
Utilizări neprevăzute • Nu utilizați echipamentul când vă aflați într-un echilibru precar. • Nu tăiați alte materiale decât lemnul. • Nu utilizați aparatul pentru a ridica, deplasa sau sparge obiecte sau drept pârghie. • Nu utilizați aparatul într-o atmosferă explozivă sau inflamabilă. Transportul aparatului Transportați aparatul cu bara orientată...
ÎNTREȚINERE Întreținere obișnuită ATENȚIE! Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere obișnuită, opriți butonul ON-OFF (10), scoateți bateria • (16) din aparat și purtați mănuși de protecție anti-perforare. • Toate operațiunile de întreținere care nu sunt prevăzute în acest manual trebuie să fie efectuate în Centrele de asistență...
Odată atinsă tensionarea corectă, blocați piulițele (3). NOTĂ Bara poate fi montată în orice poziție, chiar dacă sigla Campagnola este inversată. IMPORTANT După ce ați apăsat pompa aflată pe bușonul rezervorului, rotiți lanțul la viteză redusă timp de câteva minute înainte de a începe să...
6.1.3 Lubrifierea lanțului Distribuirea uleiului pe lanț se realizează apăsând pompa (26) de pe bușonul rezervorului. În timpul utilizării, asigurați-vă că pe lanț există întotdeauna ulei din abundență și apăsați pompa după cum este necesar. Controlați întotdeauna nivelul de ulei din rezervor și completați dacă este necesar. ATENȚIE! Neefectuarea lubrifierii poate cauza gripări ale lanțului pe bara de suport.
Piliți până când Rotunjiți devine plat unghiul precum calibrul ATENȚIE! La fiecare 3 sau 4 ascuțiri ale lanțului, controlați și eventual piliți limitatorul de adâncime, utilizând o pilă plată, apoi rotunjiți vârful anterior. 6.1.6 Întreținerea la sfârșitul lucrului • Respectați toate normele privind întreținerea descrise în manual. •...
Page 263
DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR Eliminarea materialelor uzate Aparatul, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă de utilizare, în condiții speciale, sunt produse anumite tipuri de materiale reziduale sau uzate (de exemplu grăsimea utilizată pentru lubrifierea componentelor mecanice). Pentru eliminarea acestor materiale, există...
Page 264
Русский Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
Page 265
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..............................267 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ......267 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 267 Декларация о соответствии ....................... 267 Получение изделия ........................267 Гарантия ............................267 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ............... 268 Предупреждения...
Page 266
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ ..................283 Утилизация изношенных компонентов ..................283 Указания для специальных отходов ..................284 Стр. 266 Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию – Инструкции Ред. оригинала: 01, Дата 04/11/2021...
приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it. Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию –...
ВНИМАНИЕ! При запросе на ремонт по гарантии, в соответствии с вышеупомянутыми положениями, изделие, подлежащее ремонту, всегда должно сопровождаться правильно заполненным гарантийным сертификатом с приложением соответствующего доказательства покупки (счет-фактура или другой документ, имеющий юридическую силу). МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель...
2.2.3 Спецодежда и оснащение • Носить подходящее защитное оснащение для выполняемых операций. Носить защитные очки и проверить, что одежда плотно прилегает к телу. Не носить галстуки, цепочки, ремни или не собранные длинные волосы, которые могут быть захвачены между органами в движении. Носить обувь с нескользящей подошвой...
• Будьте осторожны при отдаче и отскоке в верхнюю сторону полотна. Отдача очень опасна, так как может привести к потере равновесия и контроля над инструментом. • Обратить внимание на резку натянутых ветвей, так как может привести к потере контроля над инструментом. •...
Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. Табличка размещена на машине, как показано на следующей иллюстрации.
Описание изделия Цепной сучкорез - это инструмент предназначен для резки и обрезки в садах, виноградниках, цитрусовых и оливковых рощах, а также, для других растений. Инструмент питается от вставного Литиевого аккумулятора, который легко извлекается и заменяется. Оснащён зарядным устройством аккумулятора и ящиком инструментов.
Состав инструмента Поз. Наименование Функция Цепь Обрезает ветви, ствол и т.д. Полотно пилы Направляющая цепи Блокирующая гайка Блокирует полотно Регулирующий винт Настраивает натяжение цепи Передний картер Защищает шестерню и полотно цепи Выключатель разблокировки Позволяет выполнить безопасный запуск инструмента Курок Нажимается для подачи команды действия Защита...
Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) УСТАНОВКА И ЗАПУСК Установка и запуск • Установить аккумулятор (16) в разъём корпуса инструмента, до щелчка. •...
ВНИМАНИЕ! Не использовать отработанное масло. Это может нанести ущерб смазывающему насосу. ВНИМАНИЕ! Перед каждой заправкой очистить зону вокруг крышки (12), чтобы не попадали загрязнения в бак (14). ВНИМАНИЕ! Перед каждой заправкой нажать несколько раз на маслёнку на крышке бака, чтобы при запуске сучкореза...
ВНИМАНИЕ! При длительном неиспользовании инструмента рекомендуется заряжать аккумуляторы каждые 3 месяца, чтобы не снижать срок их службы. ВНИМАНИЕ! Использовать исключительно зарядное устройство, поставляемое с инструментом. Использование устройства с другими характеристиками может привести к возгоранию. 4.3.1 Предупреждения во время и после зарядки •...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА Назначение изделия Перед тем, как приступить к работе с инструментом, носить защитную спецодежду и проверить, что на инструменте все предохранительные системы и системы безопасности функционируют и правильно установлены. • Прочно взять инструмент так, и большим пальцем удерживать нажатым выключателем разблокировки (6). •...
ЗАЩИТА ОТ ОТДАЧИ. Отдача может произойти, когда торцевая часть полотна касается предмета, или когда блокируется дерево или сдавливается во время резки. Чтобы предупредить и сократить отдачу, поддерживать контроль инструмента, прочно держа. Знание и предупреждение отдачи устраняет «эффект неожиданности», что сокращает вероятность несчастного случая. Проверить, что зона резка свободна от...
заряжается Повреждение зарядного Заменить зарядное устройство аккумулятора. полностью устройства аккумулятора Проверить, что зарядное устройство является Зарядное устройство не подходит тем, что входило в комплект с изделием. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение инструкций, приведённых в руководстве, может привести к ущербу или несчастным случаям. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Плановое...
ВАЖНО! Если цепь новая, требуется период обкатки, во время которого следует часто проверять натяжение. 6.1.2 Замена цепи и/или полотна резки Выполнить по порядку следующие операции: • Выключить инструмент кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ (10) и извлечь аккумулятор (16), нажимая на оребрение (17). • Полностью...
ПРИМЕЧАНИЕ Полотно может быть установлено в любой позиции, даже если перевёрнут логотип Campagnola. ВАЖНО После нажатия на маслёнку, которая находится на крышке бака, запустить вращение цепи на низкой скорости на несколько мину перед тем, как приступить к резке, чтобы масло достигло всех точек цепи...
6.1.5 Заточка цепи ВНИМАНИЕ! Носить защитные перчатки. ВНИМАНИЕ! Следовать инструкциям Изготовителя для заточки и техобслуживания цепи. Сокращая высоту ограничителя глубины, можно увеличить риск отдачи. Режущий угол верхней Верхний угол Боковой угол пластины Щуп глубины части пластины пластины Параллельны Шаг цепи равен 1/4”, следовательно, использовать напильник диаметром 4 мм и плоский напильник. •...
ВНИМАНИЕ! Периодически следует снимать передний картер и удалять стружку, которая может мешать бесперебойной работе инструмента. Экстренное техобслуживание ВНИМАНИЕ! Любые операции экстренного техобслуживания должны выполняться в сервисном центре, уполномоченном производителем. УПОЛНОМОЧЕННАЯ Уполномоченная мастерская выполняет операции по ремонту на изделиях Изготовителя. Таблица периодического техобслуживания ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ...
Page 284
являются деятельностью, представляющей общественный интерес и должны соблюдаться следующие общие принципы: Также необходимо предупреждать риски и опасности для здоровья, как коллективного, так и индивидуумов. Необходимо обеспечить соблюдение требований гигиены и здоровья, и необходимо избегать любого риска загрязнения воздуха, воды, почвы и недр. Также...
Page 285
Polski Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
Page 286
SPIS TREŚCI WSTĘP ................................ 288 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 288 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 288 Deklaracja zgodności ........................288 Odbiór produktu ........................... 288 Gwarancja ............................ 288 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM ............289 Ostrzeżenia ..........................
Page 287
ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH ..............304 Usuwanie zużytych materiałów ....................304 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................304 Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie Str. 287 instrukcji oryginalnej Zm.: 01, Data 04.11.2021...
W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Ogólne warunki gwarancji można znaleźć w witrynie internetowej firmy Campagnola http://www.campagnola.it; można też wysłać pisemną prośbę na numer faksu 051752551, lub wysłać e-mail na adres: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz rozp.
2.2.3 Odzież i wyposażenie • Należy stosować wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Stosować okulary ochronne i upewnić się, że odzież przylega do ciała. Unikać noszenia krawatów, naszyjników, pasków, niezwiązanych długich włosów, które mogłyby zostać wciągnięte lub wplątane pomiędzy ruchome elementy. Nosić obuwie z podeszwą antypoślizgową...
• Należy uważać na odbicie prowadnicy w górę. Odrzuty mogą spowodować niebezpieczną utratę równowagi i kontroli nad narzędziem. • Należy zachować ostrożność podczas cięcia napiętych gałęzi, ponieważ mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. • Wdychanie rozpylonego oleju i/lub pyłu drzewnego może powodować podrażnienia lub zatrucie układu oddechowego.
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
Opis produktu Okrzesywarka łańcuchowa jest narzędziem przeznaczonym do przycinania i okrzesywania sadów, winnic, gajów cytrusowych, oliwnych i ogólnie wszystkich roślin. Narzędzie jest zasilane łatwą do wyjęcia i wymiany baterię litową. Jest wyposażone w ładowarkę i skrzynkę narzędziową. Budowa narzędzia: • przycisk ON/OFF (10) do włączania i wyłączania narzędzia, •...
Budowa narzędzia Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadnica Prowadzi łańcuch Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę Śruba regulacyjna Reguluje napięcie łańcucha Przednia obudowa Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę łańcucha Wyłącznik odblokowujący Służy do bezpiecznego uruchamiania narzędzia Spust Jest wciskany, aby uruchomić narzędzie Osłona ręki Chroni rękę...
Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania Obowiązek ochrony rąk instrukcji obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy INSTALACJA I URUCHAMIANIE Instalacja i uruchamianie • Włożyć akumulator (16) w odpowiednie miejsce w korpusie narzędzia tak, aby usłyszeć kliknięcie. •...
UWAGA! Nie używać oleju odzyskowego. Może spowodować uszkodzenie pompki. UWAGA! Każdorazowo przed dolaniem należy oczyścić miejsce wokół korka (12), aby żaden brud nie dostał się do zbiornika (14). UWAGA! Po dolaniu należy kilkakrotnie wcisnąć pompę na korku zbiornika, aby przy uruchamianiu okrzesywarki olej został...
UWAGA! Podczas długich okresów nieużywania narzędzia zaleca się naładowanie akumulatorów co 3 miesiące, aby nie narazić ich żywotności. UWAGA! Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej wraz z narzędziem. Użycie urządzenia o innych parametrach może spowodować pożar. 4.3.1 Ostrzeżenia podczas ładowania i po zakończeniu •...
Page 298
WAŻNE! Po puszczeniu spustu (7) wyłącznik odblokowujący (6) włączy się automatycznie, a narzędzie się zatrzyma. UWAGA! • Przy cięciu łańcuch powinien zawsze pracować na najwyższych obrotach. Nie ciąć czubkiem prowadnicy. • • Cięcie należy rozpocząć na największych obrotach łańcucha i trzymając prowadnicę pionowo. •...
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem • Nie używać narzędzia przy braku odpowiedniej równowagi. • Nie ciąć materiałów innych niż drewno. • Nie używać narzędzia do podnoszenia, przesuwania lub rozbijania żadnych przedmiotów ani jako dźwigni. • Nie używać narzędzia w środowisku wybuchowym ani łatwopalnym. Transport narzędzia Narzędzie należy przenosić, trzymając prowadnicę...
KONSERWACJA Konserwacja zwyczajna UWAGA! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacji zwyczajnej, należy wyłączyć przycisk ON-OFF (10) • i wyjąć akumulator (16) z narzędzia i założyć rękawice odporne na przebicie. • Wszystkie czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, powinny być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych.
• Po odpowiednim napięciu zablokować nakrętki (3). UWAGA! Prowadnicę można zamontować w każdej pozycji, nawet z odwróconym logo Campagnola. WAŻNE! Po wciśnięciu pompki znajdującej się na korku zbiornika, przed rozpoczęciem cięcia, na kilka minut należy uruchomić łańcuch z małą prędkością, aby olej dotarł do wszystkich części łańcucha i prowadnicy. Łańcuch, prowadnica i koło łańcuchowe powinny się...
6.1.3 Smarowanie łańcucha Olej jest podawany na łańcuch przez wciskanie pompki (26) umieszczonej na korku zbiornika. Podczas użytkowania należy się upewnić, że na łańcuchu zawsze znajduje się wystarczająco dużo oleju i w razie potrzeby nacisnąć pompkę. Zawsze należy kontrolować poziom oleju w zbiorniku i, w razie potrzeby, uzupełnić go. UWAGA! Niezastosowanie smaru może spowodować...
Głębokościomierz Przypiłować do Zaokrąglić osiągnięcia kąt płaskości ł b k ś i UWAGA! Co 3 lub 4 ostrzenia łańcucha należy sprawdzić i ewentualnie przypiłować płaskim pilnikiem ogranicznik głębokości, następnie zaokrąglić przednią końcówkę. 6.1.6 Konserwacja na koniec pracy • Przestrzegać wszystkich zasad konserwacji opisanych w instrukcji. •...
Page 304
ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są wytwarzane w określonych warunkach (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją...
Page 305
Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Page 306
İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................308 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............308 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 308 Uygunluk beyannamesi ........................ 308 Ürünün teslim alınması ........................ 308 Garanti ............................308 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................309 Uyarılar ............................309 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
Page 307
PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ..................... 324 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................324 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................324 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S.307 Orijinal Rev.: 01, Tarih 04/11/2021...
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it...
İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler...
• Aleti sadece kullanım talimatları hakkında bilgisi olan veya işveren tarafından yetkili kişilerce eğitilmiş kişilere emanet edin veya ödünç verin. • Kullanıcı diğer kişilere veya bu kişilerin eşyalarına gelebilecek tehlike veya kazalardan sorumludur. 2.2.3 Kıyafet ve ekipman • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten olduğundan emin olun.
• Palanın geri tepmesine ve yukarıya doğru geri tepme hareketlerine karşı dikkatli olun. Geri tepmeler, tehlikeli denge ve alet kontrolü kayıplarına neden olabilir. • Aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabileceğinden dolayı gerilimdeki dalların kesimine dikkat edin. • Yağ buharı ve/veya odun tozlarının solunması, solunum sistemini tahriş edebilir veya zehirleyebilir. Uzun süreli rahatsızlıklarda bir hekime danışın.
Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Alet, kolayca çıkarılabilir ve değiştirilebilir bir lityum eklenti pille çalışır. Bir şarj aletine ve bir alet kutusuna sahiptir. Aşağıdakilere sahiptir: •...
Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek zorunludur Baret takmak zorunludur KURULUM VE ÇALIŞTIRMA Kurulum ve çalıştırma • Bir klik sesini duyana kadar aletin gövdesindeki yuvaya aküyü (16) yerleştirin. •...
Eski yağ kullanmayınız. Yağlama pompasına hasar verebilir. Depoya (14) kir girmemesi için tapa (12) etrafındaki alanı her dolum öncesinde temizleyin. Her dolum sonrasında budama testeresinin başlatılmasında zincire yağ dağıtılacak şekilde deponun tapasında bulunan pompaya bir kaç kez basın Kullanım sırasında zinciri yağlanmış muhafaza etmek için ihtiyaca ve kullanıma göre pompaya basın. Aletin durdurulması...
Aletin uzun süre kullanılmaması durumunda ömrüne zarar vermeyecek şekilde her 3 ayda bir akünün şarj edilmesini gerçekleştirmek tavsiye edilir. Sadece alet ile verilen şarj aletini kullanın. Farklı özellikte bir cihazın kullanımı yangına neden olabilir. 4.3.1 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar •...
Page 318
Tetiği (7) bırakınca serbest bırakma anahtarı (6) otomatik olarak devreye girer ve alet durur. • Her zaman maksimum hızda dönen zincir ile kesin. Palanın ucu ile kesmeyin. • • Tüm hızda dönen zincir ile kesimi başlatın ve kılavuz palasını dikey tutun. •...
Öngörülmemiş kullanımlar • Sağlam dengede değilken aleti kullanmayın. • Tahtadan farklı malzemeleri kesmeyin. • Testereyi cisimleri kaldırmak, taşımak veya kırmak için veya kaldıraç olarak kullanmayınız. • Patlayıcı veya alevlenebilen ortamda kullanmayınız. Aletin taşınması Aleti pala geriye dönük ve pala kılıfı takılmış olarak taşıyın. Uzun sürelerde gerçekleşen uzun süreli taşımalar gerçekleştirmeden önce (15 dakika üzerinde) aleti kendi ambalajına koyun.
BAKIM Rutin bakım Rutin bakım işlemlerini gerçekleştirmeden önce ON-OFF (10) düğmesi ile kapatın, aletten aküyü (16) • çıkartın ve delinmeye karşı dayanıklı koruyucu eldivenler kullanın. • İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. 6.1.1 Zincir gerginliğinin ayarı Zincir, aletin kullanımı...
• Doğru gerginliğe ulaşıldığında somunları (3) sıkın. Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. Deponun tapasında bulunan pompaya bastıktan sonra, yağın pala ve zincirin tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde, kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri döndürün. Zincir, pala ve dişli tamamen ısınacak şekilde yapın.
6.1.3 Zincirin yağlanması Zincir üzerinde yağın emisyonu deponun tapasında bulunan pompaya (26) basınca gerçekleşir. Kullanım sırasında zincir her zaman bol yağ olduğundan emin olun ve gerektiğinde pompaya basın. Depodaki yağ seviyesini daima kontrol edin ve eğer gerekiyorsa doldurun. Yağlamanın yapılmaması, mesnet palası üzerinde zincir tutukluklarına neden olabilir. 6.1.4 Kesim palasının ve yağlama deliklerinin temizliği Bu kısımları...
Derinlik kalibresi Kalibre gibi düz Köşeyi olana kadar yuvarlatın bileyin Zincirin her 3 veya 4 defa bilenmesinden sonra derinlik sınırlayıcısını kontrol ediniz ve gerekmesi halinde yassı bir eğe ile eğeleyin, bundan sonra ön ucu yuvarlaklaştırın. 6.1.6 İş sonu bakımı • Kılavuzda tanımlanan tüm bakım kurallarını...
Page 324
PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
Page 325
Magyar Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszön- hetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és di- namikus megoldásokat kínál.
Page 326
TARTALOM BEVEZETŐ ..............................328 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............328 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ..............328 Megfelelőségi nyilatkozat ......................328 A termék átvétele ......................... 328 Garancia ............................328 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK ..................... 329 Figyelmeztetések .........................
Page 327
SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA .............. 344 A használt anyagok ártalmatlanítása ................... 344 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások ................344 Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 327. oldal fordítása, verz.: 01, Dátum: 2021. november 04.
Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciális feltételekkel kapcsolatosan látogasson el az alábbi oldalra: http://www.campagnola.it ;vagy kérjen írásos tájékoztatást az alábbi elérhetőségeken: fax: 051752551, e-mail a: star@campagnola.it FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható...
BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81.
• A szerszám kizárólag olyan személyre bízható, aki ismeri annak használatát, vagy akit a munkáltató által megbízott személyek felkészítettek annak használatára. • A használó nem felel a harmadik személyeknek okozott veszélyekért, testi sérülésekért vagy károkért. 2.2.3 Ruházat és felszerelés • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın.
• Ügyeljen a rúd visszarúgó és visszapattanó mozgására. A visszarúgások veszélyes egyensúly vesztést okoz- hatnak, és elveszítheti a szerszám feletti irányítást. • Legyen körültekintő, amikor feszültség alatt vágja le az ágakat, mert elveszítheti k a szerszám feletti irányítását. • Az olajköd és/vagy a fűrészpor belégzése a légzőrendszer irritációját vagy mérgezését okozhatja. Tartós panaszok esetén forduljon illetékes orvoshoz.
1. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmaz- ható...
Termék bemutatása A láncos metszőszerszám gyümölcsösök, szőlőültetvények, citrusligetek, olajfaligetek és általában az összes növény vágására és metszésére szolgál. A szerszám tápellátását Lítium akkumulátor látja el, amely könnyen eltávolítható és cserélhető. Akkumulátortöltővel és szerszám dobozzal van felszerelve. Az alábbiakkal rendelkezik: • ON/OFF kapcsoló...
A szerszám felépítése Helyz. Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Vágórúd Lánc vezető Rögzítő anyacsavar Rögzíti a rudat Beállító csavarok Lánc feszességének beállítása Elülső burkolat Védi a hajtófogaskereket és a lánc rudat Kioldó kapcsoló Lehetővé teszi a szerszám biztonságos indítását Ravasz A működtetéshez kell megnyomni Kézvédelem...
Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező kezelési és karban- Védőkesztyű viselése kötelező tartási kézikönyv elol- vasása kötelező Munkavédelmi lábbeli viselése köte- Munkavédelmi sisak viselése kötelező lező TELEPÍTÉS ÉS BEÜZEMELÉS Telepítés és indítás • Helyezze be az akkumulátort (16) a szerszám tartón lévő helyére kattanásig. •...
FIGYELEM! Ne használjon helyreállítási olajat. A kenőszivattyú sérülését okozhatja. FIGYELEM! Minden feltöltés előtt tisztítsa meg a betöltő (12) körüli területet, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba (14). FIGYELEM! Minden feltöltés után nyomja meg néhányszor a tartály fedélen lévő szivattyút, így a metszőszerszám indításakor az olaj eloszlik a láncon A használat alatt nyomja meg a szivattyút igénynek és használatnak megfelelően, kent állapotban tartva a lá- ncot.
FIGYELEM! A szerszám hosszabb üzemen kívüli időszakában, célszerű az akkumulátorokat 3 havonta feltölteni, hogy az akkumulátorok élettartama ne csökkenjen. FIGYELEM! Kizárólag a szerszámhoz mellékelt akkumulátor töltő használható. Eltérő jellemzőkkel rendelkező eszköz ha- sználata tüzet okozhat. 4.3.1 Figyelmeztetések a töltés idejére és a töltés utánra •...
Page 338
FONTOS! A ravasz kioldásakor (7) a kioldó kapcsoló (6) automatikusan aktiválódik, és a szerszám leáll. FIGYELEM! • A vágást mindig a lánc maximális forgási sebességén végezze. • Ne végezzen metszést a rúdfejjel. • Kezdje a metszést teljes sebességen forgó lánccal, és tartsa függőlegesen a vezetőrudat. •...
Rendeltetéstől eltérő használat • Ha instabil helyzetben áll, a szerszámot használni tilos. • Ne végezze fától eltérő anyagok metszését. • Ne használja a szerszámot tárgyak felemelésére, eltörésére vagy karként. • Ne használja a szerszámot tűz- és robbanásveszélyes környezetben. A szerszám szállítása A szerszámot úgy szállítsa, hogy a szerszám hátrafelé...
KARBANTARTÁS Rendes karbantartás FIGYELEM! Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletet elkezdene, kapcsolja ki a szerszámot az ON-OFF gomb- • bal (10), és vegye ki belőle az akkumulátort (16), viseljen szúrásálló kesztyűt. • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben vége- zhetők el.
• A megfelelő feszesség eléréséhez rögzítse az anyacsavarokat (3). FONTOS! A rúd bármilyen pozícióba felszerelhető, akkor is, ha a Campagnola logó fejjel lefelé található. FONTOS! A tartály nyíláson lévő szivattyú megnyomása után hagyja forogni a láncot néhány percig alacsony sebessé- gen a metszés megkezdése előtt, ezzel lehetővé...
6.1.3 Lánc kenése Az olaj kibocsátása a láncra a tartály fedélen lévő szivattyú (26) megnyomásával történik. Győződjön meg használat alatt, hogy mindig van elegendő mennyiségű olaj a láncon, és szükség esetén nyomja meg a szivattyút. Ellenőrizze mindig a tartály olaj szintjét, szükség esetén töltse fel a tartályt. FIGYELEM! A kenés elmulasztása a lánc beragadását okozhatja a tartórúdon.
Mélységmérő tolómérő Csiszolja addig, amíg olyan sima Kerekítse le lesz, mint a to- a sarkot lómérő FIGYELEM! A lánc 3 vagy 4 élezése után ellenőrizze és szükség esetén reszelje le a mélységhatárolót, gondoskodjon ehhez lapos reszelőről, majd kerekítse le az elülső hegyet. 6.1.6 Karbantartás munkavégzés után •...
Page 344
SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. a mechanikus elemek kenéséhez használt zsír). Ezen anyagok ártalmatlanítására miden országban pontos törvényi előírások vonatkoznak a környezet védel- me érdekében.