Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhal- tung und Reparaturen nur von autorisierten Servicepartnern der Fa. Storch ausgeführt werden. Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
Page 4
PERSÖNLICHE SICHERHEIT Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen aufmerksam und konzentriert arbeiten. Das Elektrowerkzeug nicht bei Müdig- keit oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren Körperverletzungen führen. Persönliche Schutzausrüstung anlegen. Stets Augenschutz tragen. Durch eine den Bedingungen entsprechende Schutz- ausrüstung wie beispielsweise Staubmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz wird das Verletzungsrisiko verringert.
Page 5
Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Akkuflüssigkeit kann zu Irrita- tionen oder Verbrennungen führen. SERVICE Das Elektrowerkzeug ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal der Fa. STORCH oder einer kooperierender STORCH Service-Station reparieren lassen. Bei Reparaturarbeiten am Elektrowerkzeug ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
Page 6
Verlängerungskabels kann zu Bränden, Stromschlägen oder zum Stromtod führen. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt wurde, fallengelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Das Ladegerät zwecks Kontrolle oder Reparatur zum autorisierten Kundendienst der Fa. STORCH bringen. Das Ladegerät nicht auseinandernehmen. Für Wartungs- und Reparaturarbeiten zum autorisierten Kundendienst der Fa.
Page 7
Das Ladegerät ist für die Verwendung in Verbindung mit einer haushaltsüblichen Standard-Stromversorgung bestimmt. Nicht versuchen, das Ladegerät an eine Stromquelle mit unterschiedlicher Spannung anzuschließen. Das Ladegerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sen- sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Ladegerätes eingewiesen.
ACHTUNG: Um Verletzungsgefahren zu vermeiden muss der Anwender die Gebrauchsanleitung lesen. SYMBOLE Gehörschutz tragen. Augenschutz tragen. Atemschutz tragen. Zum zusätzlichen Schutz doppelt isoliert. Entspricht einschlägigen Sicherheitsnormen. Verpackungsmaterial nach Möglichkeit recyceln. Ein mit diesem Symbol versehenes Produkt oder Akku darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. In elek- trischen / elektronischen Geräten oder Akkus enthaltende Chemikalien können gesundheits- und umweltge- fährdend sein.
AKKUBETRIEB LADEZUSTANDSANZEIGE Wenn die LED-Leuchte schnell und fortwährend zu blinken beginnt, sobald der Einschalter des Bohrschraubers betätigt wird, ist der Ladezustand des Akkublocks nicht mehr ausreichend, und der Akkublock muss aufgeladen werden. Im Gegensatz zu anderen Akkutypen liefern Lithium-Ionen-Akkus über die gesamte Laufzeit eine gleichmäßige Lei- stung.
Page 10
AUFLADEN DES AKKUBLOCKS - WIE? HINWEIS: Dieser Lithium-Ionen-Akkublock wird teilweise aufgela- den geliefert. Vor dem ersten Gebrauch den Akkublock komplett aufladen. Ein voll entladener Akkublock wird bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0° C und 40° C in ca. 30 Minuten komplett aufgeladen. Den Lithium-Ionen-Akkublock mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen.
Page 11
AKKU DEFEKT Falls das Ladegerät ein Problem erkennt, blinkt die rote LED-Leuchte, und die grüne LED-Leuchte leuchtet nicht. Falls der Akkublock als defekt erkannt wird, den Akkublock entnehmen und erneut in das Ladegerät einstecken. Wenn der Status der LED-Leuchten eine zweites Mal auf einen „defekten“ Akkublock hinweist, ein anderen Akkublock laden. Wenn der andere Akkublock problemlos geladen wird, den defekten Akkublock fachgerecht entsorgen (siehe Abschnitt „Wartung“).
Bedienung Akku-Bohrschrauber EINSCHALTER (Abb. 5) Um den Bohrschrauber einzuschalten, den Einschalter betätigen. Zum Ausschalten den Einschalter loslassen. STUFENLOSE DREHZAHLREGELUNG (Abb. 5) rückwärts vorwärts Für höhere Drehzahlen den Einschalter mit stufenloser Drehzahlregelung mit erhöhtem Druck betätigen, für nied- rigere Drehzahlen mit weniger Druck betätigen. DREHRICHTUNGSSCHALTER (VORWÄRTS / EIN- SCHALTSPERRE / RÜCKWÄRTS) (Abb.
Page 13
ZWEIGANG-GETRIEBE (Abb. 7) Der Bohrschrauber ist mit einem Zweigang-Getriebe zum Bohren bzw. Schrauben im langsamen (LO) oder schnellen (HI) Gang ausgestattet. Mit Hilfe eines auf der Geräte- oberseite befindlichen Schiebeschalters kann der LO- bzw. HI-Gang gewählt werden. Wenn der Bohrschrauber im LO-Gang betrieben wird, vermindert sich die Drehzahl, und der Bohrschrauber hat mehr Kraft und ein höheres Drehmoment.
Page 14
BOHRMODUS (Abb. 9) Den Bohrmodus für Bohr- und andere Schwerlast-Anwen- Bohr-Symbol Drehmoment-Anzeige dungen wählen. Um den Bohrmodus zu wählen, den Drehmoment-Einstell- ring so drehen, dass das Bohr-Symbol und die Drehmo- mentanzeige (Pfeil) auf einer Linie liegen, und anschlie- ßend in dieser Position arretieren. LED-FRONTLAMPE (Abb.
Page 15
BOHREINSÄTZE ENTFERNEN (Abb. 11) Den Einschalter durch Stellen des Richtungsschalters in die OFF-Stellung (Mittenstellung) arretieren. Die Spannbacken öffnen. HINWEIS: Den Futterkörper in Richtung des mit OPEN gekennzeichneten Pfeils drehen, um die Spannbacken zu öff- nen. Zum Anziehen oder Lösen der Spannbacken keinen Schlüssel verwenden. Den Bohreinsatz entnehmen.
BOHREN IN HOLZ Für bestmögliche Ergebnisse Holzbohrer verwenden. Den Bohrvorgang mit einer sehr niedrigen Drehzahl beginnen, um ein Abrutschen des Bohreinsatzes von der Bohrungs- stelle zu verhindern. Sobald sich der Bohreinsatz in den Werkstoff arbeitet, die Drehzahl erhöhen. Beim Bohren von Durchgangsbohrungen einen Holzklotz hinter das Werkstück legen, um rauhe oder abgesplitterte Boh- rungskanten auf der Rückseite der Bohrung zu vermeiden.
SERVICE und WARTUNG WARNUNG: Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen alle Reparaturen und Wartungsarbeiten von einem qua- lifizierten Service-Partner der Fa. STORCH ausgeführt werden. Das Werkzeug keinem Regen aussetzen. Reinigung: Keine Lösungsmittel zum Reinigen von Kunststoffteilen verwenden. Die meisten Kunststoffteile sind anfällig für Beschädigungen durch verschieden Arten von Lösungsmitteln und können bei deren Verwendung beschädigt werden.
Verwendung des Geräts. Verschleißteile (z. B. Akkublöcke, Bits) fallen nicht unter derartige Ansprüche. Sämt- liche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lage- rung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Durchführung von Reparaturen Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen durchgeführt werden.
EG- Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Wir erklären hiermit: DASS DAS NACHSTEHEND GENANNTE GERÄT AUFGRUND DESSEN KONZIPIERUNG UND BAU- ART SOWIE IN DER VON UNS IN VERKEHR GEBRACHTEN AUSFÜHRUNG DEN EINSCHLÄGIGEN, GRUNDLEGENDEN SICHERHEITS- UND GESUNDHEITSANFORDERUNGEN DER EG-RICHTLINIEN ENTSPRICHT.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Dit apparaat mag alleen door geautoriseerde personen worden geopend en / of worden gedemonteerd. Instandhouding en reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicepartners van Storch worden uitgevoerd. Het gebruik van het apparaat is de verantwoordelijkheid van en voor risico van de koper / gebruiker.
Page 22
PERSOONLIJKE VEILIGHEID Werk altijd oplettend en geconcentreerd als u omgaat met elektrische gereedschappen. Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een kort moment van onachtzaam- heid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. Zorg voor een persoonlijke beschermingsuitrusting.
Page 23
Bij oogcontact direct een arts raadplegen. Accuvloeistof kan tot irritaties en brandwonden leiden. SERVICE Het gereedschap alleen door gekwalificeerd vakpersoneel van STORCH of een STORCH servicestation laten repareren. Bij reparatiewerkzaamheden aan het gereedschap uitsluitend originele vervangende onderdelen gebruiken. Neem de aanwijzingen onder "Onderhoud" in deze gebruiksaanwijzing in acht. Het gebruik van niet toegestane onder- delen of het niet in acht nemen van de onderhoudsaanwijzingen kan tot elektrische schokken en kans op verwondingen leiden.
Page 24
Gebruik de lader niet wanneer deze aan een zware stoot is blootgesteld, is gevallen of anderszins is beschadigd. De lader voor controle of reparatie naar de geautoriseerde klantenservice van STORCH brengen. Demonteer de lader niet. Voor onderhoud en reparatie naar de geautoriseerde klantenservice van STORCH brengen. Ondeskundige montage kan brand en zeer ernstige elektrische schokken veroorzaken.
Page 25
De lader is niet bestemd voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het gebruik van de lader door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Gebruik de stroomkabel en lader alleen waarvoor ze zijn bestemd.
OPGELET: Om de kans op letsel te verkleinen, moet de gebruiker de handleiding lezen. SYMBOLEN Gehoorbescherming dragen. Oogbescherming dragen. Adembescherming dragen. Voor noodzakelijk bescherming dubbel geïsoleerd. Voldoet aan geldende veiligheidsnormen. Verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen. Een product of accu met dit symbool mag niet in het huisvuil worden weggegooid. Chemicaliën in elektrische / elektronische apparaten of accu's kunnen schadelijk voor de gezondheid en het milieu zijn.
INDICATIE VAN DE LAADTOESTAND BIJ GEBRUIK VAN DE ACCU Wanneer de LED snel en voortdurend gaat knipperen zodra u op de Aan-schakelaar van het apparaat drukt, dan is de laadtoestand van het accublok onvoldoende en moet het accublok worden opgeladen. In tegenstelling tot andere accutypen leveren Lithium-Ion-accu's gedurende de gehele looptijd een gelijkmatig vermo- gen.
Page 28
HET ACCUBLOK OPLADEN - HOE? RICHTLIJN: Dit Lithium-Ion-accublok wordt gedeeltelijk geladen gele- verd. Voor het eerste gebruik het accublok volledig opla- den. Een volledig ontladen accublok wordt bij een omge- vingstemperatuur tussen 0° C en 40° C in ca. 30 minuten geheel geladen.
Page 29
ACCU DEFECT Als de lader een probleem detecteert, knippert de rode LED en de groene LED brandt niet. Als er wordt aangegeven dat het accublok defect is, verwijder dit dan en steek het opnieuw in de lader. Wanneer de status van de LED's opnieuw een "defect" accublok aangeeft, laadt dan een ander accublok. Als het andere accublok problemloos wordt geladen, gooi het defecte accublok dan volgens de voorschriften weg (zie paragraaf "Onderhoud“).
Bediening van de accu-schroefboormachine AAN-SCHAKELAAR (afb. 5) Om de machine in te schakelen, drukt u op de Aan-scha- kelaar. Laat deze schakelaar weer los om het apparaat uit te schakelen. achterwaarts voorwaarts TRAPLOZE TOERENTALREGELING (afb. 5) Voor hogere toerentallen drukt u wat steviger op de Aan- schakelaar met traploze toerentalregeling;...
Page 31
TWEE VERMOGENSTANDEN (afb. 7) Het apparaat beschikt over twee vermogenstanden voor boren en schroeven; een langzame (LO) en een snelle (HI) stand. Met de schuifschakelaar aan de bovenkant van het apparaat kunt u de LO- en de HI-stand kiezen. Wanneer het apparaat in de LO-stand wordt gebruikt, is het toerental lager en heeft de machine meer kracht en een hoger draaimoment.
Page 32
BOORMODUS (afb. 9) Kies de boorrmodus voor boor- en andere zware toepas- Boor-symbool Draaimoment-weergave singen. Om de boormodus te kiezen, draait u de instelring voor het draaimoment zodanig dat het boorsymbool en de draaimomentweergave (pijl) op één lijn liggen; zet de ring vervolgens op deze positie vast.
Page 33
BOREN/BITS VERWIJDEREN (afb.11) Zet de Aan-schakelaar met de richtingschakelaar in de OFF-positie (middenpositie) vast. Open de spanbek. RICHTLIJN: Draai de boorkop in de richting van de pijl OPEN om de spanbek te openen. Gebruik geen sleutel voor het vastdraaien en losmaken van de spanbek. Verwijder de boor/bit.
BOREN IN HOUT Gebruik houtboren voor optimale resulatten. Begin met een zeer laag toerental te boren om wegglijden van de boor op de boorplek te voorkomen. Zodra de boor in het materiaal is doorgedrongen, verhoogt u het toerental. Bij het boren van doorgaande gaten plaatst een blok hout achter het werkstuk om ruwe of gesplinterde boorranden aan de achterkant te voorkomen.
SERVICE en ONDERHOUD WAARSCHUWING: Om een optimale bedrijfsveiligheid te garanderen, moeten alle reparaties en onderhoud door een gekwalifi- ceerde servicepartner van STORCH te worden uitgevoerd. Stel het gereedschap niet aan regen bloot. Reiniging: Gebruik geen oplosmiddelen voor het reinigen van kunststof onderdelen. De meeste kunststof onderdelen kunnen beschadigd raken door diverse soorten oplosmiddelen.
(accublokken, bits etc.) gelden deze aanspraken niet. Alle claimrechten vervallen bij inbouw van onder- delen van andere fabrikanten, bij ondeskundig gebruik en opslag en bij het niet in acht nemen van deze gebruiksaan- wijzing. Reparaties uitvoeren Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd.
EG-conformiteitverklaring Naam / adres van de ondertekenaar: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Wij verklaren hiermee: DAT HET HIERONDER VERMELDE APPARAAT OP BASIS VAN DE ONTWIKKELING EN HET BOU- WTYPE EN IN DE DOOR ONS IN OMLOOP GEBRACHTE UITVOERING AAN DE GELDENDE VEILIG- HEIDS- EN GEZONDHEIDSEISEN VAN DE EG-RICHTLIJNEN VOLDOET.
Page 38
Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à STORCH. Avec cet achat vous avez opté pour un produit de qualité. Si vous avez malgré tout des suggestions pour l'amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s'il s'agit d'un...
Seules des personnes autorisées sont habilitées à dévisser et/ou à démonter l'appareil. De même, les réparations et l'entretien sont exclusivement réservés à des partenaires SAV agréés de la Sté. Storch. L'exploitation de l'appareil se fait sous la seule responsabilité et aux risques exclusifs de l'acheteur/l'utilisateur.
Page 40
SECURITE PERSONNELLE En utilisant des outils électriques, travailler de manière concentrée et attentive. Ne pas utiliser l'outil électrique en cas de fatigue ni sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en travaillant avec des outils électriques peut causer de graves blessures corporelles. Porter un équipement de protection personnelle.
Page 41
SERVICE Faire réparer l'outil électrique exclusivement par du personnel spécialisé qualité de la Sté. STORCH ou une station SAV STORCH coopérante. Pour les travaux de réparation sur l'outil électrique, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Page 42
SAV agréé de la Sté. STORCH pour contrôle ou réparation. Ne pas démonter le chargeur. L'amener au SAV de la Sté. STORCH agréé pour les travaux d'entretien et de réparation. Un montage incorrect peut avoir pour conséquence des incendies, des chocs électrique ou la mort par électrocution.
raccorder le chargeur à une source électrique avec une tension différente. Le chargeur n'est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités sensoriel- les, corporelles ou mentales restreintes ou avec une expérience et des connaissances insuffisantes, hormis supervision ou formation relative à...
ATTENTION : Pour éviter les risques de blessure, l'utilisateur doit lire les instructions de service. SYMBOLES Porter une protection auditive. Porter des lunettes protectrices. Porter une protection respiratoire. A isolation double pour une protection supplémentaire. Correspond aux normes de sécurité en vigueur. Recycler si possible le matériau d'emballage.
Page 45
AFFICHAGE DE CHARGE MODE ACCU Lorsque la diode LED commence à clignoter rapidement et en continu dès que l'interrupteur de marche de la perceuse- visseuse est actionné, le niveau de charge du bloc d'accus ne suffit plus et le bloc d'accus doit être chargé. A la différence des autres types d'accus, les accus li´thium-ions délivrent une puissance uniforme sur toute la durée.
CHARGE DU BLOC D'ACCUS - COMMENT ? REMARQUE : Ce bloc d'accus lithium-ions est livré partiellement chargé. Avant la première utilisation, le charger complètement. Un bloc d'accus déchargé est chargé complètement à une température ambiante comprise entre 0° C et 40° C en 30 minutes environ.
ACCU défectueux Si le chargeur identifie un problème, la diode rouge clignote et la diode verte ne s'allume pas. Si le bloc d'accus est identifié comme défectueux, ôter le bloc d'accus et l'enficher de nouveau dans le chargeur. Si le statut des diodes renvoie une seconde fois à...
Commande de la perceuse-visseuse INTERRUPTEUR (ill. 5) Pour mettre la perceuse-visseuse en service, actionner l'interrupteur. Relâcher l'interrupteur pour mettre hors ser- vice. en arrière en avant REGLAGE EN CONTINU DE LA VITESSE (fig. 5) Pour des vitesses de rotation supérieures, actionner l'interrupteur avec une régulation de régime en continu avec une pression augmentée, l'actionner avec une pressi- on inférieure pour des régimes réduits.
Page 49
REDUCTEUR A DEUX VITESSES (fig. 7) La perceuse-visseuse est équipée d'un réducteur à deux vitesses pour percer ou visser à vitesse lente (LO) ou rapi- de (HI). Un commutateur coulissant se trouvant sur la par- tie supérieure de l'appareil permet de sélection la vitesse LO ou HI.
Page 50
MODE PERCAGE (fig. 9) Symbole de Affichage du couple Sélectionner le mode de perçage pour les applications de perçage perçage et à forte contrainte. Pour sélectionner le mode de perçage , tourner la bague de réglage de couple de telle manière que le symbole de perçage et l'affichage de couple (flèche) soient alignés puis bloquer ensuite dans cette position.
Page 51
ENLEVER LES FORETS (fig. 11) Bloquer l'interrupteur en mettant le commutateur de direction dans la position ARRET (position centrale). Ouvrir les mâchoires de serrage. REMARQUE : Tourner le mandrin de serrage en direction de la flèche identifiée avec OPEN pour ouvrir les mâchoires de serrage.
PERCER DANS LE BOIS Utiliser des forets à bois pour les meilleurs résultats possibles. Commencer le processus de perçage avec une vitesse de rotation très faible pour empêcher un glissement du foret du point de perçage. Dès que le foret travaille dans le matériau, augmenter la vitesse de rotation. Au perçage des alésages traversants, disposer un bloc de bois derrière la pièce à...
SERVICE et ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité de service, toutes les réparations et les travaux d'entretien doivent être exécutés par un partenaire de service qualifié de la Sté. STORCH. Ne pas soumettre l'outil à la pluie. Nettoyage : Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage des pièces en plastique.
Toutes les droits sont supprimés par le montage de pièces d'origine étrangère, en cas de manipu- lation et d'entreposage incorrects ainsi qu'en cas de non-respect évident des instructions de service. Exécution de réparations Toutes les réparations doivent exclusivement être réalisées par notre usine ou par des stations de SAV autorisées par STORCH.
Déclaration de conformité CE Nom / adresse du rédacteur : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Par la présente, nous déclarons: QUE L'APPAREIL DESIGNÉ CI-DESSOUS SATISFAIT DE PAR SA CONCEPTION ET SA STRUCTURE AINSI QUE PAR LE MODELE QUE NOUS METTONS EN VENTE AUX EXIGENCES DE BASE RELATIVES A LA SECURITE ET LA SANTE DES DIRECTIVES CE SUR LES MACHINES EN VIGUEUR.
Page 56
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
L'attrezzo va svitato e / o smontato solo da personale autorizzato. Altrettanto vale per lavori di manutenzione o di ripa- razione, i quali vanno eseguiti solamente da ditte partner con l'autorizzazione da parte di Storch. L'utilizzo dell'attrezzo avviene sotto la responsabilità ed a pericolo dell'acquirente / utente.
Page 58
SICUREZZA PERSONALE Quando si utilizzano degli elettroutensili, svolgere le mansioni in modo attento e concentrato. Non utilizzare l'elettroutensile se stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o farmaci. Basta un momento di disattenzione durante lo svolgimento della mansione con l'elettroutensile per correre il rischio di lesioni gravi. Utilizzare mezzi protettivi individuali.
Page 59
Il liquido contenuto nella batteria può causare irritazioni o ustioni. ASSISTENZA Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato qualificato della ditta STORCH o da un punto di assistenza che collabori con STORCH. Quando si eseguono dei lavori di riparazione che interessano l'elettroutensile, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Page 60
Non smontare il dispositivo di caricamento. Per fare eseguire degli interventi manutentivi o di riparazione, portare il dispositivo da un punto di assistenza tecnica autorizzato da STORCH. Un montaggio non a regola d'arte può essere la causa di incendi, scosse elettriche o avere conseguenze letali per l'utente.
Page 61
Per escludere il rischio di scossa elettrica, tirare la spina di alimentazione prima di pulire il dispositivo di caricamento. Rimuovere solamente il blocco batteria non riduce il rischio. Il dispositivo di caricamento è stato costruito per essere connesso a rete elettriche standard comuni. Non tentare di con- nettere il dispositivo di caricamento ad una fonte di alimentazione elettrica con tensione diversa.
ATTENZIONE: Per evitare dei rischi di lesione, l'utente è tenuto a leggere le istruzioni d'uso. SIMBOLI Indossare protezione dell'udito. Indossare protezioni per gli occhi. Indossare la mascherina. Per maggior sicurezza isolamento doppio. Corrisponde relative alle norme di sicurezza. Se possibile riciclare il materiale di imballaggio. Un prodotto o una batteria con il presente simbolo non può...
OPERAZIONE BATTERIA VISUALIZZAZIONE STATO DI CARICAMENTO Se la spia LED lampeggia velocemente e continuamente non appena si aziona l'interruttore del trapano avvitatore, lo stato di caricamento del blocco batteria non è più sufficiente ed il blocco batteria va messo sotto carica. Al contrario di altri tipi di batteria, le batterie agli ioni di litio forniscono prestazioni costanti per tutta la durata del loro impiego.
Page 64
CARICARE IL BLOCCO BATTERIA - COME? AVVERTENZA Il presente blocco batteria agli ioni di litio viene fornito caricato parzialmente. Prima del primo utilizzo del bloc- co batteria, caricarlo completamente. Un blocco batteria completamente scarico si carica in circa 30 minuti con un temperatura ambiente tra 0°...
Page 65
BATTERIA GUASTA Se il dispositivo di caricamento rileva un problema, lampeggia la spia LED rossa e non lampeggia la spia LED verde. Se il blocco batteria viene rilevato come guasto, estrarre il blocco batteria e inserirlo nuovamente nel dispositivo di cari- camento.
Utilizzo del trapano avvitatore a batteria TASTO ACCENSIONE (fig. 5) Per accendere il trapano, azionare il tasto accensione. Per spegnere rilasciare il tasto accensione. REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI CONTINUA senso inverso in avanti (fig. 5) Per un numero di giri elevato, azionare il tasto di rego- lazione del numero di giri continua, esercitando maggior pressione, per un numero di giri più...
Page 67
INTERRUTTORE VELOCITÀ A DUE LIVELLI (fig. 7) Il trapano avvitatore è dotato di interruttore di velocità a due livelli per forare o avvitare, cioè velocità lenta (LO) oppure velocità alta (HI). Tramite l'interruttore scorrevole posto sulla parte superiore dell'utensile si seleziona la velocità...
Page 68
MODALITÀ DI FORATURA (fig. 9) Selezionare la modalità di foratura per mansioni di foratu- Indicazione del momento Simbolo per la ra e altre mansioni pesanti. di coppia foratura Per selezionare la modalità di foratura girare l'anello di regolazione in modo che il simbolo per la foratura e l'indicazione del momento di coppia (freccia) siano su una linea ed infine bloccare su questa posizione.
Page 69
RIMUOVERE GLI INSERTI (fig. 11) Bloccare il tasto di accensione posiziando l'interruttore del senso di rotazione su OFF (posizione centrale). Aprire le griffe di serraggio. AVVERTENZA: Girare il corpo portapunta in direzione della freccia contrassegnata con OPEN per aprire le griffe di serraggio. Per serrare o allentare le griffe di serraggio non ricorrere all'impiego di chiavi inglesi.
FORARE LEGNO Per ottimi risultati avvalersi di un trapano per legno. Iniziare la procedura con un numero di giri molto basso per evitare che l'inserto scivoli via dal punto in cui si intende ese- guire la foratura. Non appena l'inserto è dentro il pezzo da lavorare, aumentare il numero di giri. Per effettuare un foro passante, posizionare un ceppo di legno dietro il pezzo da forare per evitare dei bordi non puliti o scheggiati dovuti alla foratura sulla parte posteriore del pezzo forato.
SERVIZIO e MANUTENZIONE AVVERTENZA: Per garantire un funzionamento sicuro, tutte le riparazioni o lavori inerenti alla manutenzioni vanno eseguiti da personale qualificato di ditte partner di STORCH. Non esporre l'attrezzo a pioggia. Pulitura: Non utilizzare del solvente per la pulitura di componenti in materiale plastico. La maggior parte dei componenti in materiale plastico possono danneggiarsi se entrano in contatto con dei solventi di qualsiasi tipo.
Tutti i diritti decadono se si aggiungono delle componenti estranei, in caso di impiego e immagazzinaggio non appro- priato nonché in caso di palese non osservanza delle istruzioni di uso. Esecuzione di riparazioni Ogni intervento di riparazione va eseguito esclusivamente nei nostri stabilimenti o presso una service-station autoriz- zata STORCH.
Dichiarazione di conformità CE Nome / Indirizzo dell'emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Con la presente la società dichiara che: L'UTENSILE MENZIONATO DI SEGUITO CORRISPONDE, TENENDO CONTO DELLA SUA PROGETTA- ZIONE E TIPOLOGIA NONCHE' CONSIDERATO COME MODELLO DA NOI COMMERCIALIZZATO, AI REQUISITI FONDAMENTALI IN TERMINI DI SICUREZZA E TUTELA DELLA SALUTE DELLE RELATIVE DIRETTIVE DELL'UNIONE EUROPEA.
Page 74
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
It should only be unscrewed and / or disassembled by authorised personnel. Similarly, maintenance and repair work should only be conducted by service partners authorised by Storch. The buyer / user operates the device at their own risk and under their own responsibility.
Page 76
PERSONAL SAFETY When operating a power tool stay alert and concentrate on what you are doing. Do not use the tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A lapse in concentration while operating a power tool may result in serious personal injury.
Page 77
SERVICE The power tool should be repaired exclusively by a STORCH technician or by a co-operating STORCH service centre. When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Observe the instructions specified under the "Maintenance" section of this manual. The use of non-approved parts or non-compliance with the maintenance instructions can result in electric shock or potential injury.
Page 78
Send the charger to an authorised STORCH service centre for inspection or repair. Do not dismantle the charger. Send it to an authorised STORCH service centre for any maintenance and repair work. Improper assembly may result in fire, electric shock or electrocution.
Page 79
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the char- ger by a person responsible for their safety. Do not abuse cord or charger.
ATTENTION: The user must read the instruction manual in order to avoid injury. SYMBOLS Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear respiratory protection. Double insulated for additional protection. Conforms to relevant safety standards. Recycle packaging material wherever possible. A product or battery bearing this symbol should not be disposed of along with household waste. Chemicals contained in electrical / electronic devices or batteries can be hazardous to health and the environment.
Page 81
BATTERY OPERATION - CHARGE LEVEL INDICATOR If the LED light begins to flash rapidly and continuously when the trigger switch on the drill is depressed, the battery pack's power has run out, and the battery pack needs to be recharged. Unlike other battery types, lithium-ion batteries provide an even performance throughout their operating period.
Page 82
HOW TO CHARGE THE BATTERY PACK NOTE: This lithium-ion battery pack is delivered partially char- ged. Charge the battery pack fully prior to first use. A fully discharged battery pack can be fully charged at an ambi- ent temperature between 0°C and 40°C in approximately 30 minutes.
DEFECTIVE BATTERY If the charger detects a problem, the red LED will begin flashing and the green LED will be off. If the battery pack is identified as defective, remove it and re-insert it into the charger. If the status of the LED lights indicate a "defective"...
Operating the cordless drill driver TRIGGER SWITCH (Fig. 5) To turn the drill ON, depress the trigger switch. To turn it OFF, release the trigger switch. VARIABLE SPEED (Fig.5) backwards forwards The variable-speed trigger switch delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
Page 85
TWO-SPEED GEARBOX (Fig. 7) The drill driver has a two-speed gearbox designed for dril- ling or driving at LO or HI speeds. A slide switch is located on the top of the tool to select either LO or HI speed. When the drill driver is operated using the LO setting the speed is reduced and the drill exhibits more force and a higher torque.
Page 86
DRILL MODE (Fig. 9) Select the drill mode for drilling and other heavy duty Drill icon Torque indicator applications. To select the drill mode, rotate the torque-adjustment ring until the icon aligns with the torque indicator and clicks into position. LED WORKLIGHT (Fig.
Page 87
REMOVING BITS (Fig. 11) Lock the trigger switch by placing the direction-of-rotation selector in the OFF (center) position. Open the chuck jaws. NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow marked OPEN to open the chuck jaws. Do not use a key to tighten or loosen the jaws.
DRILLING IN WOOD Use a wood drill for the best possible results. Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point. Increase speed as the drill bit bites into the material. When drilling "through" holes place a block of wood behind the workpiece to prevent ragged or splintered edges on the rear side of the hole.
SERVICE and MAINTENANCE WARNING: In order to ensure operational safety, all repairs and maintenance work must be conducted by a qualified ser- vice partner of STORCH. Take care not to expose this tool to the rain. Cleaning: Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastic parts are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.
EC Declaration of Conformity Name / address of the issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal We herewith declare: THAT THE FOLLOWING MACHINE COMPLIES WITH THE APPROPRIATE BASIC SAFETY AND HEALTH REQUIREMENTS OF THE EC DIRECTIVE BASED ON ITS DESIGN AND TYPE, AS BROUGHT INTO CIR- CULATION BY US.
Page 92
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
Elektro nářadí má rozsah napětí, od kterého může vzniknout nebezpečí úrazu elektrickým proudem pro lidi a zvířata. Elektro nářadí smí smontovat a / nebo demontovat pouze autorizované osoby. Stejně tak údržbu a opravy smí provádět pouze autorizovaní servisní partneři firmy Storch. Provoz elektro nářadí se uskutečňuje na vlastní zodpovědnost a nebezpečí kupujícího / uživatele.
Page 94
OSOBNÍ BEZPEČNOST Při používání elektro nářadí postupujte pozorně a soustředěně. Elektro nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při práci s elektro nářadím může vést k těžké újmě na zdraví. Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste ochranu očí. Použitím podmínkám odpovídajících ochranných pomůcek jako například respirátorů, protiskluzové...
Page 95
SERVIS Elektro nářadí nechte opravit výhradně pouze kvalifikovaným odborným personálem firmy STORCH nebo servisní sta- nicí, která spolupracuje s firmou STORCH. Při provádění prací při opravách elektro nářadí používejte výhradně originální náhradní díly. Respektujte pokyny pod nadpisem „Údržba“ v tomto návodu k použití. Použití nepovolených dílů nebo nerespektování...
Page 96
Nabíjecí zařízení nerozebírejte. Za účelem údržbových a opravářských prací ho dejte autorizované službě zákazníkům firmy STORCH. Neodborná montáž může zapříčinit požár, zasažení elektrickým proudem nebo smrtelný úraz. Aby se zabránilo nebezpečí úderu elektrického proudu, vytáhněte před čištěním nabíjecího zařízení síťovou zástrčku.
Page 97
Nabíjecí zařízení je určeno pro použití ve spojení se standardním přívodem elektrického proudu obvyklým v domácnosti. Nezkoušejte nabíjecí zařízení připojit ke zdroji elektrického proudu s rozdílným napětím. Nabíjecí zařízení není určeno k používání osobami (včetně dětí) s omezenou tělesnou, senzorickou nebo mentální scho- pností...
POZOR: Aby se zabránilo nebezpečí úrazu, musí si uživatel důkladně pročíst návod k použití. SYMBOLY Noste ochranu sluchu. Noste ochranu očí. Noste ochranu dýchacích cest. Dvojitě izolováno kvůli větší ochraně. Odpovídá příslušným bezpečnostním normám. Obalový materiál podle možnosti recyklujte. Produkt nebo akumulátor opatřený tímto symbolem nesmí být zlikvidován s domovním odpadem. Chemi- kálie obsažené...
Page 99
AKU PROVOZ ZOBRAZENÍ STAVU NABITÍ Když začne LED světlo rychle a nepřetržitě blikat, jakmile stisknete spínač k zapnutí vrtacího šroubováku, je stav nabití akubloku již nedostatečný a akublok je nutno nabít. Oproti jiným typům akumulátorů dávají lithium ionové akumulátory po celou dobu chodu rovnoměrný výkon. Nářadí nepodléhá...
NABÍJENÍ AKUBLOKU - JAK? UPOZORNĚNÍ: Tento lithium ionový akublok se dodává částečně nabitý. Před prvním použitím akublok kompletně nabijte. Úplně vybitý akublok se při teplotě okolního prostředí mezi 0° C a 40° C kompletně nabije za cca 30 minut. Lithium ionový akublok nabíjejte v dodaném nabíjecím zařízení.
Page 101
ZÁVADA AKUMULÁTORU Pokud nabíjecí zařízení rozezná problém, bliká červené LED světlo a zelené LED světlo nesvítí. Pokud je akublok rozeznán jako vadný, vyjměte akublok a znovu ho zasuňte do nabíjecího zařízení. Když status LED světel napodruhé poukazuje na „vadný" akublok, nabijte jiný akublok. Když...
Obsluha akumulátorového vrtacího šroubováku SPÍNAČ K ZAPNUTÍ (obr. 5) Abyste zapnuli vrtací šroubovák, stiskněte spínač k zap- nutí. K vypnutí spínač pusťte. PLYNULÁ REGULACE POČTU OTÁČEK (obr. 5) zpět vpřed Pro vyšší počet otáček stiskněte se zvýšeným tlakem spínač k zapnutí s plynulou regulací počtu otáček, pro nižší...
Page 103
PŘEVOD - DVA CHODY (obr. 7) Vrtací šroubovák je vybaven převodem pro dva chody k vrtání příp. šroubování v pomalém (LO) nebo rychlém (HI) chodu. Pomocí posuvného spínače na horní straně nářadí lze zvolit chod LO (pomalý) příp. HI (rychlý). Pokud bude vrtací...
Page 104
MÓD VRTÁNÍ (obr. 9) Zvolte mód vrtání pro použití k vrtání a jinému těžkému Symbol vrtání Zobrazení točivého momentu zatížení. Ke zvolení módu vrtání je třeba kroužek k nastavo- vání točivého momentu otočit tak, aby symbol vrtání a zobrazení točivého momentu (šipka) byly v jedné řadě a následně...
Page 105
VYJMUTÍ VRTÁKŮ (obr. 11) Spínač k zapnutí aretujte nastavením směrového spínače do polohy OFF (poloha uprostřed). Rozevřete upínací čelisti. UPOZORNĚNÍ: Těleso sklíčidla otočte ve směru šipky označené OPEN, aby se rozevřely upínací čelisti. K dotahování nebo povolování upínacích čelistí nepoužívejte žádný klíč. Vyjměte vrták.
Page 106
VRTÁNÍ DO DŘEVA Pro nejlepší možné výsledky používejte vrtáky do dřeva. Vrtání začněte s velmi nízkým počtem otáček, abyste zabránili sklouznutí vrtáku z místa vrtání. Jakmile se vrták propracuje do materiálu, zvyšte počet otáček. Při vrtání otvorů skrz (prostupů) vložte dřevěný špalík za obráběný kus, aby se u vyvrtaných otvorů zabránilo drsným nebo odštípaným okrajům na zadní...
SERVIS a ÚDRŽBA VAROVÁNÍ: Aby byla zaručena provozní bezpečnost, musí všechny opravy a údržbové práce provádět kvalifikovaný ser- visní partner firmy STORCH. Nářadí nevystavujte dešti. Čištění: K čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla. Většina plastových dílů je náchylná k poškození různými druhy rozpouštědel a při jejich použití...
účelem. Díly podléhající opotřebení (např. akubloky, bity) nespadají do takovýchto nároků. Veškeré nároky zanikají zamontováním dílů cizího původu, při nepřiměřeném zacházení a skladování a také při zřejmém nedodržování provozního návodu. Provádění oprav Veškeré opravy smějí být prováděny výhradně naším závodem nebo servisními stanicemi autorizovanými firmou STORCH.
Prohlášení o shodě ES Název / adresa firmy, která vystavila prohlášení : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme: ŽE NÁSLEDNĚ UVEDENÉ NÁŘADÍ NA ZÁKLADĚ SVÉ KONCIPACE A DRUHU KONSTRUKCE A TAKÉ V PROVEDENÍ NÁMI UVEDENÉM DO PROVOZU ODPOVÍDÁ PŘÍSLUŠNÝM ZÁKLADNÍM BEZPEČNOSTNÍM POŽADAVKŮM A POŽADAVKŮM K OCHRANĚ...
Page 112
Art.-Nr. Bezeichnung Art. no. Description 62 00 00 Akku-Bohrschrauber DriveFixx 10,8 V 62 00 00 DriveFixx 10.8 V Cordless Drill Driver 62 00 30 Ersatz-Akku 10,8 V 62 00 30 Replacement battery 10.8 V 62 00 40 Akku-Ladegerät 62 00 40 Battery charger Výr.