Télécharger Imprimer la page

JTS IN-264TH/2 Mode D'emploi

Emetteur main uhf

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

®
Vertrieb von JTS-Produkten — Distribution of JTS products
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
IN-264TH /2
UHF-Handsender
UHF Hand-held Transmitter
Emetteur main UHF
Emisor de mano UHF

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JTS IN-264TH/2

  • Page 1 ® Vertrieb von JTS-Produkten — Distribution of JTS products Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d’emploi Manual de instrucciones IN-264TH /2 UHF-Handsender UHF Hand-held Transmitter Emetteur main UHF Emisor de mano UHF...
  • Page 2 La version française se trouve page 12. Antes de cualquier instalación ... Le deseamos una buena utilización para su nue vo aparato de JTS. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá...
  • Page 3 Œ ...
  • Page 4 8 Batteriefach (mit eingesetzten Batterien) Dieses Gerät darf in folgenden Ländern betrieben werden: 2 Wichtige Hinweise für den Der Sender IN-264TH/2 muss im Gebiet der Bun- Gebrauch des republik Deutschland eine Frequenzzuteilung Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien (kostenpflichtig) erhalten. Die Formulare und Hin- der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
  • Page 5 In anderen Ländern muss eine entsprechende Ge - Nach jedem Tastendruck ist die Hintergrundbe- nehmigung beantragt werden. Informieren Sie sich leuchtung des Displays für einige Sekunden bitte vor der Inbetriebnahme des Geräts außerhalb eingeschaltet (grün im Normalbetrieb). Deutschlands bei der MONACOR-Niederlassung 3) Über die REMOSET-Funktion lässt sich der oder der entsprechenden Behörde des Landes.
  • Page 6 5.1 Sender einstellen verzerrt das Mikrofon, dann mit der Taste einen niedrigeren Wert einstellen. Bei zu ge - Bei nicht gesperrtem Sender lassen sich die Ein - ringer Lautstärke ergibt sich ein schlechter stellmo di nacheinander mit der Taste SET (4) auf- rufen: Gruppe (Taste länger drücken) →...
  • Page 7 5.1.5 Identifikationsnummer Sperrung deaktivieren 1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis Damit die REMOSET-Übertragung zwischen Sen- in der Anzeige blinkt. der und Empfangseinheit stattfinden kann, müssen diese über ihre Identifikationsnummern aufeinan- 2) Zum Deaktivieren der Sperrung die Taste der ab gestimmt sein.
  • Page 8 (to search in ascending order, to select a Herewith, MONACOR INTERNATIONAL declare higher value and to activate functions) that the unit IN-264TH/2 is in accordance with the basic requirements and the other relevant reg- 6 Screw sleeve for the battery compartment (8) ulations of the directive 1999 / 5 / EC.
  • Page 9 www.cept.org – the transmitter is not too far away from the → ECC receiver (maximum range of REMOSET → Topics transmission: 10 m) → Short Range Devices (SRD) and other R&TTE – the automatic frequency matching for the sub-classes transmitter has been enabled chapter 5.1.4 →...
  • Page 10 5.1.1 Transmission frequency 5.1.3 Transmission power (group / channel) For the transmission power, two values are avail- To set the transmitter quickly and easily to the able. With a high transmission power, the range will transmission frequency of the receiver unit, use the increase;...
  • Page 11 5.1.5 Identification number 6 Specifications To enable the REMOSET transmission between Carrier frequency range: . . 740 – 776 MHz the transmitter and the receiver unit, match their table on page 20 identification numbers. Frequency stability: ..±0.005 % 1) Keep the button SET (4) pressed until the dis- Transmission power: .
  • Page 12 6 Capot à vis pour le compartiment batterie (8) Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL 7 Couvercle pour le compartiment batterie (8) déclare que lʼappareil IN-264TH/2 se trouve en Pour ouvrir le couvercle, poussez-le vers le bas conformité avec les exigences fondamentales pour quʼil se déverrouille.
  • Page 13 Dans les autres pays, une autorisation correspon- Après chaque pression sur une touche, lʼéclai- dante doit être éventuellement demandée. Avant la rage de lʼarrière-plan de lʼaffichage est allumé mise en service de lʼappareil en dehors de lʼAlle- pendant quelque secondes (en vert pour un magne, renseignez-vous auprès de la succursale fonctionnement normal).
  • Page 14 5.1 Réglage de lʼémetteur 3) Réglez la sensibilité avec les touches flèche de telle sorte quʼun niveau de volume optimal du Si lʼémetteur nʼest pas verrouillé, on peut appeler micro soit atteint : Si le volume est trop élevé, le les modes de réglage les uns après les autres avec micro a des distorsions, réglez une valeur infé- la touche SET (4) : groupe (maintenez la touche...
  • Page 15 2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que accord automatique de fréquence auto- nécessaire jusquʼà ce que sur lʼaffichage matique non autorisée (cʼest-à-dire pas de transmission REMOSET). (pour “lock off” = verrouillage désactivé) soit visible. 3) Avec la touche (3), sélectionnez le réglage ou le réglage avec la touche...
  • Page 16 → emparejamiento de fre- Está adecuado para el funcionamiento con los cuencia automático → número de identifica- siguientes aparatos de JTS: ción → función de bloqueo y para confirmar los ajustes – IN-164R / 2 con un receptor Nota: Cuando la función de bloqueo se ha activado...
  • Page 17 Este aparato puede funcionar en los siguientes , el canal del grupo y un símbolo de países: batería que indica el estado actual de la batería en 4 niveles: En la República Federal de Alemania, el emisor IN-264TH / 2 necesita una asignación de frecuen- Llena Descargada cia (para lo que hay que pagar un cargo).
  • Page 18 5.1 Ajuste del emisor men óptimo del micrófono. Si el volumen es demasiado alto, el micrófono distorsionará; en Cuando el emisor no esté bloqueado, pulse el este caso, ajuste un valor inferior con el botón botón SET (4) para activar uno tras otro los modos (3).
  • Page 19 3) Pulse el botón (3) para seleccionar el ajuste 4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua- o el botón (5) para seleccionar el lizador se mostrará brevemente . El apa- ajuste rato volverá al modo normal. 4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua- Desactivar el bloqueo lizador se mostrará...
  • Page 20 Übertragungsfrequenzen (in MHz) Transmission frequencies (in MHz) Fréquences de transmission (en MHz) Frecuencias de Transmisión (en MHz) GROUP CHANNEL 741,275 740,250 740,500 740,750 741,100 741,850 742,100 740,750 741,150 741,250 742,700 743,450 744,625 742,750 742,500 743,250 743,400 744,150 746,275 744,000 743,200 744,500 744,900 745,650...
  • Page 21 MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1301.99.01.02.2012...