Page 7
ESPAÑOL Los aparatos de esta serie ofrecen la posibilidad de actuar como cortinas de aire frío/caliente. Rogamos compruebe el perfecto estado y funcionamiento del aparato al desembalarlo ya que cualquier de- fecto de origen está amparado por la garantía S&P. INSTRUCCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El aparato no deberá...
Page 8
CONEXIONADO ELÉCTRICO (FIG. 5) Son aparatos de instalación fija. En su conexionado a la red, deberán tenerse en cuenta las directrices que se indican en el Reglamento de Baja Tensión y las propias de cada país. Debe preverse en la instalación un interruptor magnetotérmico u otro dispositivo de desconexión omnipolar que interrumpa todas las líneas de alimentación al aparato.
Page 9
ENGLISH The models in this range offer the possibility of working as hot/cold air curtains. We advise you to check that the unit is in perfect condition when unpacking it, as any manufacturing or quality defect is covered by the S&P guarantee. IMPORTANT: SAFETY GUIDELINES The appliance must not be right above or below a socket.
Page 10
The connection can be made either through the back or by the side of the units. In case of connection by the side, the lid of the connections must be mounted through the cable before carrying the connections. Fix the cable with the clamp provided and mount the front cover. OPERATION REMOTE CONTROL CONNECTION CR-NW (This control is incorporated in the packaging of each air curtain)
Page 11
FRANÇAIS Les appareils de cette série offrent la double fonction de rideau d’air froid/ rideau d’air chaud. Vérifier, dès l’avoir sorti de son emballage, le parfait état de l’appareil ainsi que son fonctionnement, étant donné que tout éventuel défaut d’origine est couvert par la garantie S&P. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ...
Page 12
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (FIG. 5) L’installation électrique devra être réalisée conformément à la réglementation en vigueur dans chaque pays. Vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristique de l’appareil. Prévoir dans l’alimentation un disjoncteur magnéto-thermique ou autre dispositif coupant toutes les lignes d’alimentation de l’appareil.
Page 13
ITALIANO Gli apparecchi di questa serie offrono la possibilità di funzionare come barriere d’aria fredda / calda. Al ricevimento del materiale verificare il perfetto stato del prodotto ed il suo funzionamento. Eventuali difetti di costruzione sono coperti dalla garanzia S&P. ISTRUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA L’apparecchio non può...
Page 14
COLLEGAMENTO ELETTRICO (FIG. 5) Questi apparecchi sono per installazione fissa. Il collegamento alla rete elettrica dovrà tener conto delle diret- tive indicate dal regolamento di bassa tensione e quelle del proprio paese. L’installazione deve prevedere un interruttore magneto-termico o altro dispositivo di stacco multipolare che interrompa tutte le linee di alimentazione dell’apparecchio.
Page 15
PORTUGUÊS Os aparelhos desta série oferecem a possibilidade de actuar como cortinas de ar frio / quente. Pedimos que verifiquem o perfeito estado e funcionamento do aparelho ao desembalá-lo, pois qualquer eventual defeito de origem está coberto pela garantia S&P. INSTRUÇÕES IMPORTANTES ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA O aparelho não deverá...
Page 16
LIGAÇÃO ELECTRICA (FIG. 5) São aparelhos de instalação fixa. Na sua ligação à rede, deve ter-se em conta as directrizes que estão indi- cadas no Regulamento de Baixa Tensão, em conformidade das normas de cada país. Deve prever-se na instalação um interruptor magnetotérmico ou outro dispositivo de corte omnipolar que interrompa todas as linhas de alimentação ou aparelho.
Page 17
DEUTSCH Die Gerate dieser Serie ermoglichen den Einsatz sowohl als Kalt-, als auch als Warmluftschleier. Bitte prufen Sie das Gerat nach der Entnahme aus der Verpackung auf einwandfreien Zustand und Funktion. Eventuelle Herstellungsfehler fallen unter die S&PGarantie. ARBEITSSICHERHEIT - Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass nur qualifiziertes Personal am Gerät arbeitet. - Die erforderlichen Tätigkeiten dürfen nur von Personen ausgeführt werden, die auf Grund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung, sowie ihrer Kenntnisse über einschlägige Normen, Bestimmungen, Unfallver- hütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse dafür geeignet sind.
Page 18
INBETRIEBNAHME UND FUNKTIONSWEISE Der Stufenschalter CR-NW ist im lieferumfang enthalten. Mit einem Betriebsschalter können bis zu 5 Türluftschleier gesteuert werden. Die Leitungsquerschnitte sind entsprechend zu wählen. (Fig. 6) Um zwei oder mehrere Geräte miteinander zu verbinden, ist es möglich die Kabel durch das Gehäuseinnere zu führen.
Page 19
NEDERLANDS De luchtgordijnen uit deze serie kunnen zowel als voor warme als koude lucht worden gebruikt. Wij raden u aan om te controleren of de unit in goede staat is als u het uitgepakt heeft aangezien elke fabri- cage- of kwaliteitsfout onder de S&P garantie valt. BELANGRIJK: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Hang het luchtgordijn niet recht onder of boven een stopcontact.
Page 20
BEDIENING AANSLUITING MET AFSTANDBEDIENING CR-NW (Deze afstandbediening zit in de verpakking van elk luchtgordijn) INDIEN ER SPRAKE IS VAN AANSLUITING VAN TWEE OF MEER LUCHTGORDIJNEN VAN HETZELFDE MODEL (MAX. 5 UNITS), RAADPLEEG DAN AFB. 6 VAN HET AANSLUITSCHEMA. OPMERKING: In geval van een meervoudige aansluiting dient de installateur rekening te houden met extra voedingskabels, hetgeen afhankelijk is van het aantal aangesloten units.
Page 21
POLSKI Aparaty z tej serii mogą działać jako kurtyny powietrza chłodnego / ciepłego. Prosimy o sprawdzenie stanu aparatu po jego rozpakowaniu. Wszelkie wady produkcyjne i jakościowe objęte są gwarancją S&P. WAŻNE UWAGI ODNONIE BEZPIECZESTWA Aparat nie powinien znajdować się tuż pod lub tuż nad miejscem podłączenia do sieci. Nie przykrywać...
Page 22
INSTALACJAELEKTRYCZNA Rys. 5 Kurtyny są urządzeniami instalowanymi na stałe. Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z odpowiednimi wytycznymi dotyczącymi niskiego napięcia i odpowiednimi regulacjami prawnymi obowiązującymi w każdym kraju. W instalacji należy przewidzieć przełącznik magnetyczno-termiczny lub inne wielobiegunowe urządzenie całkowicie odcinające dopływ prądu. Przystępując do podłączenia do sieci należy się...
Page 23
MAGYAR Ehhez a szériához tartozó készülékek hideg / meleg levegśt kibocsátó légfüggönyként is alkalmazhatók. Kérjük, hogy ellenorizzék kicsomagoláskor a készülék állapotát és muködését, mert bármely gyártási hibára kiterjed az S&P garanciája. FIGYELMÉBE AJÁNLJUK A KÖVETKEZOKET FONTOS BIZTONSÁGI ELOÍRÁSOK - A készülék nem helyezkedhet el a levegovételi nyílás közvetlen közelében (felette vagy alatta) - A készülék szívó...
Page 24
lekapcsolja a készüléket a hálózatról. A bekötésnél ellenorizni kell, hogy a szolgáltatott elektromos energia jellemzoi megegyeznek-e a készüléktá- blán szereplo adatokkal. A különféle modellekhez tartozó megfelelo vázlat megadja a vezetékek számát és keresztmetszetét. A bekötés történhet hátulról és oldalról. Oldalsó csatlakoztatásnál a villamos vezetéket át kell vezetni a kábel- vezeton.
Page 25
GREEK Οι συσκευές αυτής της σειράς επιτρέπουν τη λειτουργία τους ως κουρτίνες κρύου/ζεστού αέρα. Σας συμβουλεύουμε να ελέγξετε την καλή κατάσταση της αεροκουρτίνας μετα την αφαίρεση της συσκευασίας, καθώς οποιοδήποτε κατασκευαστικό λάθος καλύπτεται από την εγγύηση της S&P. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η...
Page 26
χρησιμοποιήσετε κάποιο αντιψυκτικό υγρό ή να αδειάσετε την εγκατάσταση. Η αντλία νερού θα πρέπει να συνδεθεί στη μπαταρία δια μέσου των κατάλληλων σημείων εισόδου 1/2” αερίου. ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ, Εικ. 5 Οι αεροκουρτίνες είναι συσκευές που απαιτείται εγκατάσταση. Κατά την τοποθέτηση τους πρέπει να...
Page 27
РУССКИЙ Воздушные завесы данной серии могут работать с нагревом воздуха или без нагрева. Пожалуйста, проверьте целостность упаковки и внешний вид оборудования, все производственные дефекты попадают под заводскую гарантию Soler&Palau. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВНИЮ Не накрывайте и не размещайте воздушную завесу рядом с предметами, которые могут препятствовать...
Page 28
должна быть оборудована автоматами защиты с зазором между контактами не менее 3 мм, а для трехфазных сетей еще и реле перекоса фаз. Оборудование требует обязательного заземления. Используйте электрические кабели с количеством проводов и площадью поперечного сечения, указанной на схемах подключения. Снимите...
Page 29
ČESKY Modely této typové řady umožňují pracovat v režimu horké/studené vzduchové clony. Doporučujeme vám ihned po vybalení zkontrolovat, zda je jednotka v perfektním stavu; jakékoliv výrobní nebo jiné závady jsou kryty zárukou S&P. DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY Clona nesmí být umístěna přímo nad nebo pod zásuvkou. Nezakrývejte clonu látkami nebo jinými materiály, které...
Page 30
Připojte clonu na zdroj napájení, ověřte, že je napětí a frekvence shodná s hodnotami uvedenými na štítku zařízení. K připojení používejte kabely s počty žil a průřezy, které odpovídají údajům uvedeným na zapojovacímdia- gramu příslušného typu. Zajistěte kabely dodávanými průchodkami. PROVOZ DÁLKOVÉ...