Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
5
6
8
9
11
12
14
15
17
18
20
21
23
24
26
27
29
30
32
33
35
36
38
39
41
42
45
Urquiola
11901000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Axor Urquiola 11901000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Körperreinigungszwecke eingesetzt werden. Einjustieren (siehe Seite 50) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Nach erfolgter Montage muss die Auslauf- werden. temperatur des Thermostaten überprüft wer- Montagehinweise den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Tempera- • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, tur von der am Thermostaten eingestellten gespült und geprüft werden! Temperatur abweicht (siehe Seite 50). • Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Be- Wartung (siehe Seite 51) schädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. • Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestim- mungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich). • Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Montage siehe Seite...
  • Page 3 (siehe Seite 57) ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche. Éviter le contact du jet de la douchette avec les Serviceteile (siehe Seite 58)  parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter  pour cela une poignée séparée. Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et  à assurer l’hygiène corporelle. Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau  chaude et froide. Instructions pour le montage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables! • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie. Montage voir pages...
  • Page 4 Informations techniques Instructions de service (voir page Pression de service autorisée: max. 1 MPa Température recommandée: 0,1 – 0,5 MPa Nettoyage (voir page 53) Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dimensions (voir page 56) Température d’eau chaude: max. 80°C Température recommandée: 65°C Avec dispositif anti-retour Diagramme du débit (voir page 57) Description du symbole Ne pas utiliser de silicone contenant de Pièces détachées (voir pages 58) l’acide acétique! Safety Function (voir page 49) Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée. Réglage (voir page 50) Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
  • Page 5 English Technical Data  Safety Notes Operating pressure: max. 1 MPa Gloves should be worn during installation to prevent  Recommended hot water temp.: 0,1 – 0,5 MPa crushing and cutting injuries. Test pressure: 1,6 MPa The arm of the shower head is intended only to hold  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) the shower head. Do not load it down with other Hot water temperature: max. 80°C objects! Recommended hot water temp.: 65°C Children as well as adults with physical, mental and/  anti-pollution function or sensoric impairments must not use this shower system without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from Symbol description using this shower system. Do not allow the streams of the shower touch sen-  sitive body parts (such as your eyes). An adequate Do not use silicone containing acetic acid! distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A  Safety Function (see page 49) separate handle must be installed.
  • Page 6  (see page 57) psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona responsabile. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Spare parts (see page 58) il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,  questa deve essere motata separatamente. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva-  mente per l’giene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione  tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Istruzioni per il montaggio • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! • Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. Montaggio vedi pagg.
  • Page 7 Dati tecnici Procedura (vedi pagg. 52) Pressione d’uso: max. 1 MPa Temp. dell’acqua calda consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Pulitura (vedi pagg. 53) Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ingombri (vedi pagg. 56) Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C Sicurezza antiriflusso Diagramma flusso (vedi pagg. 57) Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido Parti di ricambio (vedi pagg. 58) acetico! Safety Function (vedi pagg. 49) Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile. Taratura (vedi pagg. 50) Effettuata l’installazione del miscelatore ter- mostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua misurata sul punto di...
  • Page 8 Después del montaje deberá comprobarse Indicaciones para el montaje la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, efectuará siempre y cuando la temperatura según las normas en vigor. del agua tomada a la salida del caño, no • La junta de filtración que se suministra con la ducha corresponda con la indicada en el volante mural evita que las partículas de suciedad proce- del termostato. Ajuste ver pagina 50. dentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraci- ones de suciedad deterioran el funcionamiento de la Mantenimiento (ver página 51) ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de • Las válvulas anti-retorno tienen que ser Hansgrohe. controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regula- ciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • Para garantizar el funcionamiento dura- dero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Montaje ver página 46...
  • Page 9 Diagrama de circulación stelijke en/of sensorische beperkingen mogen het (ver página 57) douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. Het contact van de douchestraal met gevoelige  lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Repuestos (ver página 58) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden ge-  bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de kouden warm water-  aansluitingen dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren! • Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofd- douche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk. Montage zie blz. 46...
  • Page 10 Technische gegevens Bediening (zie blz. 52) Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen warm water temp.: 0,1 – 0,5 MPa Reinigen (zie blz. 53) Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Maten (zie blz. 56) Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Beveiligd tegen terugstromen Doorstroomdiagram (zie blz. 57) Symboolbeschrijving Gebruik geen zuurhoudende silicone! Service onderdelen (zie blz. 58) Safety Function (zie blz. 49) Dankzijd de Safety Function kan de gewen- ste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld. Correctie (zie blz. 50) Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te wor- den. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatu- ur. Instelling zie blz. 50.
  • Page 11 Dansk Tekniske data  Sikkerhedsanvisninger Driftstryk: max. 1 MPa Ved monteringen skal der bruges handsker for at  Anbefalet varmtvandstemperatur: 0,1 – 0,5 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Prøvetryk: 1,6 MPa Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med Varmtvandstemperatur: max. 80°C andre genstande! Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Børn som også voksne med fysiske, mentale og  Med indbygget kontraventil / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Symbolbeskrivelse brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Der må ikke benyttes eddikesyreholdig afstand mellem bruseren og kroppen. silikone! Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal  Safety Function (se s. 49) monteres et separat håndtag.
  • Page 12 Português Brugsanvisning (se s. 52)  Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de  Rengøring (se s. 53) protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O braço do chuveiro foi concebido apenas para  Målene (se s. 56) servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Gennemstrømningsdiagram Crianças e adultos com deficiências motoras, men-  (se s. 57) tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Reservedele (se s. 58)  partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de  apoio. Tem que ser montada uma pega separada. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins  de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas ...
  • Page 13 Dados Técnicos Funcionamento (ver página 52) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Temp. água quente recomendada: 0,1 – 0,5 MPa Limpeza (ver página 53) Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Medidas (ver página 56) Temperatura da água quente: max. 80°C Temp. água quente recomendada: 65°C Função anti-retorno e anti-vácuo Fluxograma (ver página 57) Descrição do símbolo Não utilizar silicone que contenha ácido Peças de substituição (ver página acético! Safety Function (ver página 49) Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC. Afinação (ver página 50) É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da tempe- ratura marcada na escala. Para ajustar por favor veja página 50.
  • Page 14 Regulacja (patrz strona 50) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  zimnej wody muszą zostać wyrównane. Po ukończeniu montażu należy sprawdzić Wskazówki montażowe temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter- mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i gdy zmierzona temperatura na wylocie wypróbowana według obowiązujących norm! różni się od temperatury nastawionej na • Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać termostacie (patrz str. 50). zainstalowane, aby zatrzymać zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysznica. Za Konserwacja (patrz strona 51) powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności. • Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowy- mi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrot- nym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). • Aby zachować łatwość obsługi termo- statu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Montaż patrz strona...
  • Page 15  Schemat przepływu nebo smyslovým postižením nesmí sprchový systém (patrz strona 57) používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí sprchový systém používat. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy  s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Części serwisowe (patrz strona Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné  namontovat samostatné madlo. Sprchový systém smí být používán pouze ke koupání  a za účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  studené a teplé vody. Pokyny k montáži • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem! • Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodá- vané sítko, aby zachycovalo nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevztahuje záruka firmy Hansgrohe. Montáž viz strana 46...
  • Page 16 Technické údaje Ovládání (viz strana 52) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučená teplota horké vody: 0,1 – 0,5 MPa Čištění (viz strana 53) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rozmìry (viz strana 56) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Diagram průtoku (viz strana 57) Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Servisní díly (viz strana 58) octové! Safety Function (viz strana 49) Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC. Nastavení (viz strana 50) Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě výtoku liší od teploty nastavené na termostatu, je nutné...
  • Page 17 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať Nastavenie (viď strana 50) podľa platných noriem! Po ukončení montáže sa musí skontrolovať • Do prívodu musí byt’ zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste vytekania líši vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit’ od teploty nastavenej na termostate, je nutné funkciu sprchy, alebo spôsobit’ jej poškodenie. Na vykonať korekciu (viď strana 50). takto vzniknuté škody sa nevzt’ahuje záruka firmy Hansgrohe. Údržba (viď strana 51) • Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). • Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximál- ne studenú vodu. Montáž viď strana 46...
  • Page 18 中文 Obsluha (viď strana 52)  安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  Čištění (viď strana 53) 套。 头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设  计,不得让其承载其它物品! Rozmery (viď strana 56) 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的  成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 Diagram prietoku 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 (viď strana 57) 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲  蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  Servisné diely (viď strana 58) 柄。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! • 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管...
  • Page 19 技术参数 操作 (参见第52页) 工作压强: 最大 1 MPa 推荐热水温度: 0,1 0,5 MPa 清洗 (参见第53页) 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 大小 (参见第 56 页) 热水温度: max. 80°C 推荐热水温度: 65°C 自动防止回流 流量示意图 (参见第 57 页) 符号说明 备用零件 (参见第58页) 请勿使用含有乙酸的硅!...
  • Page 20 выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Техническое обслуживание • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей (см. стр. 51) инструкцией, проверен на геметичность и • Защита обратного тока должна безупречность работы регулярно проверяться (минимум один • Для предотворащения попадания частиц грязи раз в год) по стандарту DIN EN 1717 из водопроводной сети необходимо установить или в соответствии с национальными фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы или региональными нормативами грязи могут нарушить отдельные функции и/или • Для гарантии плавного изменения привести к повреждению функциональных деталей температуры и долгого срока ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность службы необходимо периодически за повреждения вследствие отсутствия фильтра. поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение максимально холодная вода. Монтаж см. стр. 46...
  • Page 21 Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyaté-  kos vagy érzékelésben korlátozott személyek nem Схема потока használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. (см. стр. 57) Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a zuhanyrendszert. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny  testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Κомплеκт (см. стр. 58) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.  Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A zuhanyrendszert csak fürdéshez, mosakodáshoz  és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! • A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. Szerelés lásd a oldalon...
  • Page 22 Műszaki adatok Használat (lásd a 52. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa Forróvíz javasolt hőmérséklete: 0,1 – 0,5 MPa Tisztítás (lásd a 53. oldalon) Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Méretet (lásd a 56. oldalon) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Visszafolyás gátlóval Átfolyási diagramm (lásd a 57. oldalon) Szimbólumok leírása Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Tartozékok (lásd a 58. oldalon) Safety Function (Biztonsági funkció) (lásd a 49. oldalon) A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk. Beszerelés (lásd a 50. oldalon) A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől (lásd 50. oldal) Karbantartás (lásd a 51. oldalon)
  • Page 23 Safety Function:ista johtuen haluttu maksi- milämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  maks. 42º C. välillä on tasattava. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! Säätö (katso sivu 50) • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennetta- Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm- va paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtover- kostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista (katso sivua 50). vahingoista. Huolto (katso sivu 51) • Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa). • Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami- seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Asennus katso sivu 46...
  • Page 24 Mitat (katso sivu 56) föremål! Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-  Virtausdiagrammi riska funktionshinder får inte använda duschsystemet (katso sivu 57) ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el- ler droger får inte använda duschsystemet. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps-  delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Varaosat (katso sivu 58) Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa-  rat handtag måste monteras. Duschsystemet får bara användas till kroppshygien  med bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Silpackningen som följer med duschen måste monte- ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta. Montering se sidan 46...
  • Page 25 Tekniska data Hantering (se sidan 52) Driftstryck: max. 1 MPa Rek. varmvattentemp.: 0,1 – 0,5 MPa Rengöring (se sidan 53) Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Måtten (se sidan 56) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Självspärr mot återflöde Pralaidumo diagrama (se sidan 57) Simbolio aprašymas Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Reservdelar (se sidan 58) Safety Function (se sidan 49) Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skåll- ningsrisk för barn. Inställning av maxtemperatur (se sidan 50) En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen avviker från den som termo- staten visar. Hur man justerar, kan du läsa om på sidan 50.
  • Page 26 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. Montavimo instrukcija Nustatymas (žr. psl. 50) • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Sumontavus, būtina patikrinti vandens, • Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pako- įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų. reguokite vandens temperatūrą, jei būtina Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu- (žr. psl. 50). mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju “”Hansgrohe”” atsakomybės neprisiima. Techninis aptarnavimas (žr. psl. • Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudo- jimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Montavimas žr. psl. 46...
  • Page 27 Hrvatski Eksploatacija (žr. psl. 52)  Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  Valymas (žr. psl. 53) posjekotina moraju nositi rukavice. Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za  držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim Išmatavimai (žr. psl. 56) predmetima! Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendi-  Pralaidumo diagrama kepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti sustavom (žr. psl. 57) tuša bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti sustavom tuša. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl-  jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Atsarginės dalys (žr. psl. 58) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se  svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje,  tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana.
  • Page 28 Tehnički podatci Upotreba (pogledaj stranicu 52) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporućena temperatura vruće vode: 0,1 – 0,5 MPa Čišćenje (pogledaj stranicu 53) Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Mjere (pogledaj stranicu 56) Temperatura vruće vode: max. 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Funkcije samo-čišćenja Dijagram protoka (pogledaj stranicu 57) Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Rezervni djelovi (pogledaj kiselinu! stranicu 58) Safety Funkcija (pogledaj stranicu Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42º Regulacija (pogledaj stranicu 50) Nakon instalacije potrebno je ispitati tem- peraturu termostata. Korekcija je potrebna u slučaju da se izmjerena temperatura ne podudara sa temperaturom podešenom na termostatu (vidi stranu 50)
  • Page 29 Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen mak- simum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  ayarlanabilir. basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, Ayarlama (Bakınız sayfa 50) yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların • El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo- ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme nunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları gereklidir (Bkz. Sayfa 50). üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meyda- na gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz. Bakım (Bakınız sayfa 51) • DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getiril- melidir. Montajı Bakınız sayfa...
  • Page 30 Română Kullanımı (Bakınız sayfa 52)  Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-  Temizleme (Bakınız sayfa 53) nilor şi tăierii mâinilor. Braţul parei de duş este destinat doar pentru a  susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte Ölçüleri (Bakınız sayfa 56) obiecte. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, min-  Akış diyagramı tale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş (Bakınız sayfa 57) nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 58) corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post  de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru  spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
  • Page 31 Date tehnice Utilizare (vezi pag. 52) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Temperatura recomandată a apei calde: 0,1 – 0,5 MPa Curăţare (vezi pag. 53) Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dimensiuni (vezi pag. 56) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Asigurat contra scurgere înapoi Diagrama de debit (vezi pag. 57) Descrierea simbolurilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Piese de schimb (vezi pag. 58) Funcţia de siguranţă (vezi pag. Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. Reglare (vezi pag. 50) Verificaţi temperatura de ieşire la termostat după montare. Trebuie efectuată o corecţie dacă există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura la termo- stat (vezi pag. 50).
  • Page 32 Αφότου πραγματοποιηθεί η Οδηγίες συναρμολόγησης συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης υδραυλικής τέχνης! θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη • Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου στο θερμοστάτη θερμοκρασία (βλ. σελ. 50). που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο, Συντήρηση ( βλ. σελίδα 51 ) ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο • Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/ ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN του καταιονιστήρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . • Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Συναρμολόγηση βλ. Σελίδα 46...
  • Page 33 Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,  Διάγραμμα ροής duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo ( βλ. σελίδα 57) nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema za prhanje ne smejo uporabljati. Éviter le contact du jet de la douchette avec les  parties sensibles du corps (telles par ex. que les Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 58 ) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega  ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom  umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! • Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napelja- ve. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja. Montaža glejte stran...
  • Page 34 Tehnični podatki Upravljanje (glejte stran 52) Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočena temperatura tople vode: 0,1 – 0,5 MPa Čiščenje (glejte stran 53) Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Mere (glejte stran 56) Temperatura tople vode: max. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Zaščita proti povratnemu toku Diagram pretoka (glejte stran 57) Opis simbola Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Rezervni deli (glejte stran 58) ocetno kislino! Varnostna funkcija . (glejte stran Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C. Nastavitev (glejte stran 50) Po opravljeni montaži je potrebno preve- riti temperaturo vode pri izlivu termostata.
  • Page 35 Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt erinev, tuleb need tasakaalustada. sisestada (nt maks. 42 ºC). Paigaldamisjuhised • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele! • Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja Reguleerimine (vt lk 50) paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetulev Paigaldamise järel tuleb kontrollida termo- mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest staadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termo- Hansgrohe ei vastuta. staadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida (vt lk 50). Hooldus (vt lk 51) • Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete mää- rustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). • Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Paigaldamine vt lk 46...
  • Page 36 Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un /  Läbivooludiagramm vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo (vt lk 57) dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas atro- das alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša  kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Varuosad (vt lk 58) Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu.  Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Šo dušas sistēmu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,  higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām! • Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. Montāža skat. lpp. 46...
  • Page 37 Tehniskie dati Lietošana (skat. 52. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 0,1 – 0,5 MPa Tīrīšana (skat. 53. lpp.) Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Izmērus (skat. 56. lpp.) Karstā ūdens temperatūra: max. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Drošības vārsts Caurplūdes diagramma (skat. 57. lpp.) Simbolu nozīme Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Rezerves daļas (skat. 58. lpp.) Drošības funkcija (skat. 49. lpp.) Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš. Ieregulēšana (skat. 50. lpp.) Pēc montāžas jāpārbauda termostata izte- kas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras (skat. 50. lpp.) Apkope (skat. 51. lpp.)
  • Page 38 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 50) Instrukcije za montažu Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana temperaturu termostata. Korekcija je potreb- prema važećim normama! na u slučaju da se izmerena temperatura ne • Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime podudara s temperaturom podešenom na sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština termostatu (vidi stranu 50). može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Održavanje (vidi stranu 51) • Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). • Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksi- malno toplu i maksimalno hladnu vode. Montaža vidi stranu 46...
  • Page 39 Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller  Dijagram protoka sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet (vidi stranu 57) uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige  kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Rezervni delovi (vidi stranu 58) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal  monteres en separat holdegrep. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  kroppsrengjøringsformål. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De skal spyles og sjekkes! • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og/ eller kan medføre skader på hånddusjens funksjonsde- ler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette. Montasje se side 46...
  • Page 40 Tekniske data Betjening (se side 52) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt temperatur for varmt vann 0,1 – 0,5 MPa Rengjøring (se side 53) Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Mål (se side 56) Varmtvannstemperatur max. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Egensikker mot tilbakeflyt Gjennomstrømningsdiagram (se side 57) Symbolbeskrivelse Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Servicedeler (se side 58) Safety Function (se side 49) Takket være egenskapen “Safety Function” kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC. Justering (se side 50) Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven- dig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten (se side 50). Vedlikehold (se side 51) •...
  • Page 41 Указания за монтаж провери температурата на накрайника на термостата. Ако измерената температура • Арматурата трябва да се монтира, промие и на мястото на водовземане се различава от провери в съответствие с валидните норми! настроената на термостата температура, е необходима корекция (вижте стр. 50). • Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монтира, за да се избегне Поддръжка (вижте стр. 51) натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Натрупването на замърсявания може да • Съгласно DIN EN 1717 наруши функцията и/или да доведе до увреждания функционирането на приспособленията на функционалните части на разпръсквателя, за предотвратяване на обратния поток Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по трябва редовно да се проверява в този начин щети. съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно). • За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. Монтаж вижте стр. 46...
  • Page 42 Диаграма на потока mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin (вижте стр. 57) sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të  trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Сервизни части (вижте стр. 58) dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.  Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Sistemi i dushit duhet të përdoret vetëm qëllimet e  banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme! • Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet për- dorur për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksio- nale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjë- sinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Montimi shih faqen 46...
  • Page 43 Të dhëna teknike Përdorimi (shih faqen 52) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 0,1 – 0,5 Pastrimi (shih faqen 53) Presioni për provë: 1,6 MPa Përmasat (shih faqen 56) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë max. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Diagrami i qarkullimit Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt (shih faqen 57) Përshkrimi i simbolit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Pjesë ndërrimi (shih faqen 58) acetik. Funksionet e sigurisë (shih faqen Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC. Justimi (shih faqen 50) Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të...
  • Page 45 0,1 – 0,5 0,1 – 0,5 max. 80°C 65°C max. 80°C 65°C º º DIN EN 1717 DIN EN 1717...
  • Page 46 10902180 SW 3 mm SW 3 mm SW 4 mm...
  • Page 47 Ø 6 mm SW 8 mm...
  • Page 48 SW 6 mm SW 17 mm...
  • Page 49 z. B. 42° C for example 42° C...
  • Page 52 > 38°C...
  • Page 53 清洁:只需要揉搓花洒表面的出水孔即可去 Q U IC K 除水垢。 C L EA N Простота чистки: известь очень легко стирается с утолщений. Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen könnyen ledörzsölhető a csomókról. Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa irti nypyistä. Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från nopporna. Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo kilpos. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja s izbočina. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca ovalanabilir. Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor ganz leicht abrubbeln. de pe noduri prin frecare. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. un simple passage de la main. Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z Just clean: simply rub over the spray nozzles to vozličkov. remove lime scale. Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha Facile da pulire: Il calcare viene eliminato hõõruda. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone.
  • Page 54 SW 5 mm SW 5 mm 2 Nm...
  • Page 55 SW 5 mm SW 2,5 mm SW 5 mm 2 Nm SW 2,5 mm 0,8 Nm...
  • Page 58 95588000 97735000 95416000 95263000 98194000 (28x2) 95265000 11491000 95181000 98916000 97854000 10980000 98913000 98913000 98916000 (28 mm) 11492000 98283000 97705000 98282000 94074000 28532000 98127000 (11x2) 94246000 98194000 (28x2) 98123000 28272000 (10x1,5) 94074000 97661000 97737000 97673000 97402000 97854000...
  • Page 60 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...