Télécharger Imprimer la page

INJUSA 7002 Mode D'emploi Et De Montage page 2

Publicité

PIEZAS DE RECAMBIO - SPARE PARTS - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PEZZI DI RICAMBIO - PEÇAS DE REPOSICÃO - RESERVE ONDERDELEN
(E) - UTILIZAR SOLO COMPONENTES ORIGINALES INJUSA PARA GARANTIZAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL VEHICULO.
(F) - N´UTILISER QUE DES PIECES ORIGINALES INJUSA AFIN DE GARANTIR LE BON FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
(EN)
- USE ONLY ORIGINAL INJUSA COMPONENTS TO GUARANTEE TROUBLE-FREE OPERATION OF THE VEHICLE.
(D)
- NUR INJUSA-ORIGINALTEILE VEWENDEN UM EINE STÖRUNGSFREIES FUNKTION DES FAHRZEUGES ZU GEWÄHRLEISTEN.
(I) - UTILIZZARE UNICAMENTE COMPONENTI ORIGINALI INJUSA PER ASSICURARE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO.
(P) - UTILIZAR SOMENTE COMPONENTES ORIGINAIS INJUSA A FIM DE GARANTIR O BOM FUNCIONAMENTO DO VEÍCULO.
(NL) - OM HET GOED FUNCTIONEREN VAN HET VOERTUIG TE GARANDEREN, RADEN WIJ U AAN UITSLUITEND ORIGINELE
ONDERDELEN VAN INJUSA TE GEBRUIKEN.
ACCESO A BATERÍA Y DISYUNTOR TÉRMICO • ACCÉS À LA BATTERIE ET AU DISJONCTEUR THERMIQUE
ACCES TO BATTERY AND THERMAL CUT-OUT • ZUGRIFF ZU BATTERIE UND ÜBERSTROMAUSLÖSER
ACCESSO ALLA BATTERIA E ALL'INTERRUTTORE TERMICO • ACESSO A BATERIA E DISJUNTOR TÉRMICO
TOEGANG TOT DE ACCU EN DE THERMISCHE STROOMONDERBREKER
1
(E)
- TODOS
LOS CABLES Y CONECTORES SIEMPRE TIENEN QUE ENLAZARSE TAL COMO SE INDICA EN EL DIBUJO Nº 2. LAS PILAS O ACUMULADORES
DEBEN SER COLOCADOS RESPETANDO LA POLARIDAD.
(F)
- TOUS
LES CÂBLES ET CONNECTEURS DOIVENT TOUJOURS S'ENLACER, COMME LE MONTRE LE DESSIN Nº 2. LES PILES OU ACCUMULATEURS DOIVENT
ÊTRE MIS EN PLACE EN RESPECTANT LA POLARITÉ
(EN)
- CONNECT
ALL CABLES AND CONNECTORS JUST AS SHOWN IN DRAWING NR. 2. BATTERIES ARE TO BE INSERTED WITH THE CORRECT POLARITY.
(D)
- SÄMTLICHE
KABEL UND ANSCHLÜSSE MÜSSEN SO MITEINANDER VERBUNDEN WERDEN, WIE ES AUF ZEICHNUNG NR. 2 DARGESTELLT IST. BATTERIE
ODER AKKUS POLRICHTIG EINSETZEN.
(I)
- TUTTI
I FILI E CONNETTORI DEVONO ALLACCIARSI SEMPRE COME APPUNTO VIENE SUGGERITO SUL DISEGNO Nº 2. LE PILE O ACCUMULATORI DEVONSI
COLLOCARE RISPETTANDONE LA POLARITÀ.
(P)
- TODOS
OS FIOS E CONECTORES DEVEN SEMPRE SER ENLAÇADOS, TAL E COMO SE INDICA NO DESENHO Nº 2. AS PILHAS OU ACUMULADORES DEVEM
SER COLOCADOS REPEITANDO A POLARIDADE.
(NL)
- ALLE
KABELS EN AANSLUITINGEN MOETEN ALTIJD WORDEN VERBONDEN ZOALS IN DE TEKENING NR. 2 WORDT AANGEGEVEN. DE BATTERIJEN
MOETEN VOLGENS DE JUISTE POLARITEIT WORDEN GEPLAATST.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE • IMPORTANTE • BENANGRIJK
(E) - !MUY IMPORTANTE¡
: Al salir de fábrica, las baterías salen perfectamente cargadas, pero antes de usarlas es necesario cargarlas una vez más
para alcanzar el máximo de eficacia.
(F) - TRES IMPORTANT
: Au départ de l'usine, les batteries son livrées parfaitement chargées, mais avant d´utiliser le jouet el est nécessarie de les
recharger pour atteindre la maximum d'efficacité.
(EN) - VERY IMPORTANT!
: On leaving the factory, the batteries are perfectly charged. however, before using them it is necessary to recharge them, in
order to get maximun efficiency.
(D) - SEHR WICHTIG!
: Bei verlassen des werkes sind die batterien immer aufgeladen. sie müssen jedoch vor der inbetriebnahme nochmals geladen
werden, um die optimale leistungsfähigkeit zu erhalten.
(I) - MOLTO IMPORTANTE
: Nell'uscure dalla fabbrica, le batterie sono perfettamente cariche, ma prima di usarle è necessario caricarle un'altra volta
per raggiungere la massima efficienza.
(P) - MUITO IMPORTANTE
: Ao salir da fábrica, as baterias saem perfeitamente carregadas, mas antes de as usar, é necessário es carregar uma vez
mais, para se alcançar o máximo de eficácia.
(NL) - ZEER BELANGRIJK!
: Bij het verlaten van de fabriek zijn de accu's volop geladen. het is echter noodz akelijk ze voor gebruik opnieuw te laden, om
zo de hoogste werkzaamheid te verkrijgen.
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO• EMBRANCHEMENTS ET FONCTIONNEMENT • CONNECTIONS AND OPERATION
ANSCHLÜSSE UND BETRIEB • COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO • CONEXÕES E OPERAÇÃO • AANSLUITINGEN EN WERKING
LA CLAVIJA (B) A LA (A), SITUADAS EN LA PARTE TRASERA INFERIOR DEL VEHÍCULO (X) (SEGÚN DIBUJOS Nº 3 Y 4). DESPUÉS DE ESTAS
(E) - CONECTAR
OPERACIONES EL VEHÍCULO FUNCIONARÁ MOVIENDO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS LA PALANCA DE MARCHA (M), Y PRESIONANDO EL PEDAL (P). ESTE
VEHÍCULO ESTÁ EQUIPADO CON UN FRENO ELÉCTRICO. AL LEVANTAR EL PIE DEL ACELERADOR, EL VEHÍCULO SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE. (SEGÚN DIBUJO
Nº 5).
ASEGURENSE QUE LOS NIÑOS SEPAN UTILIZAR CORRECTAMENTE EL VEHÍCULO
LA FICHE (B) À LA FICHE (A), SITUÉES TOUTES DEUX À LA PARTIE ARRIÈRE INFÉRIEURE DU VÉHICULE (X) (SELON DESSINS Nº 3 ET 4). APRÈS CES
(F) - CONNECTER
OPÉRATIONS LE VÉHICULE FONCTIONNERA DÉPLAÇANT LE LÉVIER DE MISE EN MARCHA (M) EN AVANT ET EN ARRIÈRE, ET EN APPUYANT LE PÉDAL (P). CE
VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN FREIN ÉLECTRIQUE. LEVER LE PIED DE L'ACCÉLÉRATEUR, FAIT ARRÉTER LE VÉHICULE AUTOMATIQUEMENT.(SELON DESSIN Nº 5).
S'ASSURER QUE LES ENFANTS SAVENT UTILISER CORRECTEMENT LE VÉHICULE.
PLUG (B) TO SOCKET (A), BOTH PLACED AT THE REAR BOTTOM PART OF THE VEHICLE
(EN) - COUPLE
OPERATIONS THE VEHICLE WILL FUNCTION BY MOVING THE GEAR LEVER (M) FORWARDS OR BACKWARDS AND PRESSING THE PEDAL (P).
EQUIPPED WITH AN ELECTRIC BRAKE. TAKING YOUR FOOT OFF THE ACCELERATOR WILL CAUSE THE CAR TO STOP AUTOMATICALLY.
5
).
ENSURE THAT THE CHILDREN KNOW HOW TO CORRECTLY USE THE VEHICLE.
(B) UND (A), AM HINTEREN BODENTEIL DES FAHRZEUGES ZUSAMMENSTECKEN (X) (SIEHE ZEICHNUNG 3 UND 4). ANSCHLIESSEND
(D) - STECKKUPPLUNGEN
IST DAS FAHRZEUG BETRIEBSBEREIT, WENN DER GANGHEBEL (M) VORWÄRTS UND RÜCKWÄRTS BETÄTIGT UND DAS PEDAL (P) GEDRÜCKT WIRD. DAS FAHRZEUG
IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN BREMSE AUSGESTATTET. WENN SIE DEN FUSS VOM GASPEDAL HEBEN, KOMMT DAS FAHRZEUG AUTOMATISCH ZUM STILLSTAND.
(SIEHE ZEICHNUNG 5).
BITTE VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE KINDER IMSTANDE SIND, DAS FAHRZEUG RICHTIG ZU GEBRAUCHEN.
IL MORSETTO (B) NEL MORSETTO (A), SITUATI ENTRAMBI SUI LATO POSTERIORE E INFERIORE DEL VEICOLO (CFR. DISEGNO Nº 3 E 4). DOPO LE
(I) - INNESTARE
PREDETTE OPEREZIONI LA MACCHINA FUNZIONERÀ MUOVENDO AVANTI ED INDIETRO IL CAMBIO (M) E SPINGENDO IL PEDALE (P). IL VEICOLO DISPONE DI UN
FRENO ELETTRICO: SOLLEVANDO IL PIEDE DALL'ACCELLERATORE, IL VEICOLO FRENA AUTOMATICAMENTE. (CFR. DISEGNO Nº 5).
BAMBINI USINO CORRETTAMENTE IL VEICOLO.
A FICHA (B) À FICHA (A), AS QUAIS SE ENCONTRAM SITUADAS NA PARTE TRASEIRA INFERIOR DO VEÍCULO (X) (DE ACORDO COM O DESENHO
(P) - CONECTAR
Nº 3 E 4). DEPOIS DESTAS OPERAÇÕES, O VEÍCULO FUNCIONARÁ MOVENDO PARA A FRENTE OU PARA TRÁS A ALAVANCA DE ANDAMENTO (M),
PRESSIONANDO O PEDAL (P).ESTE VEÍCULO ESTÁ EQUIPADO COM UM TRAVÃO ELÉCTRICO. AO LEVANTAR O PÉ DO ACELERADOR, O VEÍCULO PÁRA-SE
AUTOMATICAMENTE. (DE ACORDO COM O DESENHO Nº 5).
ASSEGUREM-SE DE QUE AS CRIANÇAS SABEM UTILIZAR CORRECTAMENTE O VEÍCULO.
STEKER (B) AAN OP CONTACT (A). BEIDEN BEVINDEN ZICH ONDERAAN HET ACHTERSTE GEDEELTE VAN HET VOERTUIG
(NL) - SLUIT
3
EN ). NU DEZE HANDELINGEN FUNCTIONEERT HET VOERTUIG DOOR DE HANDEL (M) NAAR ACHTER TE BEWEGEN, EN OP DE PEDAL (P) TE DRUKKEN.
4
VOERTUIG IS MET EEN ELEKTRISCHE REM UITGERUST. HET STOPT AUTOMATISCH ALS DE VOET VAN HET GASPEDAAL WORDT GENOMEN.
5
).
ZORG ERVOOR DAT DE KINDEREN HET VOERTUIG CORRECT WETEN TE GEBRUIKEN.
3
A
REF. 7002 - REF. 7005
BATERIA
• DISYUNTOR TÉRMICO
• DISJONCTEUR THERMIQUE
BATTERIE
• THERMAL CUT-OUT
BATTERY
• ÜBERSTROMAUSLÖSER
BATTERIA
• INTERRUTTORE TERMICO
ACCU
• DISJUNTOR TÉRMICO
• THERMISCHE
STROOMONDERBREKER
1
6V
X
2
.
(X)
(AS IN DRAWINGS Nº
3
AND ). AFTER THESE
ASSICURARSI CHE I
4
M
P
B
5
17
43
REF. 700/REF. 7001/REF. 7002/REF. 7003/ REF.7005
CODIGO
1
087001
2
087002
3
087003
4
087004
5
087005
6
087006
7
087007
8
087008
9
087009
10
0870010
11
0870011
12
0870012
13
0870013
14
0870014
14-1
0870014-1
14-2
0870014-2
14-3
0870014-3
14-4
0870014-4
14-5
0870014-5
15
087009006
16
087009009
17
0870017120
17-1
08700178098
17-2
0870017-2
17-3
0870017-3
17-4
0870017-4
17-5
0870017-5
17-6
0870017-6
(E) -
IMPORTANTE:
PARA PEDIR ALGUNA PIEZA DE REPUESTO INDICAR LA REFERENCIA DEL VEHICULO Y EL CODIGO DE LA PIEZA.
(F)
-
IMPORTANT:
POUR COMANDER LES PIECES DE RECHANGE, VEULLIEZ PRECISER LA REFERENCE DU VEHICULE ET LE CODE
DE LA PIECE.
(EN) -
IMPORTANT:
TO ORDER SPARE PARTS, PLEASE NOTE DE VEHICLE´S REFERENCE AND SPARE CODES.
(D) -
WICHTING:
WENN SIE ERSATZTEILE BESTELLEN MÖCHTEN, GEBEN SIE BITTE DIE ARTIKELNUMMER DES FAHRZEUGES SOWIE
DIE ERSATZTEILCODENUMMER AN.
(I) -
IMPORTANTE:
PER RICHIEDERE PEZZI DI RICAMBIO, INDICARE IL RIFERIMENTO DEL VEICOLO E IL CODICE DEL PEZZO.
(P) -
IMPORTANTE:
PARA PEDIR ALGUNA PEÇA DE REPOSIÇAO, INDICAR A REFERENCIA DO VEÍCULO E O CÓDIGO DA PEÇA.
(NL) -
BELANGRIJK:
MEN MOET VOOR DE VERVANGING VAN EEN ONDERDEEL HET REFERENTIENUMMER VAN HET VOERTUIG EN
DE CODE VAN HET ONDERDEEL BIJ DE BESTELLING AANDUIDEN.
RECARGA BATERÍA • RECHARGE BATTERIE • BATTERY RECHARGE
RICARICA DELLA BATTERIA • RECARGA DE BATERIA • OPLADEN VAN ACCU
NEGRO
ROJO
N=
R=
NOIR
ROUGE
BLACK
RED
CE
ROT
SCHWARZ
ROSSO
NERO
230 V
VERMELHO
PRETO
ROOD
ZWART
U.K.
230 V
USA/MEXICO
120 V
• UTILIZAR UNICAMENTE EN LOCALES CERRADOS.
• A N' U TILISER QU' E N LIEUX FERMÉS.
• USE ONLY IN ENCLOSED PREMISES.
• AUSSCHLIESSLICH IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDEN.
• ADOPERARE SOLTANTO IN LUOGHI CHIUSI.
• UTILIZAR UNICAMENTE EM LUGARES FECHADOS.
• SLECHTS IN GESLOTEN RUIMTES GEBRUIKEN.
(E) 1.- Conectar
a la red de cualquier enchufe a 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) y el piloto rojo
del cargador se encenderá (señal de que el cargador funciona). (Según dibujo nº. 6).
2.- Desconectar la clavija (B), y conectar la del cargador (C), (según dibujos nº. 7 y 8.), el piloto rojo del
cargador se apagará. Esto indica que la batería está cargando y todo funciona bien. Cuando el piloto vuelva a
ponerse rojo la batería estará cargada. El tiempo normal de recarga es de 10 a 12 horas. El consumo del
cargador es mínimo.
(F) 1.- Brancher
la prise sur un réseau de 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) et le pilote rouge du
chargeur s'allumera (indiquant que le chargeur est en fonctionnement). (Selon dessin no. 6).
2.- Débrancher la cheville (B) et brancher celle du chargeur (C), (selon dessins nos. 7 et 8), le pilote rouge du
chargeur s'éteindra. Ceci signifie que la batterie recharge et que tout fonctionne bien. Lorsque la pilote
s'allumera à nouveau, la batterie sera rechargée. Le temps normal de recharge est e 10 á 12 heures. Le
chargeur consomme trés peu.
(EN) 1.- Connect
to any 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) mains plug an the red pilot light of
the charging device will come on (this shows that the charger is working). (See drawing no. 6).
2.- Disconnect plug (B) and connect up that of the charger (C), (as in drawings nos. 7 and 8). The red pilot light
on the charger will go out. This shows that the battery is charging and everything is working well. When the pilot
light comes on red again, the battery will be charged. The usual recharging time is from 10 to 12 hours. Charger
comsumption is minimal.
(D) 1.- Ladegerät
an irgendeinen Stecker des 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO)-Netzes
anschliessen, wobei die rote Signalleuchte aufleuchten muss (zum Zeichen, dass das Ladegerät funktioniert-siehe
Zeichnung 6).
2.- Stecker (B) von der Steckbuchse (A) abziehen und Ladestecker (C) anschliessen (siehe Zeichnung 7 und 8).
4
THIS VEHICLE IS
Die rote Signalleuchte des Ladegerätes erlischt nun zum Zeichen, dass die Batterie geladen wird und alles in
(SEE DRAWING Nº
Ordnung ist. Sobald die Signalleuchte wieder rot aufleuchtet, ist die Batterie wieder geladen. Die normale
Wiederaufladezeit beträgt 10 bis 12 Stunden. Der Verbrauch des Ladegerätes ist minimal.
(I) 1.- Collegare
alla rete in qualsiasi presa da 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) e la spia rossa
del caricatore si accenderà segnale indicante che il caricatore funziona).(Cfr. disegno n. 6).
2.- Staccare is morsetto (B) e collegare quello del caricatore (C), (cfr. disegno n. 7 e 8), la spia rossa del
caricatore si spegnerà. Questo indica che la batteria si sta caricando e che tutto funziona bene. Quando la spia
ritorna ad accendersi, vuol dire che la batteria si è caricata. II normale tempo di carica è da 10 a 12 ore. II
consumo del caricatore è minimo.
(P) 1.- Ligar
a rede de qualquer tomada de 230 Volts (CE), 230 Volts (U.K.), 120 Volts (USA/MEXICO) e o piloto
vermelho do carregador acende-se (sinal de que o carregador funciona). (De acordo com o desenho n. 6).
(X)
(VOLGENS TEKENINGEN
2.- Desligar a cavilha (B) e ligar à do carregador (C), (de acordo com o desenho n. 7 e 8), assim o piloto
DIT
(VOLGENS TEKENING
vermelho do carregador apagar-se-à. Isto indica que a bateria está carregando, e tudo funciona bem. Quando
o piloto voltar a ficar vermelho, a bateria está carregada. O tempo normal de recarga é de 10 a 12 horas. O
consumo do carregador é mínimo.
STOP
(NL) 1.- Aansluiting
oplaadlamp van oplader licht op (teken dat de oplader werkt). (Volgens tekening 6).
2.- Uitschakeling van steker (B) en aansluiting steker (C), (volgens tekeningen 7 en 8), van oplader opdat rode
P
oplaadlamp van oplader uitgaat. Dit wijst er op dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de rode oplaadlamp
weer oplicht, is de accu opgeladen. De normale oplaadtijd is tussen de 10 en 12 uur. Het energieverbruik van de
oplader is minimaal.
17
41
14
39
42
40
42-1 6V-CE
39
42-2 6V-UK
42-3 6V-USA
UNDS.
CODIGO
UNDS.
1
17-7
0870017-7
1
1
18
0870018
4
1
19
0870019
2
1
20
0870020
1
1
21
0870021
1
1
28
0870028
3
1
29
0870029
1
1
30
087009005
2
1
31
087009013
2
2
32
087006014
3
2
33
0870033
1
2
34
0870034
2
2
35
0870035
1
1
36
0870036
1
1
37
087005017
1
1
38
0870038
1
1
39
0870039
1
1
39-1
0870039-1
1
1
39-2
1
0870039-2
2
39-3
0870039-3
1
2
40
0870040
1
1
41
0870041
1
1
42-1
0870042-1
1
1
42-2
0870042-2
1
1
42-3
0870042-3
1
1
43
0870043
1
1
44
0870044
1
1
46
087005014
2
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE
6
C
op elektriciteitsnet van 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) De rode
17-7
17-2
17-3
17-4
17-6
17-1
17-5
14
14-1
39-1
14-4
14-3
14-5 14-2
39-2
39-3
CODIGO
UNDS.
47
087005022
4
49
087009012
1
51
0870051
8
52
08700552
1
53
0870055023
2
54
08700554
2
9 8
7
A
B
C
B
d

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

700570070017003