Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 99

Liens rapides

Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
© 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 04431
SCF881
EN
User manual
5
HU
Felhasználói kézikönyv
BG
Ръководство на потребителя 27
NL
Gebruiksaanwijzing
CS
Příručka pro uživatele
51
RO
Manual de utilizare
DE
Benutzerhandbuch
75
SK
Príručka užívateľa
FR
Mode d'emploi
101
UK
Посібник користувача
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
127
N
151
O
175
P
199
223
1
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q

Publicité

Table des Matières

Dépannage

loading

Sommaire des Matières pour Philips Avent SCF881/01

  • Page 1 Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso Příručka pro uživatele Manual de utilizare © 2018 Koninklijke Philips N.V. © 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) Benutzerhandbuch Príručka užívateľa All rights reserved. Mode d’emploi Посібник...
  • Page 2 MAX. MAX.
  • Page 3: Table Des Matières

    ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Contents Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications...
  • Page 4: Important

    - Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 5 ENGLISH - Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. - Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. - When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time.
  • Page 6 - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair. - Never use the steam function without water in the water...
  • Page 7 ENGLISH - Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. - Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank.
  • Page 8 ENGLISH - Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water...
  • Page 9: Introduction

    ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
  • Page 10: Before First Use

    ENGLISH Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”.
  • Page 11 ENGLISH Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. •...
  • Page 12 ENGLISH Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm).
  • Page 13 ENGLISH To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
  • Page 14 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. •...
  • Page 15 ENGLISH » When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on the jar will line up with the icon on the main unit. Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig.
  • Page 16 ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig.
  • Page 17: Ingredients And Steaming Time

    ENGLISH Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes (Fig.
  • Page 18: Cleaning And Descaling

    ENGLISH Type of food Ingredient Approximate Water level in the steaming time (min.)* water tank (ml) Leek Onion Peas Bell pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
  • Page 19 ENGLISH Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig.
  • Page 20: Storage

    If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
  • Page 21 ENGLISH Problem Possible cause Solution The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly on the main unit with the jar lid on the bottom. correctly. You have started a Switch off the appliance and allow it to second steaming cool down for 10 minutes before you cycle immediately...
  • Page 22 ENGLISH Problem Possible cause Solution There is too much Decrease the amount of food in the jar. food in the jar. There is too much or Add the correct amount of water too little water in the according to the steaming time. Check water tank.
  • Page 23 ENGLISH Problem Possible cause Solution You have been Stop blending and let the appliance cool using the blending down for a few seconds and then start function continuously blending again. for more than 30 seconds. The appliance There is too much Switch off the appliance and process a makes a lot of food in the jar.
  • Page 24: Technical Specifications

    ENGLISH Problem Possible cause Solution There are white There is limescale This is normal. Remove the limescale spots on the water buildup on these periodically. Clean the water tank lid, tank, water tank parts. jar, jar lid and sieve with a moist cloth. lid, jar, jar lid and Descale the water tank.
  • Page 25 БЪЛГАРСКИ Прегледайте изображенията на сгънатите страници в предната и задната част на  ръководството за потребителя. Съдържание Важно    Въведение    Общо описание    Преди първата употреба    Използване на уреда    Продукти и време на обработка на пара    Почистване и премахване на накип    Съхранение    Рециклиране    Гаранция и сервиз    Отстраняване на неизправности    Технически данни   ...
  • Page 26 самият уред е повреден. С оглед предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или лица с подобна квалификация. - Този уред може да се използва от лица с намалени физически, сетивни...
  • Page 27 БЪЛГАРСКИ - Пазете се от горещата пара, излизаща от водния резервоар, когато отворите капака му. - Когато цикълът на обработка с пара приключи, от изхода за пара на капака на резервоара и отвора за пара на каната за известно време ще продължи да излиза гореща пара. Внимавайте, когато...
  • Page 28 повърхност. Уредът изпуска гореща пара по време на употреба. Уверете се, че около него има достатъчно пространство, за да предотвратите повреда на шкафове или други предмети. - Не използвайте уреда, ако е паднал или е повреден по някакъв начин. Занесете го в оторизиран сервиз на Philips за ремонт.
  • Page 29 БЪЛГАРСКИ - Никога не използвайте функцията за обработка с пара без вода в резервоара. - Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX, отбелязано на стената на водния резервоар (250 мл), или индикатора MAX в резервоара. - Уверете се, че капакът на резервоара е правилно заключен, преди...
  • Page 30 обработка на пара, завъртете бутона за управление в изключена позиция (OFF) и оставете уреда да се охлади за няколко минути. След това можете да използвате уреда отново. Електромагнитни полета (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни полета.
  • Page 31: Въведение

    БЪЛГАРСКИ Въведение Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Този уред за приготвяне на здравословна бебешка храна 4 в 1 помага на всички родители...
  • Page 32: Преди Първата Употреба

    БЪЛГАРСКИ Преди първата употреба Свалете от уреда всички опаковъчни материали. Почистете добре всички части преди първото използване. Вижте главата  "Почистване и премахване на накип". Препоръчваме да изпълните един цикъл на обработка на пара с празна кана, преди  да използвате уреда за първи път. Вижте главите "Пълнене на водния резервоар" и  "Работа с пара". Използване на уреда Внимание • Винаги проверявайте температурата на сготвената храна върху горната страна на ръката си, за да се уверите, че е безопасна за вашето бебе. Този уред е предназначен за обработка на пара на пресни, твърди продукти и пасирането им...
  • Page 33 БЪЛГАРСКИ Пълнене на водния резервоар Забележка • Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX, отбелязано на стената на водния резервоар (250 мл), или индикатора MAX в резервоара. • Препоръчваме да използвате мека или пречистена вода, тъй като минералите в минералната...
  • Page 34 БЪЛГАРСКИ Бутнете ушенцето на капака обратно на часовниковата стрелка, за да освободите  капака от каната (Фиг. h). Ако режещият блок не е в каната, поставете го върху държача на режещия блок в  каната (Фиг. i). Препоръчваме да нарежете твърдите продукти на малки парченца (кубчета, не по- големи от 1 см). Сипете продуктите в каната. (Фиг. j).  Натиснете цедката в капака на каната (Фиг. k). Поставете капака на каната и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да  го затворите здраво (Фиг. l). Забележка • Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на каната...
  • Page 35 БЪЛГАРСКИ Внимание • Ако възнамерявате да започнете нов цикъл за обработка на пара, оставете уреда да се охлади за 10 минути и изпразнете останалата вода от резервоара, преди да напълните нова и да започнете нов цикъл. За да пасирате обработените на пара продукти, вижте главата "Пасиране след  обработка на пара". Възможно е да има останала вода в резервоара след цикъла на обработка на пара.  Това е нормално. Изчакайте уредът да се охлади до стайна температура, след което  излейте останалата вода от водния резервоар. За да изпразните или почистите ...
  • Page 36 БЪЛГАРСКИ Внимание • Не оставяйте уреда да пасира в продължение на повече от 30 секунди без прекъсване. Ако не сте свършили с пасирането след 30 секунди, освободете бутона, за да спрете пасирането, и изчакайте няколко секунди, преди да продължите. Ако основният блок се нагрее, оставете...
  • Page 37 БЪЛГАРСКИ Поставете режещия блок върху държача на режещия блок в каната (Фиг. i). Нарежете твърдите продукти на малки парчета (кубчета, не по-големи от 1 см), преди  да ги поставите в каната. Сипете продуктите в каната. (Фиг. j).  Натиснете цедката в капака на каната (Фиг. k). Поставете капака на каната и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да  го затворите здраво (Фиг. l). Забележка • Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на каната (Фиг. m). Поставете каната върху основния блок, като капакът на каната е отгоре, подравнете ...
  • Page 38 БЪЛГАРСКИ Налейте подходящо количество вода в резервоара.   Ако използвате съда за съхранение от 120 мл, налейте 160 мл вода в резервоара  » (т.е. до обозначението за водно ниво за 10/15 мин); ако използвате съда за  съхранение от 240 мл, налейте вода до нивото, обозначено с MAX на стената на  водния резервоар, или нивото, обозначено с MAX във водния резервоар. Поставете капака на водния резервоар и го завъртете по посока на часовниковата  стрелка, за да го заключите на място. f).   Когато капакът на резервоара е правилно затворен на място,   иконата на  » капака на резервоара ще се изравни с   тази на водния резервоар. Извадете режещия блок от каната (Фиг. w). Обърнете съда за съхранение на обратно и го поставете върху режещия блок в  каната (Фиг. x). Поставете капака на каната и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да  го затворите здраво (фиг. y).  Забележка • Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на каната...
  • Page 39 БЪЛГАРСКИ Отворете капака на каната и използвайте куката на лопатката, за да извадите съда за  съхранение(Фиг. |). Възможно е да има останала вода в резервоара след цикъла на претопляне. Това е  нормално. Изчакайте уредът да се охлади до стайна температура, след което излейте  останалата вода от водния резервоар. За да изпразните или почистите водния  резервоар, вижте главата "Почистване и премахване на накип". Размразяване Ако сте използвали специалните съдове за съхранение, за да замразите пасираната храна,  можете да използвате уреда за бавно размразяване на замразената храна. Забележка • Винаги поставяйте вече пасираната храна в съда за съхранение, за да я размразите. • Уверете се, че уплътнителният пръстен е сглобен около капака на каната преди размразяване и че плоската страна на уплътнителния пръстен е насочена навън. Напълнете резервоара до нивото, обозначено с MAX на стената на водния резервоар, ...
  • Page 40: Продукти И Време На Обработка На Пара

    БЪЛГАРСКИ Продукти и време на обработка на пара Тип храна Съставка Приблизително време  Ниво на водата в  на обработка на пара  резервоара (мл) (мин)* Плодове  Ябълки Портокали/ мандарини Праскови Круши Ананас Сливи Ягоди Зеленчуци  Аспержи Броколи Моркови Карфиол Целина Патладжан Копър Френски боб Праз Лук Грах Камба Картофи Тиква Спанак...
  • Page 41: Почистване И Премахване На Накип

    БЪЛГАРСКИ Тип храна Съставка Приблизително време  Ниво на водата в  на обработка на пара  резервоара (мл) (мин)* Месо  Пилешко, говеждо, агнешко, свинско и др. Риба  Сьомга, меджид, морски език, треска, пъстърва и др. * Времената за обработка на пара може да са различни. Приблизителните времена са базирани на това всички продукти да са нарязани на малки кубчета, не по-големи от 1 см, и общото...
  • Page 42: Съхранение

    БЪЛГАРСКИ Внимание • Бъдете много внимателни при боравенето с режещия блок. Режещите ръбове са много остри. Завъртете капака на водния резервоар обратно на часовниковата стрелка и го  махнете от резервоара (Фиг. ). Измийте капака на водния резервоар под течаща вода.  Излейте излишната вода от резервоара. При необходимост налейте прясна вода  в резервоара (Фиг. e) и я излейте (Фиг. ‚). Повторете колкото е нужно, докато  водният резервоар е чист. Почистете всички други части, които са в контакт с храната, в гореща вода с  препарат веднага след употреба. Подсушете основния блок и всички части след измиване. Премахване на накип от водния резервоар За оптимална работа препоръчваме да премахвате накипа от уреда на всеки 4 седмици. За да намалите...
  • Page 43: Рециклиране

    При нужда от информация или при проблеми посетете уеб сайта на Philips на адрес www.  p hilips.    c om  /   a vent или се свържете с центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (вж. предоставената международна гаранционна карта за подробности).
  • Page 44 БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Решение Бутонът за Първо завъртете бутона за управление в управление не е бил изключена позиция (OFF) и след това отново завъртян в изключена го завъртете, за да изберете времето на позиция (OFF), след работа. като предишният цикъл на обработка на...
  • Page 45 БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Решение Във водния резервоар Добавете подходящо количество вода има твърде много или според времето на обработка на пара. Вижте твърде малко вода. брошурата с рецепти и/или таблицата в главата "Продукти и време на обработка на пара", за да проверите дали добавяте правилното...
  • Page 46 БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Решение Използвате уреда, за Разгледайте брошурата с рецепти и да пасирате лепкави използвайте подходящи продукти за храни, като например пасиране. сирене. Използвали Спрете да пасирате и оставете уредът да сте функцията се охлади за няколко секунди и след това за...
  • Page 47 БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Решение Водата в Парченца храна са Почистете водния резервоар според резервоара има влезли в резервоара инструкциите в главата "Почистване и необичаен цвят, по време на употреба. премахване на накип". Стриктно спазвайте когато я изливате инструкциите за употреба на уреда. от...
  • Page 48: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Решение Има остатъци Малки частици Премахнете каната от основния блок. от храна във хранителни остатъци Премахнете капака на каната и режещия блок вътрешния слой на попадат във от каната. дъното на каната. вътрешния слой на Обърнете каната, подравнете малкия дъното...
  • Page 49 ČEŠTINA Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské příručky. Obsah Důležité informace Úvod Všeobecný popis Před prvním použitím Použití přístroje Suroviny a délka přípravy v páře Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Skladování Recyklace Záruka a servis Řešení...
  • Page 50: Důležité Informace

    Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. - Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo...
  • Page 51 ČEŠTINA symbolem „ “) a při dotyku může způsobit popáleniny. Nádobu zvedejte pouze za rukojeť. - Při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby horká pára. - Dávejte pozor na páru, která po otevření víka vychází z nádržky na vodu. - Po dokončení...
  • Page 52 Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody. - Přístroj postavte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný...
  • Page 53 ČEŠTINA - Parní funkci nepoužívejte v případě, že v nádržce na vodu není voda. - Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. - Před postavením nádoby na hlavní jednotku zkontrolujte, zda je víko nádržky na vodu správně...
  • Page 54 ČEŠTINA - Nádobku na uchování pokrmů před použitím důkladně vyčistěte a poté sterilizujte pomocí sterilizátoru Philips Avent nebo ji po dobu 5 minut vyvářejte ve vodě. Je to nutné z hygienických důvodů. Při sterilizaci nádobky na uchování pokrmů ve vařící vodě dejte pozor, abyste použili dostatečné...
  • Page 55: Úvod

    ČEŠTINA Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent, zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome.
  • Page 56: Před Prvním Použitím

    ČEŠTINA Příslušenství (obr. Nádobka na uchování pokrmů Víko nádobky na uchování pokrmů Stěrka Před prvním použitím Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat proběhnout jeden parní...
  • Page 57 ČEŠTINA Naplnění nádržky na vodu Poznámka • Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. • Doporučujeme používat vodu s nižší tvrdostí nebo vyčištěnou, protože minerály v minerální nebo kohoutkové vodě mohou urychlovat tvorbu vodního kamene uvnitř...
  • Page 58 ČEŠTINA Stlačením jazýčku víka doleva uvolněte víko z nádoby (obr. h). Není-li v nádobě nožová jednotka, umístěte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. i). Pevné suroviny doporučujeme nakrájet na kousky (kostky do velikosti 1 cm). Vložte suroviny do nádoby (obr. j). Do víka nádoby zatlačte sítko (obr.
  • Page 59 ČEŠTINA Po parním cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je zcela normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“.
  • Page 60 ČEŠTINA Mixování bez napaření Tento přístroj je určen pro následující účely. Příprava pyré z vařených surovin a surovin připravených v páře Mixování tekutin a ovoce Pozor • Přístroj není určen ke krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr.
  • Page 61 ČEŠTINA Postavte nádobu na hlavní jednotku víkem nahoru, zarovnejte symbol nádobě se symbolem na hlavní jednotce a otočte nádobou doprava, čímž ji zajistíte na hlavní jednotce (obr. t). Rukojeť se musí nacházet na pravé straně. » Když je nádoba řádně zajištěna na hlavní jednotce, symbol na nádobě...
  • Page 62 ČEŠTINA Obraťte nádobku na uchování pokrmů vzhůru nohama a postavte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. x). Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. y). Poznámka • Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a zajištění...
  • Page 63: Suroviny A Délka Přípravy V Páře

    ČEŠTINA Poznámka • Když chcete rozmixovaný pokrm později rozmrazit, vždy ho uložte do nádobky na uchování pokrmů. • Před rozmrazováním musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek, plochou stranou směrem ven. Dolijte vodu do nádržky na vodu po značku MAX na straně nádržky na vodu nebo značku MAX v nádržce na vodu.
  • Page 64 ČEŠTINA Typ potraviny Potravina Přibližná délka Hladina vody přípravy v páře v nádržce na vodu (min.)* (ml) Zelenina Chřest Brokolice Mrkev Květák Celer Lilek Fenykl Fazole Pórek Cibule Hrášek Kapie Brambory Dýně Špenát Tuřín Kukuřice Sladké brambory Rajčata Tuřín Cuketa Maso Kuřecí, hovězí, skopové, vepřové...
  • Page 65: Čištění Přístroje A Odstranění Vodního Kamene

    ČEŠTINA Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Čištění Pozor • Po každém použití přístroj vyčistěte. • Hlavní jednotku neponořujte do vody. Hlavní jednotku neoplachujte pod tekoucí vodou. • Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety. • K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní...
  • Page 66: Skladování

    ČEŠTINA Odstranění vodního kamene Aby přístroj co nejlépe fungoval, doporučujeme každé 4 týdny provádět odstraňování vodního kamene. Aby se tvorba vodního kamene omezila, doporučujeme k přípravě v páře, ohřívání a rozmrazování používat měkkou nebo vyčištěnou vodu. Odstranění vodního kamene z přístroje provádějte podle následujících pokynů. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
  • Page 67: Záruka A Servis

    Záruka a servis Pokud potřebujete informace nebo máte potíže, navštivte webovou stránku společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního...
  • Page 68 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj nevytváří Nenaplnili jste Přístroj vypněte a odpojte z napájení a páru. nádržku na vodu. poté naplňte nádržku na vodu. V nádržce na vodu se Odstraňte z nádržky na vodu vodní nachází příliš velké kámen. Postupujte podle části množství...
  • Page 69 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení V nádržce na vodu se Odstraňte z nádržky na vodu vodní nachází příliš velké kámen. Postupujte podle části množství vodního „Odstranění vodního kamene“ v kapitole kamene. „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Víko nádoby V nádobě je příliš Vypněte přístroj a zpracovávejte menší...
  • Page 70 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj při Sítko není nasazené Zkontrolujte, zda je sítko nasazené na mixování vydává na víko nádoby. víko nádoby. nadměrný hluk a vibrace. Rozmrazený V nádobce na Potraviny v nádobce na uchování pokrm je stále uchování pokrmů je pokrmů...
  • Page 71: Technické Údaje

    ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj vydává Nádoba není během Otočte ovládací knoflík do polohy 5 zvuků a během provozu ve správné vypnuto (OFF), zkontrolujte množství přípravy v páře, poloze nebo není vody v nádržce na vodu, správně ohřívání a nasazená...
  • Page 73 DEUTSCH Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und Rückseite der Bedienungsanleitung. Inhalt Wichtig Einführung Allgemeine Beschreibung Vor dem ersten Gebrauch Verwenden des Geräts Zutaten und Dampfgarzeiten Reinigen und Entkalken Aufbewahrung Recycling Garantie und Kundendienst Fehlerbehebung Technische Daten...
  • Page 74: Wichtig

    - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Page 75 DEUTSCH - Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen. - Das Gerät ist während und kurz nach dem Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen). Der Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen verursachen.
  • Page 76 Aufwärmen von Speisen in einer Mikrowelle verwenden. Vorsicht - Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie. - Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß...
  • Page 77 Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab. - Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der Verwendung heißen Dampf ab.
  • Page 78 - Bevor Sie den Vorratsbehälter verwenden, reinigen Sie ihn gründlich, und sterilisieren Sie ihn dann in einem Philips Avent Sterilisator, oder kochen Sie den Vorratsbehälter 5 Minuten lang in Wasser aus. So stellen Sie die Hygiene des Behälters sicher. Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Behälter befindet,...
  • Page 79 DEUTSCH Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch Hitze zu vermeiden. - Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte etwas aus dem Becher austreten. - Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
  • Page 80: Einführung

    Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
  • Page 81: Vor Dem Ersten Gebrauch

    DEUTSCH Zubehör (Abb. Aufbewahrungsbehälter Deckel des Aufbewahrungsbehälters Teigschaber Vor dem ersten Gebrauch Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät. Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken". Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus mit einem leeren Becher durchzuführen.
  • Page 82 DEUTSCH Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse Füllen des Wassertanks Hinweis • Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht überschreitet.
  • Page 83 DEUTSCH Hinweis • Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein.
  • Page 84 DEUTSCH Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF) befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus (Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten finden Sie in der Tabelle im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten"...
  • Page 85 DEUTSCH Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Griff an, und drehen Sie ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen. Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu mixende Zutaten hinzu (z.
  • Page 86 DEUTSCH Hinweis • Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein. • Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition des Hauptgeräts.
  • Page 87 DEUTSCH Vorsicht • Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren.
  • Page 88 DEUTSCH Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. y). Hinweis • Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers einrastet (Abb.
  • Page 89 DEUTSCH Auftauen Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend auftauen. Hinweis • Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter, um sie aufzutauen. • Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
  • Page 90: Zutaten Und Dampfgarzeiten

    DEUTSCH Zutaten und Dampfgarzeiten Art der Zutaten Durchschnittliche Wassermenge im Speise Dampfgarzeit Wassertank (ml) (min)* Obst Apfel Orange/Mandarine Pfirsich Birne Ananas Pflaume Erdbeere Gemüse Spargel Brokkoli Karotten Blumenkohl Sellerie Aubergine Fenchel Grüne Bohnen Lauch Zwiebel Erbsen Paprika Kartoffeln Kürbis Spinat Kohlrüben Mais Süßkartoffel...
  • Page 91: Reinigen Und Entkalken

    DEUTSCH Reinigen und Entkalken Pflege Vorsicht • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das Hauptgerät niemals unter fließendem Wasser. • Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/- tabletten im Gerät. •...
  • Page 92: Aufbewahrung

    DEUTSCH Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel. Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab. Entkalken des Wassertanks Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen entkalken.
  • Page 93: Recycling

    Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
  • Page 94 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Becher ist nicht Setzen Sie den Becher ordnungsgemäß am ordnungsgemäß auf das Hauptgerät angebracht. Hauptgerät, sodass der Becherdeckel nach unten zeigt. Sie haben direkt nach Schalten Sie das Gerät aus, und einem Dampfgarzyklus lassen Sie es 10 Minuten lang einen zweiten abkühlen, bevor Sie einen zweiten Dampfgarzyklus gestartet.
  • Page 95 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampfeinlass am Reinigen Sie den Dampfeinlass am Becherdeckel ist durch Becherdeckel. Verschmutzungen verstopft. Die Zutaten sind Die Stücke im Becher sind Schneiden Sie die Zutaten in nicht gleichmäßig zu groß. kleinere Stücke (max. 1 cm große aufgewärmt.
  • Page 96 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Becher ist nicht Setzen Sie den Becher auf das ordnungsgemäß am Hauptgerät, sodass der Deckel nach Hauptgerät angebracht. oben zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol Hauptgerät aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am Hauptgerät zu fixieren.
  • Page 97 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Das Wasser im Nahrungspartikel sind Reinigen Sie den Wassertank Wassertank während des Betriebs gemäß den Anweisungen im Kapitel hat eine in den Wasserbehälter "Reinigen und Entkalken". Beachten ungewöhnliche gelangt. Sie unbedingt die Anweisungen für Farbe, wenn die Verwendung des Geräts.
  • Page 98: Technische Daten

    DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Das Wasser im Drehen Sie den Drehschalter in die Wassertank reicht ausgeschaltete Position (OFF), und für die ausgewählte geben Sie genügend Wasser für Verarbeitungszeit nicht die ausgewählte Verarbeitungszeit aus. hinzu. Es befindet sich zu viel Entkalken Sie den Wassertank.
  • Page 99 FRANÇAIS Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi. Contenu Important Introduction Description générale Avant la première utilisation Utilisation de l'appareil Ingrédients et temps de cuisson Nettoyage et détartrage Rangement Recyclage Garantie et service Dépannage Spécificités techniques...
  • Page 100: Important

    - N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
  • Page 101 FRANÇAIS - Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. - Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage. - L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste un peu après (en particulier les surfaces portant le symbole «...
  • Page 102 Attention - N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips. L'utilisation de ce type d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la garantie. - Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de...
  • Page 103 - N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez la réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé Philips. - N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
  • Page 104 - Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à...
  • Page 105 (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
  • Page 106: Introduction

    FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul...
  • Page 107: Avant La Première Utilisation

    FRANÇAIS Avant la première utilisation Retirez l'appareil de l'emballage. Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ». Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres «...
  • Page 108 FRANÇAIS Remplissage du réservoir Remarque • Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau maximal présente à l'intérieur. • Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
  • Page 109 FRANÇAIS Remarque • Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol. • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
  • Page 110 FRANÇAIS Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le d'abord dans cette position. Branchez l'appareil. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps de cuisson »...
  • Page 111 FRANÇAIS À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient. Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer (par ex.
  • Page 112 FRANÇAIS Remarque • Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX). • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. •...
  • Page 113 FRANÇAIS Attention • Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
  • Page 114 FRANÇAIS Remarque • Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol (fig. m). Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous (fig.
  • Page 115 FRANÇAIS Décongélation Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler délicatement. Remarque • Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation pour les décongeler. •...
  • Page 116: Ingrédients Et Temps De Cuisson

    FRANÇAIS Ingrédients et temps de cuisson Type Ingrédients Temps de cuisson Niveau d'eau dans le d'aliment approximatif (min)* réservoir (ml) Fruits Pomme Orange/mandarine Pêche Poire Ananas Prune Fraise Légumes Asperges Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Aubergine Fenouil Haricots verts Poireaux Oignon Pois Poivron Pomme de terre...
  • Page 117: Nettoyage Et Détartrage

    FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage Attention • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. • Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité principale en la passant sous le robinet. • Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l'appareil.
  • Page 118: Rangement

    FRANÇAIS Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation. Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées. Détartrage du réservoir d'eau Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer l'appareil toutes les 4 semaines.
  • Page 119: Recyclage

    Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus de détails).
  • Page 120 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le bouton de Tournez d'abord le bouton de commande n'a pas commande en position d'arrêt (OFF) été placé en position puis tournez-le à nouveau pour d'arrêt (OFF) à la fin sélectionner le temps de cuisson du précédent cycle souhaité.
  • Page 121 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le réservoir d'eau Ajoutez la quantité d'eau correspondant contient trop d'eau au temps de cuisson. Consultez le ou pas assez. livret de recettes et/ou le tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » pour vous assurer d'ajouter la quantité...
  • Page 122 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le couvercle n'est Placez le couvercle sur le bol et fermez- pas verrouillé le correctement en le tournant dans le correctement sur le sens des aiguilles d'une montre. bol. Vous utilisez Consultez le livret de recettes et utilisez l'appareil pour mixer des aliments appropriés au mixage.
  • Page 123 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution L'eau du Des résidus Nettoyez le réservoir d'eau réservoir d'eau d'aliments ont conformément aux instructions du a une couleur pénétré dans le chapitre « Nettoyage et détartrage ». inhabituelle réservoir d'eau Suivez rigoureusement les instructions lorsque vous pendant l'utilisation.
  • Page 124: Spécificités Techniques

    FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Il y a des résidus De petits résidus Retirez le bol de l’unité principale. d’aliments dans la d’aliments Retirez le couvercle et l’ensemble lames couche intérieure s’accumulent dans la du bol. au fond du bol. couche intérieure au Retournez le bol, placez le petit orifice fond du bol pendant...
  • Page 125 MAGYAR Lásd a kézikönyv elülső és hátulsó részén lévő összehajtogatott lapok képeit. Tartalom Fontos! Bevezetés Általános leírás Teendők az első használat előtt A készülék használata A különböző hozzávalók párolási ideje Tisztítás és vízkőmentesítés Tárolás Újrahasznosítás Jótállás és szerviz Hibakeresés Műszaki adatok...
  • Page 126: Fontos

    - Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a vezeték vagy a készülék sérült. Ha a hálózati vezeték meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. - A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,...
  • Page 127 MAGYAR felületek esetében), ezért ne érintse meg, mert megégetheti magát. A poharat mindig a fogantyújánál fogva emelje fel. - Párolás során, és a fedél eltávolításakor forró gőz áramlik ki a pohárból. - Vigyázzon, mert a fedél levételekor a víztartályból forró gőz távozik.
  • Page 128 MAGYAR Figyelem - Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti. - Ne tegye a készüléket működő vagy még le nem hűlt tűzhelyre, sütőre, illetve azok közelébe.
  • Page 129 MAGYAR - Soha nem használja üres víztartállyal a párolási funkciót. - Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne haladja meg a víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250 ml) vagy a víztartályban lévő MAX vízszint jelzést. - Mielőtt a főegységre helyezi a poharat, gondoskodjon arról, hogy a víztartály megfelelően le legyen zárva.
  • Page 130 MAGYAR - A tárolóedényt a használat előtt szedje szét, tisztítsa meg, és sterilizálja egy Philips Avent sterilizálóban, vagy merítse 5 percig forrásban lévő vízbe. Ezzel biztosítja a higiéniát. Forrásban lévő víz használata esetén ellenőrizze, hogy elég víz van-e az edényben a tárolóedények sterilizálásához, és hogy azok nem...
  • Page 131: Bevezetés

    Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Bevezetés A Philips Avent köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/ welcome oldalon. Ez a 4 az 1-ben egészséges bébiétel-készítő párolási és turmixolási funkciókkal is rendelkezik egyetlen készüléken belül, és segít minden szülőnek tápláló...
  • Page 132: Teendők Az Első Használat Előtt

    MAGYAR Újramelegítő funkció a 120 ml-es tárolóedény esetében Párolást jelző fény Tartozékok ( ábra) Tárolóedény Tárolóedény fedele Lapát Teendők az első használat előtt Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást. Első használat előtt alaposan tisztítson meg minden alkatrészt. Lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés”...
  • Page 133 MAGYAR A víztartály feltöltése Megjegyzés • Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne haladja meg a víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250 ml) vagy a víztartályban lévő MAX vízszint jelzést. • Lágy vagy tisztított víz használatát javasoljuk, mert az ásvány- vagy csapvízben lévő...
  • Page 134 MAGYAR Nyomja a fedél fülét az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le tudja venni a fedelet a pohárról (h ábra). Ha az aprítókés nincs a pohárban, tegye azt a pohár aprítókés-tartójába (i ábra). Javasolt apró darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra) vágni a kemény hozzávalókat.
  • Page 135 MAGYAR Figyelem • Amennyiben új párolási ciklust szeretne indítani, hagyja 10 percig hűlni a készüléket, és ürítse ki a maradék vizet a tartályból, mielőtt újra feltöltené azt és elkezdené az új párolási ciklust. A párolt hozzávalók turmixolásával kapcsolatban lásd a „Turmixolás párolás után”...
  • Page 136 MAGYAR Figyelem • Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél tovább. Ha 30 másodperc alatt nem végzett a turmixolással, engedje el a gombot a turmixolás abbahagyásához, és a folytatás előtt várjon pár másodpercet. Ha a főegység felforrósodik, hagyja pár percig hűlni, mielőtt folytatná. Ha befejezte a turmixolást, engedje el a turmix gombot (v ábra).
  • Page 137 MAGYAR Tegye az aprítókést az aprítókés pohárban lévő tartójára (i ábra). Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra), majd tegye azokat a pohárba. Tegye az alapanyagokat a pohárba (j ábra). Nyomja a szűrőt a pohár fedelébe (k ábra). Helyezze a fedelet a pohárra, és forgassa el az óramutató...
  • Page 138 MAGYAR Megjegyzés • Egyes területeken külön meg lehet vásárolni egy 2 darabos, 120 és 240 ml-es (SCF876) tárolóedényt tartalmazó csomagot is. • Mindig már korábban összeturmixolt ételt tegyen melegítéshez a tárolóedénybe. • Melegítés előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű fel van-e szerelve a pohár fedele köré, és hogy a lapos oldala kifelé...
  • Page 139 MAGYAR Forgassa el a kezelőgombot, hogy kiválassza a pohárba helyezett tárolóedénynek megfelelő melegítési időt (p ábra). Válassza a 15 percet ( ), ha 120 ml-es tárolóedényt használ, a 25 percet » ) pedig akkor, ha 240 ml-est. » A párolás jelzőfény fehér lesz, jelezve, hogy a készülék melegít.
  • Page 140: A Különböző Hozzávalók Párolási Ideje

    MAGYAR Megjegyzés • Ugyanazt az adag ételt csak egyszer olvassza ki. • A kiolvasztás után javasolt még egy melegítési ciklust futtatni, hogy alaposan felmelegedjen az étel. A különböző hozzávalók párolási ideje Étel típusa Hozzávaló Párolási idő Vízszint a (perc kb.)* víztartályban (ml) Gyümölcs Alma...
  • Page 141: Tisztítás És Vízkőmentesítés

    MAGYAR Étel típusa Hozzávaló Párolási idő Vízszint a (perc kb.)* víztartályban (ml) Lazac, sárga tőkehal, nyelvhal, tőkehal, pisztráng stb. * A párolási idő eltérő lehet. A megadott idők arra az esetre vonatkoznak, amikor a hozzávalók 1 cm-nél nem nagyobb, kis kockára vannak vágva, és összsúlyuk 250 g.
  • Page 142: Tárolás

    MAGYAR Öntse ki a maradék vizet a tartályból. Szükség szerint öntsön friss vizet a víztartályba (e ábra), és öblítse át azzal (‚ ábra). Ezt ismételje addig, amíg a víztartály tiszta nem lesz. A használatot követően mindig mosogassa el tisztítószeres forró vízzel az összes olyan részt, amely közvetlenül érintkezik élelmiszerrel.
  • Page 143: Újrahasznosítás

    Jótállás és szerviz Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson el a Philips honlapjára: www. philips. com / avent vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (részletekért lásd a mellékelt, világszerte érvényes garancialevelet). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi termékforgalmazójához.
  • Page 144 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás Nem forgatta a Először forgassa a kezelőgombot kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba, majd forgassa kikapcsolt (OFF) el újra, hogy kiválassza a működési időt. állásba, miután az előző párolási ciklusnak vége lett. A víztartály Használat előtt nem A víztartály tisztításával kapcsolatban kellemetlen mosta el a víztartályt.
  • Page 145 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás Túl sok vagy túl Öntsön a párolási időnek megfelelő kevés víz van a mennyiségű vizet a tartályba. víztartályban. Tekintse meg a receptfüzetet és/vagy „A különböző hozzávalók párolási ideje” c. fejezetben található táblázatot, és ellenőrizze, hogy a párolni kívánt hozzávalókhoz tartozó...
  • Page 146 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás Ragadós étel (pl. Nézze meg a receptfüzetet, és megfelelő sajt) turmixolására hozzávalókat turmixoljon. használja a készüléket. Folyamatosan, Hagyja abba a turmixolást, és hagyja pár 30 másodpercnél percig hűlni a készüléket, majd kezdjen tovább használta a el újra turmixolni.
  • Page 147 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás Fehér foltok Vízkő képződött Ez normális jelenség. Időnként vannak a ezeken a részeken. távolítsa el a vízkövet. Nedves ruhával víztartályon, a tisztítsa meg a víztartály fedelét, a víztartály fedelén, poharat, a pohár fedelét és a szűrőt. a poháron, a Vízkőmentesítse a víztartályt.
  • Page 148: Műszaki Adatok

    MAGYAR Műszaki adatok Feszültség és teljesítmény: lásd a készülék alján lévő típusazonosító táblát A víztartály maximális befogadóképessége: 250 ml A pohár maximális befogadóképessége: 1050 ml Üzemi hőmérséklet: 10 – 40 °C Védelem: hőmérséklet-vezérelt fűtőrendszer Zajszint: Lc = 89 dB[A]...
  • Page 149 NEDERLANDS Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en achterkant van de gebruikershandleiding. Inhoud Belangrijk Introductie Algemene beschrijving Voor het eerste gebruik Het apparaat gebruiken Ingrediënten en stoomtijden Schoonmaken en ontkalken Opbergen Recycling Garantie en service Problemen oplossen Technische specificaties...
  • Page 150: Belangrijk

    - Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Page 151 NEDERLANDS - Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de messen blokkeren verwijdert. - Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen (met name oppervlakken met het symbool " ") en kan verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt.
  • Page 152 - Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. - Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een kachel of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
  • Page 153 - Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum. - Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
  • Page 154 Voed uw kind niet direct uit de bewaarkan. - Voordat u de bewaarkan gebruikt, moet u deze goed schoonmaken en steriliseren met een Philips Avent- sterilisator of de bewaarkan 5 minuten in kokend water plaatsen. Zo weet u zeker dat de bewaarkannen hygiënisch schoon zijn.
  • Page 155: Introductie

    Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning.
  • Page 156: Voor Het Eerste Gebruik

    NEDERLANDS Mesunit Mesunithouder Deksel van waterreservoir Waterniveaumarkeringen MAX-aanduiding waterniveau Waterreservoir (niet afneembaar) Boiler Apparaat Bedieningsknop Mengknop Voedingskabel Vergrendelgebied op het waterreservoir Overzicht bedieningspaneel (afb. Ontdooistand Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml Stoomlampje Accessoires (fig.
  • Page 157 NEDERLANDS Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen' .
  • Page 158 NEDERLANDS Opmerking • Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet. Stomen Let op • U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit brandwonden kan veroorzaken.
  • Page 159 NEDERLANDS Opmerking • Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de kan op het apparaat zet. Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n). Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel aan de onderkant (afb.
  • Page 160 NEDERLANDS Mengen na stomen Let op • De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r). • Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het apparaat in gebruik is.
  • Page 161 NEDERLANDS Mengen zonder stomen Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden: Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren Vloeistoffen en fruit mengen Let op • Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas. •...
  • Page 162 NEDERLANDS Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat staat (afb.
  • Page 163 NEDERLANDS Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan (afb. x). Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit (afb. y). Opmerking • De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en het deksel stevig vastzit.
  • Page 164: Ingrediënten En Stoomtijden

    NEDERLANDS Opmerking • Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien. • Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat ontdooien en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit. Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het waterreservoir aangegeven MAX-niveau of het MAX-niveau aan de binnenkant van het waterreservoir uitkomt.
  • Page 165 NEDERLANDS Soort voedsel Ingrediënt Geschatte Waterniveau in het stoomtijd (min.)* waterreservoir (ml) Groenten Asperges Broccoli Wortel Bloemkool Bleekselderij Aubergine Venkel Sperziebonen Prei Erwten Paprika Aardappel Pompoen Spinazie Koolraap Mais Zoete aardappel Tomaat Knolraap Courgette Vlees Kip, rundvlees, lamsvlees, varkensvlees enz. Zalm, wijting, tong, kabeljauw, forel enz.
  • Page 166: Schoonmaken En Ontkalken

    NEDERLANDS Schoonmaken en ontkalken Reiniging Let op • Maak het apparaat na ieder gebruik schoon. • Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder de kraan. • Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat. •...
  • Page 167: Opbergen

    NEDERLANDS Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is. Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel.
  • Page 168: Recycling

    / avent of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'- vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips- dealer.
  • Page 169 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De bedieningsknop Draai de bedieningsknop eerst naar is niet in de uit-stand de uit-stand (OFF) en draai deze (OFF) gezet nadat het vervolgens om een bereidingstijd te vorige stoomproces was kiezen. afgerond. De eerste U hebt het waterreservoir Wij verwijzen naar het hoofdstuk paar keer dat voor gebruik niet...
  • Page 170 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er zit te veel of te Zorg voor de juiste hoeveelheid weinig water in het water die nodig is voor de stoomtijd. waterreservoir. Kijk in het receptenboekje en/of de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden' om ervoor te zorgen dat u de juiste hoeveelheid water toevoegt voor de benodigde stoomtijd voor de ingrediënten die u...
  • Page 171 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat Er zit te veel voedsel in Schakel het apparaat uit en verwerk maakt veel lawaai, de kan. een kleinere hoeveelheid. produceert een onaangename geur, voelt heet aan, produceert rook enz. U hebt de mengfunctie Laat het apparaat niet langer dan 30 te lang gebruikt.
  • Page 172: Technische Specificaties

    NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De oppervlakken Voedingskleurstoffen Dit is normaal. Alle onderdelen die in contact kunnen onderdelen die kunnen nog steeds veilig worden komen met in contact komen met gebruikt en zijn niet schadelijk voor voeding zijn voeding verkleuren. de bereide voeding.
  • Page 173 ROMÂNĂ Consultă imaginile de pe paginile pliate de la începutul şi sfârşitul manualului de utilizare. Cuprins Important Introducere Descriere generală Înainte de prima utilizare Utilizarea aparatului Ingredientele şi durata de preparare la aburi Curăţarea şi îndepărtarea depunerilor Depozitarea Reciclarea Garanţie şi service Depanare Specificaţii tehnice...
  • Page 174: Important

    - Nu folosi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau aparatul sunt deteriorate. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice fel de accident.
  • Page 175 ROMÂNĂ - Dacă lamele cuţitului se blochează, scoate aparatul din priză înainte de a îndepărta ingredientele care blochează lamele. - Aparatul se încinge în timpul sau la puţin timp după procesul de preparare la aburi (în special suprafeţele cu simbolul „ ”) şi poate provoca arsuri dacă este atins. Ţine bolul numai de mâner de fiecare dată...
  • Page 176 Precauţie - Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi producători sau nerecomandate explicit de către Philips. Dacă utilizaţi aceste accesorii sau componente, garanţia se anulează. - Nu pune aparatul pe sau lângă o sobă sau o maşină de gătit aflate în funcţiune sau care sunt încă...
  • Page 177 ROMÂNĂ profesional sau semiprofesional sau fără respectarea instrucţiunilor din manualul de utilizare, garanţia poate fi anulată, iar Philips nu își asumă responsabilitatea pentru daunele provocate. - Pune aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi netedă. Aparatul emite aburi fierbinţi în timpul utilizării. Asigură-te că...
  • Page 178 - Înainte de a utiliza vasul de depozitare, curăţă-l bine şi apoi sterilizează-l cu un sterilizator Philips Avent sau ţine vasul de depozitare timp de 5 minute în apă care fierbe. Sterilizarea este necesară pentru a asigura igiena. Când sterilizezi vasul de depozitare în apă...
  • Page 179: Introducere

    Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bine aţi venit la Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome.
  • Page 180: Înainte De Prima Utilizare

    ROMÂNĂ Ştift de blocare Sită Bloc tăietor Suport pentru blocul tăietor Capac rezervor de apă Marcaje pentru nivelul apei Indicator de nivel MAX al apei Rezervor de apă (nedetaşabil) Fierbător Unitate principală Buton de comandă Buton de amestecare Cablu de alimentare Zona de blocare de pe rezervorul de apă...
  • Page 181: Utilizarea Aparatului

    ROMÂNĂ Utilizarea aparatului Precauţie • Verifică întotdeauna cu dosul palmei temperatura alimentelor preparate, pentru a te asigura că este sigură pentru copil. Acest aparat a fost conceput pentru prepararea la aburi a ingredientelor proaspete, solide şi amestecarea acestora la consistenţa dorită. Te rugăm să consulţi broşura cu reţete inclusă, care oferă...
  • Page 182 ROMÂNĂ Roteşte în sensul invers al acelor de ceasornic capacul rezervorului de apă, pentru a deschide rezervorul de apă (fig d), apoi respectă marcajele pentru nivelul apei de pe rezervorul de apă şi umple cu apă până la nivelul necesar, conform indicaţiilor din capitolul „Ingredientele şi durata de preparare la aburi”...
  • Page 183 ROMÂNĂ Împinge sita în capacul bolului (Fig. k). Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l în sens orar pentru a-l închide bine (Fig. l). Notă • Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în mânerul bolului (Fig.
  • Page 184 ROMÂNĂ După un ciclu de preparare la aburi, este posibil să mai existe apă rămasă în rezervorul de apă. Acest lucru este normal. Aşteaptă până când aparatul se răceşte şi ajunge la temperatura camerei, apoi elimină toată apa rămasă din rezervorul de apă. Pentru a goli sau a curăţa rezervorul de apă, consultă capitolul „Curăţarea şi detartrarea”.
  • Page 185 ROMÂNĂ Scoate blocul tăietor. Ai grijă atunci când îndepărtezi blocul tăietor, deoarece poate fi fierbinte. Scoate din bol alimentele amestecate. Dacă este necesar, foloseşte spatula furnizată împreună cu aparatul. Amestecarea fără preparare la aburi Acest aparat este conceput pentru următoarele utilizări: Pasarea ingredientelor preparate la aburi şi a celor gătite Amestecarea lichidelor şi fructelor Precauţie...
  • Page 186 ROMÂNĂ Notă • Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în mânerul bolului (Fig. m). Pune bolul pe unitatea principală cu capacul deasupra, aliniază pictograma de pe bol cu pictograma de pe unitatea principală...
  • Page 187 ROMÂNĂ Toarnă cantitatea adecvată de apă în rezervorul de apă. » Dacă foloseşti un vas de depozitare de 120 ml, toarnă 160 ml de apă în rezervorul de apă (adică până la marcajul de nivel al apei pentru 10/15 min.); dacă foloseşti vasul de depozitare de 240 ml, toarnă apă până la marcajul de nivel MAX al apei indicat pe partea laterală...
  • Page 188 ROMÂNĂ Roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) (Fig. q). Înainte de a scoate bolul, aşteaptă 2 minute sau până când nu mai ies aburi din partea superioară a aparatului. Deschide capacul bolului şi foloseşte cârligul de pe spatulă pentru a scoate vasul de depozitare (Fig.
  • Page 189: Ingredientele Şi Durata De Preparare La Aburi

    ROMÂNĂ Ingredientele şi durata de preparare la aburi Tip aliment Ingredient Durată Nivel de apă în aproximativă de rezervorul de apă (ml) preparare la aburi (min.)* Fructe Măr Portocală/Mandarină 15 Piersică Pară Ananas Prună Căpşună Legume Sparanghel Broccoli Morcov Conopidă Ţelină...
  • Page 190: Curăţarea Şi Îndepărtarea Depunerilor

    ROMÂNĂ Curăţarea şi îndepărtarea depunerilor Curăţarea Precauţie • Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare. • Nu scufunda niciodată unitatea principală în apă. Nu clăti niciodată unitatea principală sub jet de apă. • Nu introduce niciodată înălbitor sau soluţii/tablete de sterilizare chimică în acest aparat.
  • Page 191: Depozitarea

    ROMÂNĂ Imediat după utilizare, curăţă cu apă fierbinte şi detergent toate celelalte componente care intră în contact cu alimentele. După spălare, usucă unitatea principală şi toate componentele. Detartrarea rezervorului de apă Pentru o funcţionare ideală, recomandăm să se efectueze detartrarea aparatului o dată...
  • Page 192: Garanţie Şi Service

    Garanţie şi service Dacă ai nevoie de informaţii sau dacă întâmpini probleme, vizitează pagina de internet Philips la www. philips. com / avent sau contactează Centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara în care locuieşti (pentru detalii, consultă broşura de garanţie internaţională).
  • Page 193 ROMÂNĂ Problemă Cauză posibilă Soluţie Rezervorul de Nu ai spălat în Consultă capitolul „Curăţarea şi apă emană un prealabil rezervorul detartrarea” pentru a curăţa rezervorul miros neplăcut la de apă înainte de de apă, apoi efectuează un ciclu de primele utilizări. utilizare.
  • Page 194 ROMÂNĂ Problemă Cauză posibilă Soluţie Bolul nu este Poziţionează bolul corect pe unitatea poziţionat corect pe principală, cu capacul bolului în partea unitatea principală. de jos. În rezervorul de apă Detartrează rezervorul de apă. Consultă sunt prea multe secţiunea „Detartrarea” din capitolul depuneri de calcar.
  • Page 195 ROMÂNĂ Problemă Cauză posibilă Soluţie Aparatul Sita nu este prinsă de Asigură-te că sita este prinsă de capacul generează capacul bolului. bolului. mult zgomot şi vibraţii în timpul amestecării. Temperatura În vasul de Alimentele puse în vasul de depozitare alimentelor depozitare se află...
  • Page 196: Specificaţii Tehnice

    ROMÂNĂ Problemă Cauză posibilă Soluţie Aparatul emite Bolul nu este în Roteşte butonul de comandă în poziţia un sunet de 5 poziţie sau este oprit (OFF), verifică ce cantitate de apă ori, iar indicatorul scos de pe unitatea este în rezervorul de apă, poziţionează luminos de principală...
  • Page 197 SLOVENSKY Pozrite si obrázky na zložených stranách v prednej a zadnej časti tohto návodu na používanie. Obsah Dôležité! Úvod Opis zariadenia Pred prvým použitím Používanie zariadenia Čas naparovania podľa surovín Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Pomôcky na uskladnenie Recyklácia Záruka a servis Riešenie problémov Technické...
  • Page 198: Dôležité

    - Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie, nepoužívajte ho. Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
  • Page 199 SLOVENSKY dotyku môžu spôsobiť popáleniny. Nádobu na suroviny dvíhajte len za rúčku. - Počas naparovania a po odstránení veka nádoby na suroviny z nej stúpa horúca para. - Dajte si pozor na horúcu paru, ktorá stúpa z nádoby na vodu po odstránení veka. - Po dokončení...
  • Page 200 že zariadenie použijete nevhodným spôsobom, na profesionálne alebo na poloprofesionálne účely alebo ak ho používate v rozpore s pokynmi v tomto návode, záruka stratí platnosť a spoločnosť Philips nenesie žiadnu zodpovednosť za spôsobené škody. - Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný a hladký...
  • Page 201 - Ak vám zariadenie spadne alebo sa nejako poškodí, nepoužívajte ho. Vezmite ho na opravu do servisného strediska autorizovaného spoločnosťou Philips. - Funkciu naparovania používajte len vtedy, keď je nádoba na vodu naplnená vodou. - Skontrolujte, či hladina voda v nádobe nepresahuje ukazovateľ...
  • Page 202 Nekŕmte deti priamo z odkladacej nádoby. - Odkladaciu nádobu pred použitím dôkladne vyčistite a potom sterilizujte pomocou sterilizátora Philips Avent alebo ju vložte na 5 minút do vriacej vody. Zaistíte tým hygienu nádob. Ak na sterilizáciu odkladacej nádoby používate vriacu vodu, uistite a, že je v hrnci dostatok...
  • Page 203: Úvod

    Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome.
  • Page 204: Pred Prvým Použitím

    SLOVENSKY Ovládací regulátor Tlačidlo mixovania Sieťový napájací kábel Zámok na nádobe na vodu Prehľad ovládacích prvkov (obr. Nastavenie rozmrazenia Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 240 ml Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 120 ml Kontrolné svetlo dusenia Príslušenstvo (obr.
  • Page 205 SLOVENSKY Toto zariadenie NIE JE určené na nasledujúce účely: naparovanie zmrazených surových potravín, naparovanie už rozmixovaného jedla bez odkladacej nádoby, naparovanie jednej dávky potravín dlhšie ako 30 minút, varenie ryže a cestovín, mixovanie a následné naparovanie, zohrievanie tekutín, ako sú polievky, omáčky alebo voda, udržiavanie teploty jedla počas niekoľkých hodín, sekanie tvrdých surovín, napríklad kociek ľadu či cukru, alebo lepiacich sa surovín ako syry.
  • Page 206 SLOVENSKY Poznámka •  Zmrznuté surové potraviny pred vložením do nádoby na naparovanie vždy rozmrazte. Kým tieto rozmrazené potraviny vložíte do nádoby, straste z nich prebytočnú vodu. •  Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. •  Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte vodu ani inú tekutinu –...
  • Page 207 SLOVENSKY Ak ovládací gombík nie je v polohe vypnutia (OFF), najprv ho otočte do tejto polohy. Zariadenie pripojte do siete. Otočením ovládacieho gombíka nastavte potrebný čas naparovania (obr. p). Odporúčané časy naparovania nájdete v tabuľke v kapitole Suroviny a čas naparovania alebo v priloženej brožúrke s receptami.
  • Page 208 SLOVENSKY Ak je to potrebné, odoberte veko nádoby na suroviny a pridajte ďalšie suroviny, ktoré chcete pomixovať (napr. vodu na pyré alebo ďalšie uvarené suroviny, ako ryžu či cestoviny). Kým začnete s mixovaním, vráťte veko späť na nádobu na suroviny. Umiestnite nádobu na suroviny na hlavnú...
  • Page 209 SLOVENSKY Poznámka •  Ak mixujete suroviny s tekutinami, dajte si pozor, aby ste nádobu na suroviny naplnili najviac po označenie MAX nachádzajúce sa na nádobe na suroviny. •  Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. • ...
  • Page 210 SLOVENSKY Výstraha •  Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne 30-sekundových intervaloch. Ak po 30 sekundách nie ste s mixovaním hotoví, pustením tlačidla proces prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej prestávke. Ak začne byť hlavná jednotka horúca, nechajte ju pár minút vychladnúť a až potom pokračujte.
  • Page 211 SLOVENČINA Poznámka •  Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m). Prevráťte nádobu na suroviny tak, aby sa jej veko nachádzalo na spodnej strane (obr.
  • Page 212: Čas Naparovania Podľa Surovín

    SLOVENSKY Poznámka •  Pri rozmrazovaní už rozmixovaného jedla vždy používajte odkladacie nádoby. •  Pred rozmrazovaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená smerom von. Naplňte nádobu na vodu tak, aby voda nepresahovala ukazovateľ hladiny vody s označením MAX na bočnej strane nádoby na vodu alebo ukazovateľ...
  • Page 213 SLOVENSKY Druh jedla Surovina Približný čas Hladina v nádobe na naparovania (min)* vodu (ml) jahodová Zelenina Špargľa Brokolica Mrkva Karfiol Zeler Baklažán Fenikel Zelená fazuľka Pór Cibuľa Hrášok Paprika Zemiak Tekvica Špenát Kvaka Sladká kukurica Sladký zemiak Rajčina Vodnica Cukina Mäso Kuracie, hovädzie, jahňacie, bravčové...
  • Page 214: Čistenie A Odstraňovanie Vodného Kameňa

    SLOVENSKY Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Čistenie Výstraha •  Po každom použití zariadenie očistite. •  Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody. Hlavnú jednotku nikdy neoplachujte pod tečúcou vodou. •  Do zariadenia nikdy nedávajte bielidlo ani chemické sterilizačné roztoky. •  Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny ako benzín, acetón či alkohol.
  • Page 215: Pomôcky Na Uskladnenie

    SLOVENSKY Odstraňovanie vodného kameňa z nádoby na vodu Na dosiahnutie optimálneho výkonu odporúčame zo zariadenia odstraňovať vodný kameň každé 4 týždne. Aby ste obmedzili usadzovanie vodného kameňa, odporúčame pri naparovaní, zohrievaní a rozmrazovaní používať mäkkú alebo prečistenú vodu. Pri odstraňovaní vodného kameňa zo zariadenia postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
  • Page 216: Záruka A Servis

    Záruka a servis Ak potrebujete viac informácií alebo poradiť s problémom, navštívte webovú lokalitu spoločnosti Philips na adrese www. philips. com / avent alebo sa obráťte na stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo vašej krajine (podrobnejšie informácie nájdete v priloženom medzinárodnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu...
  • Page 217 SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Nádoba na vodu Nádobu na vodu Nádobu na vodu vyčistite podľa krokov počas niekoľkých ste pred prvým v kapitole Čistenie a odstraňovanie prvých použití použitím neopláchli. vodného kameňa a potom dokončite zapácha. naparovací cyklus s prázdnou nádobou na suroviny.
  • Page 218 SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Čas prípravy jedla je Vyberte dlhší čas naparovania (najviac príliš krátky. 30 minút). Nádoba na suroviny Umiestnite nádobu na suroviny nie je správne správne, vekom smerom nadol. umiestnená na hlavnej jednotke. V nádobe na vodu Odstráňte vodný...
  • Page 219 SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Zariadenie je V nádobe na Zariadenie vypnite a spracujte menšie veľmi hlučné, suroviny je príliš veľa množstvo. nepríjemne jedla. zapácha, je horúce na dotyk, dymí sa z neho atď. Používate funkciu Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy mixovania príliš...
  • Page 220: Technické Špecifikácie

    SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Povrchy, ktoré Farbivá v jedlách Je to bežný jav. Všetky tieto časti sú v kontakte s môžu zafarbiť môžete naďalej bezpečne používať bez potravinami, sú tie časti, ktoré toho, aby to nejako ovplyvnilo varené zafarbené. dochádzajú...
  • Page 221 УКРАЇНСЬКА Дивіться зображення на складених сторінках на початку і в кінці посібника користувача. Зміст Важлива інформація    Вступ    Загальний опис    Перед першим використанням    Застосування пристрою    Продукти та час обробки парою    Чищення і видалення накипу    Зберігання    Утилізація    Гарантія та обслуговування    Усунення несправностей    Технічні характеристики   ...
  • Page 222: Важлива Інформація

    - Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур живлення чи сам пристрій пошкоджено. Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. - Цим пристроєм можуть користуватися особи із послабленими...
  • Page 223 УКРАЇНСЬКА - Гаряча пара виходить із глека під час обробки парою, а також коли Ви знімаєте кришку. - Не забувайте про гарячу пару, що виходить із резервуара для води, коли відкриваєте його кришку. - Після обробки парою гаряча пара ще деякий час продовжуватиме...
  • Page 224 УКРАЇНСЬКА Увага! - Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії. - Не ставте пристрій на або біля увімкненої чи ще гарячої пічки або кухонної плити.
  • Page 225 УКРАЇНСЬКА - Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки рівня води MAX збоку на резервуарі для води (250 мл) або позначки рівня води MAX у резервуарі для води. - Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано кришку резервуара для води. - У...
  • Page 226 обробки парою, поверніть регулятор назад у положення вимкнення (OFF) і дайте пристрою охолонути протягом кількох хвилин. Після цього пристрій можна використовувати знову. Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів.
  • Page 227: Вступ

    УКРАЇНСЬКА Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Цей пристрій для приготування здорової дитячої їжі "4-в-1" допомагає усім батькам готувати поживну їжу для малюків за допомогою функцій обробки парою та змішування. Пристрій для...
  • Page 228: Перед Першим Використанням

    УКРАЇНСЬКА Аксесуари (мал. Ємність для зберігання Кришка ємності для зберігання Лопатка Перед першим використанням Зніміть із пристрою весь пакувальний матеріал. Перед першим використанням добре помийте всі частини. Читайте розділ "Чищення  і видалення накипу". Перед першим використанням пристрою рекомендується запустити один цикл  обробки парою з порожнім глеком. Читайте розділи "Наповнення резервуара для  води" та "Обробка парою". Застосування пристрою Увага! • Завжди перевіряйте температуру приготованої їжі, приклавши її до зовнішньої сторони долоні, щоб перевірити, чи вона безпечна для дитини. Цей пристрій призначено для обробки парою свіжих, твердих продуктів та змішування їх до потрібної...
  • Page 229 УКРАЇНСЬКА Наповнення резервуара для води Примітка • Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки рівня води MAX збоку на резервуарі для води (250 мл) або позначки рівня води MAX у резервуарі для води. • Рекомендується використовувати м’яку або очищену воду, оскільки мінерали в мінеральній...
  • Page 230 УКРАЇНСЬКА Натисніть на вушко кришки проти годинникової стрілки, щоб від’єднати кришку від  глека (мал. h). Якщо ріжучий блок не в глеку, встановіть його на тримач ріжучого блока у глеку  (мал. i). Рекомендується розрізати тверді продукти на невеликі шматки (кубики, розміром до  1 см). Покладіть продукти у глек (мал. j).  Натисніть на сито у кришці глека (мал. k). Встановіть кришку глека на глек та поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб  надійно закрити (мал. l). Примітка • Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку. Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m). Якщо Ви ще не наповнили резервуар для води водою для обробки парою, читайте  розділ "Наповнення резервуара для води" і налийте в резервуар води перед тим, як  встановлювати глек на головний блок. Примітка • Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано кришку...
  • Page 231 УКРАЇНСЬКА Як змішувати оброблені парою продукти, читайте в розділі "Подрібнення після  обробки парою". Після обробки парою у резервуарі може залишитися ще трохи води. Це нормально.  Дочекайтеся охолодження пристрою до кімнатної температури, а потім спорожніть  резервуар для води від залишків води. Як спорожнити або почистити резервуар для  води, читайте в розділі "Чищення і видалення накипу". Подрібнення після обробки парою Увага! • Після обробки парою глек та кришка стануть гарячими. Тримайте глек лише за спеціальну жаростійку ручку (мал. r). • Слідкуйте, щоб під час використання пристрою кришку глека було належним чином закрито...
  • Page 232 УКРАЇНСЬКА Подрібнення без обробки парою Цей пристрій призначено для поданих далі цілей. Приготування пюре з оброблених парою і варених продуктів Змішування рідин і фруктів Увага! • Пристрій не призначено для нарізання твердих продуктів, таких як кубики льоду та кубики цукру, або липких продуктів, наприклад сиру. • У разі доливання рідин у глек не встановлюйте глек у положення обробки парою, оскільки...
  • Page 233 УКРАЇНСЬКА Встановіть глек на головний блок із кришкою зверху, вирівняйте піктограму   на  глеку з піктограмою   на головному блоці та поверніть глек за годинниковою  стрілкою для його надійної фіксації на головному блоці (мал. t). Слідкуйте, щоб  ручка знаходилася справа.   Коли глек буде правильно зафіксовано на головному блоці, піктограма   на  » глеку вирівняється з піктограмою   на головному блоці. Натисніть та утримуйте кнопку змішування для змішування їжі до належної  консистенції (мал. u). Увага! • Не змішуйте пристроєм довше 30 секунд. Якщо продукти недостатньо змішалися за 30 секунд, відпустіть кнопку, щоб зупинити змішування, і перед тим як продовжувати, зачекайте...
  • Page 234 УКРАЇНСЬКА Переверніть ємність для зберігання і встановіть її на тримач ріжучого блока у глеку  (мал. x). Встановіть кришку глека на глек та поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб  надійно закрити (мал. y).  Примітка • Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку. Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m). Переверніть глек із кришкою внизу (мал. z). Вирівняйте з’єднувач на кришці глека з областю фіксації на резервуарі для води, після  чого встановіть глек на головний блок із кришкою глека внизу (мал. {). Натисніть  на глек, щоб надійно зафіксувати його на головному блоці, і перевірте, чи ручка  знаходиться справа. Примітка • Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано кришку...
  • Page 235: Продукти Та Час Обробки Парою

    УКРАЇНСЬКА Розморожування У разі використання спеціальних ємностей для зберігання для заморожування змішаної їжі  пристрій можна використовувати для лагідного розморожування замороженої їжі. Примітка • Завжди кладіть раніше приготовану їжу в ємність для зберігання, щоб розморозити. • Перед розмороженням перевіряйте, чи навколо кришки глека встановлено ущільнююче кільце і чи пласка сторона ущільнюючого кільця спрямована назовні. Наповніть резервуар для води водою до позначки рівня води MAX збоку на  резервуарі для води або до позначки рівня води MAX у резервуарі для води. Виконайте кроки 2–8 у розділі "Розігрівання". Поверніть регулятор і виберіть 30 хвилин   (мал. }). ...
  • Page 236: Чищення І Видалення Накипу

    УКРАЇНСЬКА Тип продуктів Інгредієнт Приблизний час  Рівень води в резервуарі  обробки парою (хв.)* для води (ml) Брокколі Морква Цвітна капуста Селера Баклажан Фенхель Квасоля Цибуля-порей Цибуля Горох Болгарський перець Картопля Гарбуз Шпинат Бруква Цукрова кукурудза Солодка картопля Помідор Ріпа Кабачок М’ясо  Курятина, яловичина, баранина, свинина тощо Риба  Лосось, хек, камбала, тріска, форель...
  • Page 237 УКРАЇНСЬКА Примітка • Усі частини, крім головного блока, можна також мити у посудомийній машині. • Завжди встановлюйте ущільнююче кільце навколо кришки глека після його знімання для чищення і слідкуйте, щоб пласка сторона ущільнюючого кільця була спрямована назовні. Від’єднайте пристрій від мережі та зніміть глек із головного блока (мал. ~). Натисніть на вушко кришки проти годинникової стрілки, щоб від’єднати кришку  глека від глека (мал. h). Візьміть за виступ на ситі та спершу вийміть одну сторону сита, а потім від’єднайте ...
  • Page 238: Зберігання

    Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.  p hilips.    c om  /   a vent чи зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у своїй країні (детальну інформацію шукайте в гарантійному талоні, що додається). Якщо у...
  • Page 239 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Пристрій не працює. Цей пристрій обладнано Зберіть усі частини належним чином. Перед системою запобіжного обробкою парою встановіть глек на головний блокування. Він не блок вертикально з кришкою внизу; перед працюватиме, якщо змішуванням встановіть глек на головний частини...
  • Page 240 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Паровий отвір Почистіть паровий отвір на кришці глека. на кришці глека заблоковано забрудненнями. Продукти У глеку надто великі Поріжте продукти на менші шматки підігріваються не шматки. (кубиками до 1 см). повністю. У глеку надто багато Зменшіть кількість їжі у глеку. продуктів.
  • Page 241 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Ви використовуєте Подивіться у книгу рецептів та пристрій для змішування використовуйте відповідні продукти для липких продуктів, таких змішування. як сир. Ви використовували Припиніть змішування і дайте пристрою функцію змішування охолонути кілька секунд, після чого почніть безперервно більше змішувати...
  • Page 242: Технічні Характеристики

    Захист: система нагрівання з контролем температури Рівень шуму: Lc = 89 дБ[A] Служба підтримки споживачів тел.: 0-800-500-697 (дзвінки зі стаціонарних і мобільних телефонів у межах України безкоштовні) для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років...

Ce manuel est également adapté pour:

Avent scf881

Table des Matières