Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nolan N100 5 PLUS

  • Page 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Page 2 N100-5 / PLUS CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato proget- tato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più...
  • Page 3: Sistema Di Ritenzione

    N100-5 / PLUS SCALZAMENTO 2.1 Con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indicato in figura (A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla testa se questo non è...
  • Page 4 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Esclusivo sistema di apertura della mentoniera che, posizionato al centro della stessa, ne consente l’apertura con una sola mano e ne evita l’apertura involontaria: solo dopo aver azionato la prima leva rossa (di sblocco) è infatti possibile aprire la mentoniera agendo sulla seconda leva rossa (di apertura).
  • Page 5 N100-5 / PLUS VISIERA SMONTAGGIO 1.1 Chiudere la mentoniera (se aperta) ed aprire completamente la visiera. 1.2 Premere la parte laterale sinistra della visiera verso il casco come illustrato in Fig.5 e contemporaneamente azionare la leva di sgancio del meccanismo premendola verso il basso (Fig.6) fino a far uscire il dente di aggancio posteriore D1 della visie- ra dalla corrispondente sede di aggancio del meccanismo.
  • Page 6 N100-5 / PLUS (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio). MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.8). 1.3 Appoggiare il visierino interno PINLOCK alla visiera.
  • Page 7: Manutenzione E Pulizia

    N100-5 / PLUS SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 3.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno PINLOCK (vedi istruzioni ® precedenti). 3.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK dai perni (Fig.10). ® 3.3 Rilasciare la visiera. MANUTENZIONE E PULIZIA Smontare il visierino interno PINLOCK dalla visiera.
  • Page 8 N100-5 / PLUS te, per non dire quasi obbligatorio, l’uso di occhiali da sole, i quali determinano una trasmittanza risultante molto inferiore al 50%. Questo, al fine di ridurre l’affaticamento degli occhi nelle lunghe percorrenze o il rischio di abbagliamento diretto rispetto all’uso delle sole visiere omologate.
  • Page 9 N100-5 / PLUS MONTAGGIO 4.1 Aprire la mentoniera del casco e azionare il cursore laterale fino a fine corsa (vedi istruzioni precedenti) (Fig. 11). 4.2 Inserire l’estremità sinistra dello schermo parasole nella guida laterale sinistra sino all’aggancio nella sede della calotta (Fig. 13). 4.3 Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
  • Page 10 N100-5 / PLUS 2.2 Sfilare le linguette superiore “B” ed inferiore “C” del telaio dai rispettivi passanti presenti sul retro del telaio stesso (Fig.16). 2.3 Estrarre delicatamente dalla fodera di rivestimento in tessuto del guanciale la sua imbottitura interna in schiuma espansa (Fig.17). 2.4 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro.
  • Page 11 N100-5 / PLUS MONTAGGIO PARANUCA 6.1 Infilare le linguette posteriori destra e sinistra del paranuca nelle rispettive sedi superiori del bordo della calotta (Fig.20). Spingere le linguette sino ad agganciarle completamente al supporto. 6.2 Infilare la linguetta laterale nella sede presente sul rivestimento del guanciale sini- stro in polistirolo e spingerla verso l’interno del casco sino ad agganciarla comple- tamente al supporto (Fig.19).
  • Page 12 N100-5 / PLUS Non modificare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo. Pulire le componenti interne in polistirolo utilizzando esclusivamente un panno umido, quindi lasciare asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. Per eseguire le operazioni sopra esposte non utilizzare mai attrezzi e utensili. REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL PARANUCA Per permettere di adattare il tiraggio del paranuca alle diverse morfologie dei piloti e ai vari assetti derivanti dalle differenti posizioni di guida è...
  • Page 13: Sistema Di Ventilazione

    N100-5 / PLUS Per eseguire la regolazione della cuffia disattivare il VPS, sollevare la mentoniera del casco (vedi istruzioni precedenti), aprire il sottogola (vedi istruzioni relative) e procedere come segue. 1.1 Rovesciare un lato della parte superiore dell’imbottitura e sganciare il bottone anteriore dal sottostante supporto plastico longitudinale dotato di 6 fori (Fig.26).
  • Page 14 N100-5 / PLUS PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto). Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche presenti nel Kit N-Com) sarà...
  • Page 15 N100-5 / PLUS ISTRUZIONI D’USO...
  • Page 16: Important

    N100-5 / PLUS CONGRATULATIONS on the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergo- nomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 17: Taking Off The Helmet

    N100-5 / PLUS TAKING OFF THE HELMET 2.1 With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in figure (A). In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened.
  • Page 18 N100-5 / PLUS DUAL ACTION This unique chin guard opening system - positioned in the centre of the chin guard - al- lows for easy, one-handed opening and prevents it from accidentally opening because the chin guard can only be opened after operating the first red lever (release lever) and then the second red lever (opening lever).
  • Page 19 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the chin guard. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer.
  • Page 20 N100-5 / PLUS (Available as standard or accessory/spare part). PINLOCK INNER VISOR ASSEMBLY ® 1.1 Disassemble the visor (see instructions above). 1.2 Make sure that the inner surface of the visor is clean and check that the pin adjust- ment external levers are turned inwards (Fig.8). 1.3 Place the PINLOCK inner visor on the visor.
  • Page 21: Maintenance And Cleaning

    N100-5 / PLUS PINLOCK INNER VISOR DISASSEMBLY ® 3.1 Remove the visor equipped with the PINLOCK inner visor (see instructions ® above). 3.2 Widen the visor and release the PINLOCK inner visor from the pins (Fig.10). ® 3.3 Release the visor. MAINTENANCE AND CLEANING Remove the PINLOCK inner visor from the visor.
  • Page 22 N100-5 / PLUS approved helmet visors. However, the use of sunglasses makes it difficult to perform emergency manoeuvres when the maximum visibility range of the helmet visor must be quickly restored. Just think, for example, of what happens when you enter a tunnel or when unexpected changes in environmental brightness occur.
  • Page 23 N100-5 / PLUS WARNING Make sure the VPS operates correctly by activating and deactivating it (see instructions above). If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the VPS opening and closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a Nolangroup authorized dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly.
  • Page 24 N100-5 / PLUS DISASSEMBLY OF THE ROLL NECK To remove the roll neck, follow the instructions below after removing the cheek pads from the helmet (see instructions above). 3.1 Pull the roll neck towards the inside of the helmet to release the front button from the lining of the inner polystyrene cheek pad (Fig.18).
  • Page 25 N100-5 / PLUS ASSEMBLY OF THE INNER EXPANDING FOAM PADDING OF THE CHEEK PADS 7.1 Gently put the inner expanding foam padding inside the fabric lining of the left cheek pad (Fig.17). Carefully spread out the padding while checking that there are no wrinkles in the cheek pad fabric lining.
  • Page 26 N100-5 / PLUS 9.3 Wear and fasten the helmet (see instructions above) and make sure that the roll neck stretch in the riding position is satisfactory. WARNING After assembling or disassembling the roll neck and/or adjusting the stretch, wear and fasten the helmet to check the correct adjustment of the chin strap (see at- tached label), the correct positioning of the helmet on the head in the riding posi- tion and the VPS functionality in all positioning notches.
  • Page 27: Ventilation System

    It allows warm and stale air to flow out ensuring an optimum comfort inside the helmet (Fig.29). N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM SET UP (Available depending on the product version). Your helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system.
  • Page 28 N100-5 / PLUS WIR GRATULIEREN zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Aerodynamik, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen. SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN WICHTIG Lesen Sie dieses Heft und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms,...
  • Page 29 N100-5 / PLUS ABSTREIFEN DES HELMS 2.1 Versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Page 30 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Das exklusive Öffnungssystem für das Kinnteil, das sich in der Mitte des Kinnteils befin- det, ermöglicht die Öffnung mit nur einer Hand und verhindert außerdem die versehent- liche Öffnung: Erst nachdem der erste rote Hebel (Entriegelung) betätigt wurde, kann das Kinnteil über den zweiten roten Hebel (Öffnung) geöffnet werden.
  • Page 31: Montage

    N100-5 / PLUS VISIER ABNAHME 1.1 Das Kinnteil schließen (wenn geöffnet) und vollständig das Visier öffnen. 1.2 Auf den linken Seitenteil des Visiers drücken und in Richtung Helm ziehen, wie in Abb. 5 dargestellt. Gleichzeitig, den Entriegelungshebel des Mechanismus betä- tigen und nach unten drücken (Abb.
  • Page 32 N100-5 / PLUS (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) ANBRINGEN DES INNENVISIERS PINLOCK ® 1.1 Dann das Visier abnehmen (siehe vorherige Anweisungen). 1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (Abb.8). 1.3 Das Innenvisier PINLOCK auf das Visier auflegen.
  • Page 33: Instandhaltung Und Reinigung

    N100-5 / PLUS tüchtigkeit des Systems nach der Benutzung wiederherzustellen, muss das Innenvisier PINLOCK vom Helmvisier abgenommen und mit trockener, lau- ® warmer Luft getrocknet werden. In den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen.
  • Page 34: Vorsichtsmassnahmen Beim Gebrauch

    N100-5 / PLUS 1.2 Wird das VPS nicht mehr benötigt, wird die Schließtaste wie in Abb. 12 dargestellt, gedrückt, bis das VPS entriegelt wird und automatisch in die Ruheposition zurück- kehrt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-05) legen fest, dass das Mindestniveau der Lichtdurchlässigkeit von Visieren bei Fahrten während der Nacht mehr als 80% betra- gen muss und bei Fahrten tagsüber nicht weniger als 50% betragen darf.
  • Page 35 N100-5 / PLUS Die besondere beschlaghemmende Behandlung des VPS ist im Allgemeinen emp- findlich gegenüber hohen Temperaturen oder Wärmequellen. In diesem Falle kann es im Kontakt mit anderen Materialien zu Verunreinigungen, wie Streifen oder Fle- cken, kommen. Aus diesem Grunde wird empfohlen, in solchen Situationen (wie bspw.
  • Page 36 N100-5 / PLUS 1.2 Den vorderen Teil der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um die drei Knöpfe auf deren Rückseite zu öffnen (Abb. 15) und das Polster der linken Wangenpolsterung vollständig aus dem Helm herausnehmen. 1.3 Die gleiche Vorgehensweise für die rechte Wangenpolsterung wiederholen. ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGENPOLS- TERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen-...
  • Page 37 N100-5 / PLUS 5.2 Die mittlere vordere Lasche der Polsterung in die entsprechende Aufnahme auf der an der Innenschale aus Polystyrol befestigten Halterung einziehen und nach unten drücken, bis sie vollständig befestigt ist (Abb. 22). Dann den Vorgang mit der linken und der rechten Lasche wiederholen und darauf achten, dass die seitli- chen Enden der Polsterung zwischen den äußeren Seitenrahmen und der Polysty- rol-Innenschale angeordnet sind.
  • Page 38 N100-5 / PLUS 8.3 Den Kinnriemen in die Schlaufe des Bandes des Windschutzes der Wangenpols- terung und dann in den elastischen Durchgang des Nackenschutzes einführen und darauf achten, dass die Bänder des Kinnriemens selbst im Helm verbleiben (Abb. 14). ACHTUNG Falls Ihr Helm mit einem Rückhaltesystem mit D-Ringen ausgestattet ist, wird er entsprechend beiliegender Anleitung auf dem Infoblatt geschlossen.
  • Page 39 N100-5 / PLUS NOISE REDUCER An den seitlichen Bereichen der Vertiefungen für die Ohren befinden sich abnehmbare Polsterungen, die Geräuschdämpfer (Noise Reducer) genannt werden. 10.1 Um die Geräuschdämpfer (Noise Reducer) von den Wangenpolsterungen zu lö- sen, diese leicht ins Helminnere ziehen, um die drei Laschen aus den Aufnahmen an der inneren Wangenpolsterung aus Polystyrol herauszuziehen (Abb.
  • Page 40 BELÜFTUNG IM HINTEREN BEREICH Sie sorgt für den Austritt der warmen und verbrauchten Luft, für einen optimalen Kom- fort im Helminneren (Abb. 29). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verfügbar je nach Produktausführung). Ihr Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt.
  • Page 41 N100-5 / PLUS ANLEITUNG...
  • Page 42 N100-5 / PLUS FÉLICITATIONS pour avoir acheté votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satis- faire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 43: Enlèvement

    N100-5 / PLUS ENLÈVEMENT 2.1 Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la sangle, essayer d’enlever le casque comme le montre la figure (A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlève- ment involontaire de celui-ci de votre tête, s’il n’a pas été...
  • Page 44: Ouverture De La Mentonnière

    N100-5 / PLUS DUAL ACTION Un système exclusif d’ouverture de la mentonnière qui, placé au centre de la men- tonnière elle-même, en permet l’ouverture à l’aide d’une seule main et en empêche l’ouverture involontaire : seulement après avoir actionné le premier levier rouge (de dé- crochage) sera-t-il possible d’ouvrir la mentonnière en agissant sur le deuxième levier rouge (d’ouverture).
  • Page 45: Position D'ouverture Minimum De La Fonction Désembuage

    N100-5 / PLUS ÉCRAN DÉMONTAGE 1.1 Fermer la mentonnière (si ouverte) et ouvrir complètement l’écran. 1.2 Appuyer sur la partie latérale gauche de l’écran vers le casque, comme le montre la figure 5, et appuyer simultanément sur le levier de décrochage en le pressant vers le bas (Fig.
  • Page 46: Montage Du Petit Écran Interne Pinlock

    N100-5 / PLUS (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange) MONTAGE DU PETIT ÉCRAN INTERNE PINLOCK ® 1.1 Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 1.2 S’assurer que la surface intérieure de l’écran est propre et vérifier si les leviers externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur (Fig.
  • Page 47: Démontage Du Petit Écran Interne Pinlock

    N100-5 / PLUS lui-ci. Dans ces cas-là, après l’utilisation, pour rétablir l’efficacité du système, enlever le petit écran interne PINLOCK de l’écran du casque et le laisser sécher ® à l’air sec et tiède. Le même procédé doit être appliqué au casque, qui doit être laissé...
  • Page 48: Précautions D'emploi

    N100-5 / PLUS PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Les standards actuels d’homologation (ECE22-05) prévoient des niveaux minimum de transmittance lumineuse des écrans supérieurs à 80% pendant la conduite de nuit et jamais inférieurs à 50% pendant le jour. Par conséquent, dans des conditions météoro- logiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité...
  • Page 49: Démontage

    N100-5 / PLUS DÉMONTAGE 3.1 Ouvrir la mentonnière du casque et baisser complètement le VPS (voir les instruc- tions précédentes). 3.2 Saisir la partie latérale de gauche de la visière pare-soleil et la tirer vers l’extérieur du casque (Fig. 13). 3.3 Répéter la même opération sur le côté...
  • Page 50: Démontage Du Rembourrage Intérieur En Mousse Expansée Des Mousses De Joue

    N100-5 / PLUS DÉMONTAGE DU REMBOURRAGE INTÉRIEUR EN MOUSSE EXPANSÉE DES MOUSSES DE JOUE Pour faciliter encore davantage le lavage des composants de la mousse intérieure de confort, les mousses de joue du casque sont dotées de rembourrages intérieurs en mousse expansée qui peuvent être extraits de la housse de revêtement en tissu.
  • Page 51: Montage Du Protège Nuque

    N100-5 / PLUS les extrémités latérales de la coiffe soient positionnées entre les petits châssis latéraux extérieurs et la calotte interne en polystyrène. Attention : s’assurer du montage correct de la partie avant de la coiffe en sou- levant et en baissant le VPS, dont le mouvement doit être libre. Dans le cas contraire, répéter les opérations 4.2 et 5.2.
  • Page 52: Réglage De L'ajustement Du Protège Nuquestement Du Protège Nuque

    N100-5 / PLUS ATTENTION Si le casque est équipé du système de rétention D-Rings, le fermer comme indiqué sur la fiche du mode d’emploi D-Rings en annexe. Extraire la mousse intérieure de confort uniquement pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté...
  • Page 53: Réglage De La Position De La Coiffe

    N100-5 / PLUS 10.2 Pour repositionner le réducteur de bruit (Noise Reducer), enlever les mousses (voir les instructions précédentes) et insérer les trois languettes dans leurs logements correspondants, situés sur les mousses de joue internes en polystyrène (Fig. 25). Ensuite remonter les mousses de joue. LINER POSITIONING CONTROL (LPC) (Disponible de série uniquement pour le modèle N100-5 PLUS).
  • Page 54: Système De Ventilation

    Elle permet d’éliminer l’air chaud et vicié, garantissant ainsi un confort optimal à l’inté- rieur du casque (Fig. 29). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit). Votre casque est conçu pour être équipé du système de communication N-Com.
  • Page 55 N100-5 / PLUS INSTRUCTIONS...
  • Page 56: Uso Del Casco

    N100-5 / PLUS FELICIDADES…por la compra de su nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo idea- do y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos,...
  • Page 57: Sistema De Cierre

    N100-5 / PLUS DESCALCE 2.1 Con el casco puesto y la correa abrochada, intenta sacarlo de la cabeza, como se indica en la figura (A). En caso de accidente, las fuerzas del impacto y las distintas direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está per- fectamente abrochado.
  • Page 58 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Exclusivo sistema de apertura de la mentonera que, ubicado al centro de la misma, permite su apertura con una sola mano y evita que se abra involuntariamente: es po- sible abrir la mentonera sólo después de accionar la primera palanca roja (de desblo- queo), mediante la segunda palanca roja (de apertura).
  • Page 59 N100-5 / PLUS PANTALLA DESMONTAJE 1.1 Cierre la mentonera (si está abierta) y abra completamente la pantalla. 1.2 Presione la parte lateral izquierda de la pantalla hacia el casco tal como se mues- tra en la Fig. 5 y accione simultáneamente la palanca de desenganche del meca- nismo presionándola hacia abajo (Fig.
  • Page 60 N100-5 / PLUS (Disponible de serie o como accesorio/recambio). MONTAJE DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® 1.1 Desmonte la pantalla (consulte las instrucciones anteriormente descritas). 1.2 Asegúrese de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y compruebe que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacia el interior (Fig.
  • Page 61 N100-5 / PLUS ción de vaho sobre ella. En estas situaciones, después del uso, para restablecer la eficiencia del sistema, retire la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla del ® casco y séquela con aire seco y templado. Realice la misma operación para el casco.
  • Page 62: Precauciones De Uso

    N100-5 / PLUS PRECAUCIONES DE USO La normativa de homologación actual (CEPE 22-05) establece que los niveles mínimos de transmitancia luminosa de las pantallas deben ser superiores al 80 % durante la conducción nocturna y, en cualquier caso, no inferiores al 50 % durante la conducción diurna.
  • Page 63 N100-5 / PLUS DESMONTAJE 3.1 Abra la mentonera del casco y baje el VPS completamente (consulte las instruc- ciones anteriormente descritas). 3.2 Agarre la parte lateral izquierda de la pantalla parasol y tire de ésta hacia el exterior del casco (véase Fig. 13). 3.3 Repita la misma operación en el lado derecho del casco.
  • Page 64 N100-5 / PLUS DESMONTAJE DEL ACOLCHADO INTERIOR DE ESPUMA EXPANDIDA DE LAS ALMOHADILLAS LATERALES Para facilitar la posibilidad de lavar los componentes del acolchado interior de con- fort, las almohadillas laterales del casco están dotadas de acolchados interiores de espuma expandida que pueden extraerse del forro de revestimiento de tejido. Para extraer dichos acolchados, siga el siguiente procedimiento tras haber desmontado las almohadillas laterales del casco (consulte las instrucciones anteriormente des- critas).
  • Page 65 N100-5 / PLUS 5.2 Introduzca la lengüeta frontal central del acolchado interior en el asiento corres- pondiente presente en el soporte fijado a la calota interna de poliestireno y empú- jela hacia abajo hasta que quede completamente enganchada (Fig. 22). Repita la operación con la lengüeta izquierda y la derecha comprobando que los extremos laterales del acolchado interior estén colocados entre los pequeños bastidores laterales exteriores y la calota interna de poliestireno.
  • Page 66 N100-5 / PLUS 8.3 Introduzca la cinta de la correa de sujeción en la presilla de la tira antiviento de las almohadillas laterales y seguidamente en la trabilla elástica presente en el protector cervical, asegurándose de dejar las tiras de la correa de sujeción dentro del casco (Fig.
  • Page 67 N100-5 / PLUS NOISE REDUCER A la altura de las zonas laterales de alojamiento de las orejas se encuentran los acol- chados desmontables llamados “amortiguadores de ruido” (Noise Reducer). 10.1 Para retirar los amortiguadores de ruidos (Noise Reducer) de las almohadillas la- terales, tire de ellos ligeramente hacia el interior del casco para sacar las tres len- güetas de los asientos presentes en el recubrimiento de las almohadillas laterales interiores de poliestireno (Fig.
  • Page 68: Sistema De Ventilación

    Permite eliminar el aire caliente y viciado, garantizando un óptimo confort en el interior del casco (Fig. 29). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible en función de la versión del producto). Su casco está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com.
  • Page 69 N100-5 / PLUS INSTRUCCIONES...
  • Page 70 N100-5 / PLUS PARABÉNS… pela compra do seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projec- tado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e conforto.
  • Page 71 N100-5 / PLUS REMOÇÃO 2.1 Com o capacete enfiado e a correia bem apertada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias di- recções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até a remoção do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente apertado.
  • Page 72 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Sistema de abertura do protector de queixo exclusivo que, posicionado no centro do protector de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua aber- tura involuntária: só depois de accionar a primeira alavanca vermelha (de desengate), é...
  • Page 73 N100-5 / PLUS sentar avarias e/ou danos; em caso de dúvidas acerca do funcionamento correto do mecanismo de abertura do protector de queixo, dirija-se a um revendedor autorizado Nolangroup. VISEIRA DESMONTAGEM 1.1 Feche o protector de queixo (se estiver aberto) e abra completamente a viseira. 1.2 Pressione a parte lateral esquerda da viseira na direcção do capacete conforme ilustrado na Fig.
  • Page 74 N100-5 / PLUS (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) MONTAGEM DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK ® 1.1 Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores). 1.2 Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as ala- vancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para o interior (Fig.
  • Page 75 N100-5 / PLUS PINLOCK causando o embaciamento ou a formação de condensação na mes- ® ma. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK da viseira do capacete e seque-a ® com ar seco e morno.
  • Page 76: Precauções De Utilização

    N100-5 / PLUS PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução noc- turna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Por conse- guinte, em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com uma forte luminosidade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência de raios solares, é...
  • Page 77 N100-5 / PLUS DESMONTAGEM 3.1 Abra o protector de queixo do capacete e baixe completamente o VPS (veja as instruções anteriores). 3.2 Segure a parte lateral esquerda da protecção pára-sol e puxe para fora do capa- cete (Fig. 13). 3.3 Repita a mesma operação no lado direito do capacete. MONTAGEM 4.1 Abra o protector de queixo do capacete e accione o cursor lateral até...
  • Page 78 N100-5 / PLUS DESMONTAGEM FORRO INTERNO EM ESPUMA EXPANSIVA DOS PROTECTO- RES DO MAXILAR Para facilitar a possibilidade de lavar os componentes do forro interno de conforto, os protectores do maxilar do capacete estão equipados com forros internos em espuma expansiva que podem ser extraídos do forro de revestimento em tecido.
  • Page 79 N100-5 / PLUS Atenção: verifique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e baixando o VPS cujo movimento deve ser livre. Caso contrário, repita as opera- ções 4.2 e 5.2. 5.3 Introduza as linguetas traseiras direita e esquerda da touca nas respectivas se- des inferiores da borda da calote (Fig.
  • Page 80 N100-5 / PLUS ATENÇÃO Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, feche-o como indicado na ficha de instruções D-Rings em anexo. Apenas retire o forro interno de conforto quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo. Nunca use o capacete sem ter voltado a montar completa e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar.
  • Page 81 N100-5 / PLUS 10.1 Para remover os redutores de ruído (Noise Reducer) dos protectores de maxilar, puxe-os ligeiramente para dentro do capacete para retirar as três linguetas das sedes presentes no revestimento dos protectores de maxilar internos em poliesti- reno (Fig. 25). 10.2 Para reposicionar os redutores de ruído (Noise Reducer), desmonte os protec- tores de maxilar (veja as instruções anteriores) e introduza as três linguetas nas respectivas sedes presentes no revestimento dos protectores de maxilar internos...
  • Page 82: Sistema De Ventilação

    Permite a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 29). PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponível em função da versão do produto). O seu capacete está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com.
  • Page 83 N100-5 / PLUS INSTRUÇÕES...
  • Page 84 N100-5 / PLUS GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, aerodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Page 85: De Helm Afzetten

    N100-5 / PLUS DE HELM AFZETTEN 2.1 Zet de helm op, maak het bandje goed vast en probeer de helm af te zetten zoals op de afbeelding (A) is weergegeven. Namelijk, in geval van een ongeluk, kunnen de krachten die meespelen en de verschillende richtingen waarin deze krachten werken de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt.
  • Page 86 Gebruik de helm niet zonder kinstuk. Gebruik de helm nooit als het openingssysteem van het kinstuk niet functioneert en/of beschadigd is. In geval van twijfel over de correcte functionering van het openingsmechanisme van het kinstuk kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. INSTRUCTIES...
  • Page 87: Montage

    N100-5 / PLUS VIZIER DEMONTAGE 1.1 Sluit het kinstuk (indien geopend) en open het vizier volledig. 1.2 Druk het linker zijgedeelte van het vizier naar de helm, zoals weergegeven in Afb. 5 en duw tegelijkertijd tegen de ontgrendelingshendel van het mechanisme door het naar beneden te trekken (Afb.
  • Page 88 N100-5 / PLUS (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar). MONTAGE VAN HET BINNENVIZIER PINLOCK ® 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen). 1.2 Controleer of de binnenkant van het vizier schoon is en ga na of de regelhendeltjes van de pinnen aan de buitenkant naar binnen zijn gedraaid. (Afb. 8). 1.3 Leg het binnenvizier PINLOCK op het vizier.
  • Page 89: Onderhoud En Reiniging

    N100-5 / PLUS het beslaan of de vorming van condens er op. Om in deze situaties, na het ge- bruik, de efficiëntie te herstellen, dient men het binnenvizier PINLOCK van het ® vizier van de helm te verwijderen en het te laten drogen in droge en lauwe lucht. Dezelfde werkwijze dient uitgevoerd te worden, indien de helm moet drogen om eventuele vochtigheid te verwijderen die aan de binnenkant ontstaan is door de hierboven beschreven situaties.
  • Page 90: Voorzorgen Bij Gebruik

    N100-5 / PLUS 1.1 Om het VPS-systeem te activeren dient men het schuifje te gebruiken zoals in Afb. 11, totdat u de klik hoort die de gewenste plaatsing van het VPS-systeem bevestigt. Het VPS-systeem kan in meerdere tussenstanden gezet worden om de gebrui- ker optimaal comfort te garanderen afhankelijk van de gebruiksomstandighe- den.
  • Page 91 N100-5 / PLUS als gevolg de vermindering van het zicht en/of de helderheid van het beeld: in een dergelijk geval dient het VPS-systeem gedeactiveerd te worden. In geval van regen zal het direct contact van de waterdruppels met het VPS-systeem, met antikras/anticondens (scratch-resistant/fog-resistant) be- handeling, een snelle vermindering van de helderheid van het beeld veroorza- ken met als gevolg slecht zicht: in een dergelijk geval dient het VPS-systeem gedeactiveerd te worden.
  • Page 92 N100-5 / PLUS De wangkussens zijn bovendien voorzien van verwijderbare binnenvoeringen in ex- pansieschuim. Voor het verwijderen en/of monteren van de comfortabele binnenvoering het VPS-sys- teem deactiveren en het kinstuk van de helm optillen (zie eerdere instructies). DEMONTAGE VAN DE WANGKUSSENS 1.1 Open de kinband (zie betreffende aanwijzingen) en haal de kinband van de elasti- sche lus die aanwezig is op de nekbescherming en van het gat van het antiwind- bandje van de wangkussens (Afb.14).
  • Page 93: Montage Van De Kap

    N100-5 / PLUS 4.2 Pak de linker zone aan de voorkant van de kap vast en trek deze naar boven om het lipje van de kap uit de steun, die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen, te halen (Afb. 22). Herhaal vervolgens ook de handeling met het voorste middelste en het rechter lipje.
  • Page 94 N100-5 / PLUS MONTAGE VAN DE WANGKUSSENS 8.1 Plaats het linker wangkussen tegen het wangkussen van polystyreen aan de bin- nenkant, plaats de kinband in de daarvoor voorziene opening van de voering van het wangkussen en druk erop ter hoogte van de drie bevestigingsknoppen om deze vast te haken in de respectievelijke beddingen (Afb.
  • Page 95 N100-5 / PLUS LET OP Na het demonteren of monteren van de nekbescherming en/of het afstellen van de aanspanning de helm dragen en vastzetten, om de correcte afstelling van de kinband (zie bijgevoegd kaartje), de correcte plaatsing van de helm op het hoofd in rijpositie en de werking van het VPS-systeem in alle plaatsingsklikken te contro- leren.
  • Page 96 Verwijdert warme en gebruikte lucht, en staan garant voor een optimaal comfort aan de binnenkant de helm (Afb. 29). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product). Uw helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatiesysteem.
  • Page 97 N100-5 / PLUS INSTRUCTIES...
  • Page 98 N100-5 / PLUS TILLYKKE…med købet af din nye hjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udvik- let med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages...
  • Page 99 N100-5 / PLUS LØSGØRELSE 2.1 Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 100 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Eksklusivt system til åbning af kæbepartiet, som gør det muligt at åbne med en hånd og undgår ufrivillig åbning, da den er placeret midt på kæbepartiet. Kun efter at have trykket på det første røde greb (udløsningsgrebet) er det muligt at åbne kæbepartiet ved brug af det andet røde greb (åbnegrebet).
  • Page 101 N100-5 / PLUS VISIR AFMONTERING 1.1 Luk kæbepartiet (hvis det er åbent) og åbn visiret helt op. 1.2 Tryk venstre side af visiret mod hjelmen, som vist i Fig. 5, og udøs samtidigt me- kanismens udløsningsgreb ved at trykke det nedad (Fig. 6) indtil visirets bagerste låsetand D1 kommer ud fra mekanismens låseenhed.
  • Page 102 N100-5 / PLUS (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel). MONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM ® 1.1 Fjern visiret (se foregående instruktioner). 1.2 Kontroller, at den interne overflade på visiret er ren og at de udvendige greb til justering af stifterne er drejet indad (Fig. 8). 1.3 Støt den indvendige PINLOCK -skærm på...
  • Page 103 N100-5 / PLUS indvendige PINLOCK -skærm fjernes fra hjelmens visir og tørres med lun, tør luft. ® Benyt samme fremgangsmåde for selve hjelmen, som man skal lade tørre for at fjerne eventuel fugt, der har dannet sig indvendigt i ovennævnte situationer. AFMONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM ®...
  • Page 104 N100-5 / PLUS end 50 % ved kørsel om dagen. Som følge heraf kan det ofte være nødvendigt eller endda påkrævet af bruge solbriller under vejr- og miljøforhold med særligt stærkt lys og/eller reflekterende lys, hvilket medfører en lysgennemgang på langt under 50 %. Solbrillerne bruges for at mindske synsbelastningen på...
  • Page 105 N100-5 / PLUS MONTERING 4.1 Åbn hjelmens kæbeparti og skub låsetappen i siden indtil den ikke kan komme længere (se foregående instruktioner) (Fig. 11). 4.2 Før solskærmens venstre side ind i venstre sidestyreskinne, så den hægtes fast i lejet i skallen (Fig. 13). 4.3 Gentag samme handling på...
  • Page 106 N100-5 / PLUS AFMONTERING AF NAKKEPOLSTRING For at fjerne nakkepolstringen gøres følgende, efter at puderne er afmonteret fra hjel- men (se foregående instruktioner). 3.1 Træk nakkepolstringen ind i hjelmen for at løse den forreste knap fra beklædnin- gen til den indvendige pude i flamingo (Fig. 18). 3.2 Træk nakkepolstringen ud af hjelmen for at løse klappen i siden fra beklædningen til den indvendige pude i flamingo (Fig.
  • Page 107 N100-5 / PLUS MONTERING AF INDVENDIG SKUMPOLSTRING I PUDERNE 7.1 Sæt forsigtigt den indvendige skumpolstring ind i venstre pudes stofbeklædning (Fig. 17). Rul omhyggeligt polstringen ud, og kontrollér, at der ikke er folder i pu- dens stofbeklædning. 7.2 Sæt klapperne øverst “B” og nederst “C” ind i rammen i de respektive løkker på bagsiden af selve rammen (Fig.
  • Page 108 N100-5 / PLUS 9.2 For at mindske nakkepolstringens fastspænding skal du trykke på remmens ven- stre lukkeknap og samtidig trykke på nakkepolstringens bagerste side for at løsne den elastiske rems spænding (Fig. 24). Gentag herefter samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen. 9.3 Tag hjelmen på...
  • Page 109 Bagerste ventilation Sørger for at fjerne varm og dårlig luft og sikrer en optimal komfort inde i hjelmen (Fig.32). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven). Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com.
  • Page 110 N100-5 / PLUS ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονομία, η άνεση, η αεροδυναμικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισμοί, όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να δημιουργηθεί ένα μοντέρνο προϊόν και με τις μέγιστες επιδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόμη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια...
  • Page 111 N100-5 / PLUS ΒΓΑΛΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ 2.1 Με το κράνος φορεμένο και με δεμένο το λουράκι του, δοκιμάστε να βγάλετε το κράνος όπως υποδεικνύεται στην εικόνα (Α). Πράγματι, σε περίπτωση ατυ- χήματος, οι υπάρχουσες δυνάμεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες...
  • Page 112 N100-5 / PLUS DUAL ACTION Αποκλειστικό σύστημα ανοίγματος του υποσιάγωνου το οποίο, επειδή βρίσκεται στο κέντρο του υποσιάγωνου, επιτρέπει το άνοιγμα με το ένα χέρι και αποτρέπει το μη ηθελημένο άνοιγμα: μόνο εφόσον έχετε ενεργοποιήσει τον κόκκινο μοχλό (απο- σύνδεσης) μπορείτε να το ανοίξετε χρησιμοποιώντας τον δεύτερο κόκκινο μοχλό (ανοίγματος).
  • Page 113 N100-5 / PLUS ΖΕΛΑΤΙΝΑ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Κλείστε το υποσιάγωνο (αν είναι ανοιχτό) και ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Πιέστε το αριστερό πλευρικό τμήμα της ζελατίνας προς το κράνος όπως απεικονίζεται στην Εικ. 5 και ταυτόχρονα μετακινήστε τον μοχλό αποσύνδε- σης του μηχανισμού πιέζοντάς τον προς τα κάτω (Εικ. 6) έως ότου το πίσω δόντι...
  • Page 114 N100-5 / PLUS (Διαθέσιμο στον βασικό εξοπλισμό ή ως προαιρετικό εξάρτημα/ανταλλακτικό). ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ PINLOCK ® 1.1 Αφαιρέστε τη ζελατίνα (βλέπε προηγούμενες οδηγίες). 1.2 Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι στραμμένοι προς τα μέσα (Εικ.
  • Page 115: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    N100-5 / PLUS μοκρασίας και/ή έντονη βροχή) και/ή έντονη και παρατεταμένη χρήση είναι δυνατό να προκαλέσουν μείωση της αποτελεσματικότητας της εσωτερικής προκαλώντας θάμπωμα ή σχηματισμό συμπυκνώματος ζελατίνας PINLOCK ® σε αυτήν. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μετά τη χρήση, για να αποκατασταθεί η...
  • Page 116 N100-5 / PLUS Το VPS ρυθμίζεται σε μια σειρά ενδιάμεσων θέσεων με σκοπό να εξασφαλίσει την καλύτερη άνεση για τον χρήστη σε σχέση με τις συνθήκες χρήσης. 1.2 Για να απενεργοποιηθεί το VPS, πατήστε το κουμπί ανάκτησης Εικ. 12 έως ότου απελευθερωθεί...
  • Page 117 N100-5 / PLUS μείωση της ευκρίνειας των εικόνων με συνακόλουθη ανεπαρκή ορατότητα: σε αυτήν την περίπτωση το VPS πρέπει να απενεργοποιηθεί. Η ειδική αντιθαμπωτική (fog-resistant) επεξεργασία του VPS είναι γενικά ευαί- σθητη στις συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας ή στις πηγές θερμότητας. Σε αυτές τις...
  • Page 118 N100-5 / PLUS ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΑΓΟΥΛΩΝ 1.1 Ανοίξτε το λουράκι (βλ. σχετικές οδηγίες) και τραβήξτε το λουράκι για να το βγάλετε, από το ελαστικό πέρασμα στο προστατευτικό αυχένα και από τη σχι- σμή της αντιανεμικής λωρίδας που βρίσκεται στα μάγουλα (Εικ.14). 1.2 Τραβήξτε...
  • Page 119 N100-5 / PLUS συνέχεια επαναλάβετε τη διαδικασία με το μπροστινό κεντρικό και με το δεξιό πτερύγιο. 4.3 Αφαιρέστε εντελώς την κουκούλα από το κράνος. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 5.1 Περάστε σωστά την κουκούλα στο εσωτερικό του κράνους απλώνοντάς την καλά στον πάτο. 5.2 Περάστε...
  • Page 120 N100-5 / PLUS 8.2 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. Προσοχή:τα κουμπιά έχουν κουμπώσει μόνο όταν ακουστεί το κλικ. Βεβαιωθεί- τε ότι το λουράκι εξέχει αρκετά από την επένδυση του μάγουλου. 8.3 Περάστε το λουράκι του υποσιάγωνου στη σχισμή της αντιανεμικής λωρίδας των...
  • Page 121 N100-5 / PLUS ότι το λουράκι είναι ρυθμισμένο σωστά (βλέπε συνημμένο καρτελάκι), ότι το κράνος είναι σωστά τοποθετημένο στο κεφάλι στη θέση οδήγησης και ότι το VPS λειτουργεί σωστά σε όλες τις θέσεις. NOISE REDUCER Στα σημεία των πλευρικών ζωνών όπου ακουμπούν τα αυτιά υπάρχουν τοποθετη- μένες...
  • Page 122 Επιτρέπει την απομάκρυνση του θερμού και ακάθαρτου αέρα, εξασφαλίζοντας άνε- ση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ. 29). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος). Το κράνος σας διαθέτει αναμονή για να εξοπλιστεί με το σύστημα επικοινωνίας...
  • Page 123 N100-5 / PLUS ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Page 124 N100-5 / PLUS FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 125 N100-5 / PLUS FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 126 N100-5 / PLUS FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 127 N100-5 / PLUS FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 128 N100-5 / PLUS...
  • Page 129 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Page 130 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Page 132 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. FOLLOW US ON www.nolan.it...

Ce manuel est également adapté pour:

N100 5

Table des Matières