Page 2
MODE D’EMPLOI ..................................................................INSTRUCTIONSS FOR USE ..........................................................BEDIENUNGSANLEITUNG .......................................................... ISTRUZIONI PER L’USO ........................................................... MODO DE EMPLEO ..............................................................CHARTE CONSOMMATION ........................................................
5. CONSOMMATION DU CIRCUIT o Champ de mesure: 0-19,99 µA o Tirer entièrement le remontoir de la montre. o Otez la pile. o En cas d’une montre 1,5V choisir 1.5V uA dans le menu. o En cas d’une montre 3,0V choisir 3.0V uA dans le menu. ➣...
THE ANALOG QUARTZ WATCH TESTER ZONE The analog quartz watch tester zone is designed especially for the test of analog quartz watches. Place the watch on the analog quartz watch sensor zone of the HOROTEC Flashtest to perform the following quick tests without probes.
Page 15
5. THE CONSUMPTION OF THE ELECTRONIC CIRCUIT o Readings from 0 to 19, 99 µA o Pull the winding stem fully (in position 3. outwards) o Take out the watch battery. o If the watch is 1,5V type, set the menu on IC 1.5V. o If the watch is 3,0V type, set the menu on IC 3,0V.
Accessories - For your safety, and to avoid damaging the product, use only accessories recommended by HOROTEC SA. Water and Moisture - Do not use the product near a water or moisture source.
Page 23
Der Zustand „nicht entsprechend“ generiert einen zusätzlichen Verbrauch, der die Lebensdauer der Batterie herabsetzt. Den gemessenen Widerstandwert mit dem durch den Hersteller angegebenen Wert immer vergleichen ! 5. VERBRAUCH DES ELEKTRISCHEN STROMKREISES o Messbereich: 0-19,99 µA. o Uhrzeigerbeweger völlig herausziehen. o Batterie entfernen.
Page 31
5. IL CONSUMO DEL CIRCUITO ELETTRICO o Dominio di misurazione: 0-19,99 µA. o Tirare del tutto la corona di carica dell’orologio. o Rimuovere la batteria. o Se l’orologio è del tipo di 1,5V selezionale la voce di menu 1.5V uA. o Se l’orologio è...
Page 39
5. CONSUMO DEL CIRCUITO ELECTRONICO o Campo de medición: 0-19,99 µA o Tirar completamente la tija. o Retirar la batería. o Si el reloj es del tipo de 1,5V, ajuste el menú a 1,5V uA. o Si el reloj es del tipo de 3,0V, ajuste el menú a 3,0V uA. ➣...
Page 47
Modification des boutons de fonction (page 2) LES BOUTONS DE FONCTION Bouton ON • ON : Appuyer une fois sur le bouton pour allumer l’appareil. • TURBO : Appuyer une fois sur le bouton et le tenir appuyé pour le Test Rapide ou pour débloquer les pièces mécaniques. •...
Page 48
über die tatsächlichen Beladungen der Batterie, bekommen werden. Taste MENU/OFF • OFF : Gedrückt halten, bis das Gerät ausschaltet. • MENU : Menütaste kurz und so viel drücken, bis die ausgewählte Funktion erscheint : o BATT V Messung der Spannung der unbelasteten Batterie in V o IC 1.5V/μA Aktivierung einer 1.5 V Speise zur Messung des Verbrauchs (μA) o IC 3.0V/μA...
Page 49
Modification du chapitre 6 : la consommation de la montre durant le fonctionnement (page 5) c) Tension d’arrêt du mouvement : a) Sélectionner sur le bouton de gauche la tension d’alimentation, soit 1.5 V, soit 3.0 V. b) Alimenter le mouvement à l’aide des sondes +/- (fournies avec l’appareil) selon le schéma ci-dessus. c) Par pressions successives sur le bouton de droite «SUPPLY VOLT», faire descendre la tension d’alimentation par pas de 0.1 V pour une alimentation initiale de 1.5 V ou de 0.2 V pour une alimentation de 3.0 V.
Page 50
Modifica del capitolo 6 : il consumo del meccanismo funzionante (pagina 29) c) Tensione d’alimentazione del movimento a) Selezionare sul tasto a sinistra la tensione d’alimentazione, 1.5 V o 3.0 V. b) Alimentare il movimento con l’aiuto di sonde +/- (fornite con l’apparecchio) seguendo lo schema qui indicato. c) Premendo successivamente il tasto destro «SUPPLY VOLT», abbassate la tensione d’alimentazione ogni volta di 0.1 V per un’alimentazione iniziale di 1.5 V o di 0.2 V per un’alimentazione iniziale di 3.0 V.