2
2.2: To allow enough space for your bike to fit into the trainer, rotate the
yellow skewer clamp so it is fully retracted into the trainer frame.
2.2: Gire el pomo amarillo de la mordaza de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para dejar espacio suficiente al cierre rápido.
2
2.3: Pull the yellow cam lever down.
2.4: Rotate the cam lever clockwise 90 degrees so it is vertical. CAUTION: the
resistance unit can move freely, so be sure to keep your fingers clear of any
moving parts.
2.5: To allow room for your bike's rear wheel, pull the resistance unit back.
2.3: Baje la palanca de leva amarilla.
2.4: Gire la palanca de leva 90 grados en el sentido del reloj hasta que quede en
posición vertical. PRECAUCIÓN: la unidad de resistencia se puede mover libremente,
por tanto asegúrese de mantener los dedos alejados de las partes móviles.
2.5: Tire hacia atrás de la unidad de resistencia para dejar espacio para la rueda
trasera de la bicicleta.
2.2
2.3
2.2: Tournez le bouton de serrage de la broche (jaune) dans le sens des aiguilles
d'une montre afin de ménager un écartement suffisant pour votre broche.
2.2: Drehen Sie den gelben Drehknopf im Uhrzeigersinn, um ausreichend Platz für
den Schnellspanner zu erhalten.
2.2: Ruotare la manopola gialla del perno completo di meccanismo di chiusura in
senso orario in modo da fornire spazio sufficiente al perno.
2.2: Draai de gele knop van de penklem in de richting van de wijzers van de klok om
voldoende ruimte vrij te laten voor de ontgrendelingspen.
2.2: 黄色のスキュアークランプノブを時計方向に回し、 スキュアーに十分
な隙間を空けます。
2.3: Tirez le levier à came jaune vers le bas.
2.4: Faites tourner le levier à came de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une
montre afin de le placer à la verticale. ATTENTION ! L'unité de résistance peut bouger
sans contrainte. Ne placez pas les doigts à proximité des parties mobiles.
2.5: Tirez l'unité de résistance vers l'arrière afin de pouvoir loger la roue arrière
du vélo.
2.3: Ziehen Sie den gelben Exzenterhebel nach unten.
2.4: Drehen Sie den Exzenterhebel 90° im Uhrzeigersinn, so dass er vertikal steht.
VORSICHT: Die Widerstandseinheit kann sich frei bewegen. Achten Sie daher
darauf, nicht mit den Fingern an bewegliche Teile zu kommen.
2.5: Um Platz für das Hinterrad Ihres Fahrrads zu schaffen, ziehen Sie die
Widerstandseinheit nach hinten.
2.4
2.3: Abbassare la leva a camme gialla.
2.4: Ruotare la leva a camme di 90° in senso orario in modo che sia verticale.
ATTENZIONE: il gruppo della resistenza può spostarsi liberamente, attenzione a non
mettere le dita tra i componenti mobili.
2.5: Perché la ruota posteriore della bicicletta in uso abbia spazio a sufficienza,
riportare indietro il gruppo della resistenza.
2.3: Trek de gele afstelhendel naar beneden.
2.4: Draai de afstelhendel 90 graden in de richting van de wijzers van de klok zodat
2.5
de hendel verticaal staat. OPGELET: de weerstandsunit kan vrij bewegen. Houd uw
vingers uit de buurt van bewegende onderdelen.
2.5: Trek de weerstandsunit terug om ruimte te voorzien voor het achterwiel van
uw fiets.
2.3: 黄色のカムレバーを引き下ろします。
2.4: カムレバーを時計方向に 90 度回して垂直にします。 注意: 負荷 ユニッ
トは自由に動くため、 可動部品に指を挟まれないように 注意してください。
2.5: バイク後輪に隙間を空けるには、 負荷ユニッ トを後方に引きます。
4