Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D´INSTRUCTION
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Por favor, leia este manual cuidadosamente antes de usar o seu capacete e
mantenha-o em local seguro. Para uma correcta utilização e para sua segurança,
tenha em atenção as seguintes instruções. A função principal do capacete é
proteger a sua cabeça em caso de impacto. Este capacete foi concebido para
absorver em parte a energia de um impacto por destruição parcial de alguns dos
componentes do casco. Qualquer capacete que tenha sofrido um forte impacto
num acidente ou recebido um choque equivalente, tem de ser substituído, mesmo
que os danos não sejam aparentes. Para preservar toda a sua eficácia, o capacete
não deverá sofrer qualquer alteração da sua estrutura ou dos seus componentes.
Please read this manual very carefully before wearing your helmet and keep it in a safe
place. For a correct use and for your safety, please pay attention to following
instructions.
The main function of the helmet is to protect your head in case of impact. This helmet is
made to absorb some of the energy of a blow by partial destruction of its component
parts and, even though damage may not be apparent, any helmet which has suffered an
impact in an accident or received a similarly severe blow or other abuse should be
replaced. To maintain the full efficiency of this helmet, there must be no alteration to the
structure of the helmet or it´s component parts.
S´il vous plaît, lire ce manuel très attentivement avant de porter votre casque et
guardez-le dans un endroit sûr. Pour une utilisation correcte et aussi pour votre sécurité,
prêter attention aux instructions suivantes. La principale fonction du casque est de
protéger votre tête en cas d´impact. Ce casque est conçu pour absorber une partie de
l´énergie du choc par destruction partielle des composants de la calotte, Tout casque
ayant subi un choc consécutif á un accident ou un choc similaire, doit être remplacé,
même si les dommages ne sont pas apparents.Afin d´en préserver la parfaite efficacité,
ce casque ne doit comporter aucune altération de sa structure et de ses composants.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sehr sorgfältig durch, bevon Sie Ihren Helm tragen
und verwahren Sie es an einem sicheren Platz. Zur ordnungsgemäβen Verwendung
wie auch zu Ihrer Sicherheit halten Sie sich bitte an die folgenden Anweisungen. Die
Hauptfunktion des Helmes ist es, Ihren Kopf im Falle von Stöβen zu schützen. Dieser
Helm wurde so konzipiert, dass er Teile der Schlagenergie absorbiert, durch die eine
teilweise Zerstörung seiner Bestandteile entstehen kann. Selbst wenn der Schaden
nicht offensichtlich sein sollte, sollte jeder Helm, der bei einem Unfall einen stoβ oder
eine ähnlich schwere Beeinträchtigung erlitten hat ausgetauscht werden.
Lea atentamente este manual antes de usar el casco y guárdelo en un lugar seguro.
Para su seguridad y un uso correcto, respete las siguientes instrucciones. La
principal función del casco es proteger la cabeza en caso de impacto. Este casco
está disenädo para absorber parte de la energía de un impacto por destrucción
parcial de algunos componentes del casco. Cualquier casco que haya sufrido un
fuerte impacto en un accidente o haya recibido un golpe equivalente, deberá
sustituirse, incluso si el däno no es aparente. Para preservar plenamente su eficacia,
el casco no deberá sufrir ninguna alteración de su estructura o de sus componentes.
COMO REMOVER O FORRO?
HOW TO REMOVE THE INNER LINING?
COMMENT PUIS-JE ENLEVER L´INTÉRIEUR?
WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN?
CÓMO QUITAR EL FORRO?
1.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
O forro deste capacete apresenta as seguintes características:
- desmontável,
- Anti-alérgico
- Anti- transpirante.
Este pode ser removido e lavável.
Se por algum motivo este forro se danificar poderá ser facilmente substituído.
The lining of the helmet has the following characteristics:
- Removable,
- Anti-allergy;
- Anti sweat;
This lining can be removed and washable.
If for some reason this lining is damage it can be easily replaced.
L´interieur du casque a les caractéristiques suivantes:
- Démontable;
- Anti-allergie
- Anti-transpiration
L´interieur peut être enlevé et lavable.
Si pour une raison quelconque l´interieur est endommagé il peut être facilement
remplacé
Das innenfutter des helmes besitzt die folgenden eigenschaften:
- Austauschbar;
- Anti-allergisch;
- Anti- transpirant;
Die fütterrung kann entnommen werden und ist somit waschbar.
Um die ausfütterrung zu reinigen, nutzen sie bitte nur wasser und seife.
Lassen sie sie auf natürliche weise trocknen und wringen sie die teile nicht aus.
Wenn aus welchem grund auch immer diese ausfürtterung einmal beschädigt
sein solte, kann sie einfach ausgetauscht werden.
El forro de este casco presenta las siguientes características:
- Desmontable,
- Antialergénico,
- Antitranspirante
Puede quitarse y lavarse.
Si, por algún motive, el forro está dañado, podrá reemplazarse con facilidad.
COMO USAR O FECHO DUPLO ANEL EM D?
HOW TO FASTEN THE DOUBLE-D RING BUCKLE?
COMMENT ATTACHER UNE BOUCLE DOUBLE-D?
WIE FÄDELT MAN EINEN DOPPEL-D - HELM-VERSCHLUSS EIN?
CÓMO USAR EL CIERRE DE DOBLE ANILLA (DD)?
1.
2.
3.
4.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nexx X.G10

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D´INSTRUCTION COMO REMOVER O FORRO? COMO USAR O FECHO DUPLO ANEL EM D? INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG HOW TO FASTEN THE DOUBLE-D RING BUCKLE? HOW TO REMOVE THE INNER LINING? MANUAL DE INSTRUCCIONES COMMENT ATTACHER UNE BOUCLE DOUBLE-D? COMMENT PUIS-JE ENLEVER L´INTÉRIEUR? WIE FÄDELT MAN EINEN DOPPEL-D - HELM-VERSCHLUSS EIN? WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN?
  • Page 2 SETZEN SIE DEN HELM KEINEN LÖSUNGSMITTELN JEGLICHER ART AUS; Zona insdustrial de Amoreira da Gândara, lote nº11 NO EXPONGA EL CASCO A NINGÚN TIPO DE DISOLVENTES LÍQUIDOS; 3780-024 Amoreira da Gândara, Anadia - PORTUGAL Tel +351 231 590 010 fax +351 231 596 861 nexx@nexxpro.com www.nexx-helmets.com...