Beta 1946C 4,8 Mode D'emploi

Beta 1946C 4,8 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour 1946C 4,8:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

1.1
Beta
1946
I
ISTRUZIONI PER L'USO
GB
INSTRUCTIONS
F
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKS
NL
GEBR UCHS NWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUÇÕES
P
BRUKS NVISNING
S
KÄYTTÖOHJEET
SF
INSTRUKTION
DK
BRUKS NVISNING
N
H SZNÁL TI UT SÍTÁS
H
.
T LI
M TL R
TR
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4,8
NWIJZING

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beta 1946C 4,8

  • Page 1 Beta 1946 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI GEBRUIKS NWIJZING GEBR UCHS NWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES BRUKS NVISNING KÄYTTÖOHJEET INSTRUKTION BRUKS NVISNING H SZNÁL TI UT SÍTÁS T LI M TL R INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 1946 4,8...
  • Page 3: Schem D'impi Nto / Inst Ll Tion System

    Beta SCHEM D’IMPI NTO / INST LL TION SYSTEM 1 COMPRESSORE AIR COMPRESSOR 2 SERBATOIO ARIA AIR TANK 3 SCARICO AUTOMATICO CONDENSA AUTOMATIC CONDENSATE DRAIN 4 FILTRO PRINCIPALE MAIN FILTER 5 TUBAZIONE IMPIANTO CENTRALIZZATO MAIN PIPEWORK 6 TUBAZIONE D’UTILIZZO SUPPLY LINE 7 SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN 8 FILTRO REGOLATORE LUBRIFICATORE 1/4” FILTER-REGULATOR-LUBRICATOR 1/4”...
  • Page 4 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA art. 1946C 4,8 AIR RIVETER item 1946C 4,8 Part. N° Codice Descrizione Part. N° Codice Descrizione Part. No. Code Description Part. No. Code Description 37-1 019460870 Ugello per rivetti 4 mm 019460801 Coperchio del cilindro Nosepiece 4 mm...
  • Page 5: Consegnare Tassativamente All'utilizzatore

    ISTRUZIONI PER L’USO RIVETTATRICE PNEUMATICA RISCHI RELATIVI ALLE CONDIZIONI DI LAVORO Prestare attenzione alle tubazioni eccessivamente lunghe art. 1946C 4,8 lasciate sul posto di lavoro, incespicare e cadere sono la primaria causa di gravi lesioni. MANUALE ISTRUZIONI PER RIVETTATRICI Elevati livelli di rumorosità possono provocare la perdita IDROPNEUMATICHE permanente dell’udito, utilizzare protezioni auricolari...
  • Page 6: Risoluzione Dei Problemi

    A. Preparare la rivettatrice B. Adoperare la rivettatrice Seguire i passi sotto elencati per installare l’ugello per rivetti – Aprire l’attacco aria (particolare 65) per permettere che l'aria desiderato: entri nella rivettatrice. Durante l’utilizzo della rivettatrice, – Allentare e rimuovere l’ugello (particolare 37). Per facilitare l’attacco aria (particolare 65) deve essere aperto in modo da la sostituzione dell’ugello, allentare di 2 o 3 giri il canotto permettere l’aspirazione del rivetto.
  • Page 7 RIVETTATRICE PNEUMATICA necessario quando si avverte un repentino calo della corsa. art. 1946C 4,8 Procedere come di seguito: 1) Scollegare l’utensile dall’impianto di alimentazione. è conforme alle seguenti normative in base ai requisiti della 2) Togliere il canotto portaugello (38).
  • Page 8 AIR RIVETER RISKS RELATED TO WORKING CONDITIONS Mind too long hoses left at the work station; stumbling and item 1946C 4,8 falling is likely to result in severe injury. High noise levels may result in permanent loss of hearing; INSTRUCTION MANUAL FOR AIR RIVETERS wear ear protection, as recommended by the employer and/or the regulations.
  • Page 9 A. Preparing air riveter B. Using air riveter Follow the steps below to install the required rivet nozzle: – Open the air inlet (part 65), to let air into the air riveter. – Loosen and remove the screw (part 37). To make it easier While using the air riveter, the air inlet (part 65) must be to replace the nozzle, unscrew the nozzle holder by 2 or 3 open, to allow rivet suction.
  • Page 10 AIR RIVETER then lubricate them. item 1946C 4,8 To lubricate, use Mobilgrease XHP 222. We recommend replacing any worn clamps. complies with the following standards, according to the Regularly check the oil level, as this riveter is an air tool;...
  • Page 11: Riveteuse Pneumatique

    Beta MODE D’EMPLOI RIVETEUSE PNEUMATIQUE Durant toute sorte d’intervention (utilisation, entretien, art. 1946C 4,8 substitution accessoires ou pièces détachées) porter toujours des lunettes de protection; cette précaution s’applique également aux personnes se trouvant à NOTICE D’UTILISATION POUR RIVETEUSES proximité. PNEUMATIQUES RISQUES LIES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL Outil distribué...
  • Page 12 A. Préparation de la riveteuse B. Utilisation de la riveteuse Suivre les étapes ci-dessous pour installer la buse à rivets – Ouvrir l'arrivée d'air (repère 65) pour permettre à l'air de souhaitée : pénétrer à l'intérieur de la riveteuse. Pendant l'utilisation de –...
  • Page 13: Garantie

    Il est nécessaire de faire l’appoint lorsque l’on note une diminution soudaine de RIVETEUSE PNEUMATIQUE la course. art. 1946C 4,8 Pour ce faire, procéder comme suit: 1) Débrancher l’outil de l’installation d’alimentation. est conforme aux normes suivantes sur la base des conditions 2) Enlever le fourreau porte-buse (38).
  • Page 14 Beta GEBRUIKSAANWIJZING LUCHTBLINDKLINKTANG GEVAREN IN RELATIE TOT WERKOMSTANDIGHEDEN vermijdt dat te lang overtollige luchtslangen zich op de item 1946C 4,8 werkvloer bevinden; struikelen en vallen kunnen ongevallen veroorzaken. GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LUCHT Te hoog geluidsniveau kan tot blijvende gehoorstoornis leiden; BLINDKLINKTANGEN draag gehoorbescherming als voorgeschreven voor iedere werknemer en/of lokale voorschriften.
  • Page 15 A. Voor het gebruik B. Het gebruik van de tang Met de volgende handelingen installeert men de correcte – Open de luchtinlaat (onderdeel 65), zodat de perslucht de neusstuk: tang instroomt. Bij gebruik van de tang moet de luchtinlaat – Draai de borgmoer (onderdeel 37) los en verwijder hem. (onderdeel 65) open blijven om de nagel aan te zuigen.
  • Page 16 2) verwijder houder van de bekken (38) LUCHTBLINDKLINKTANG 3) Open het cylinderhuis (1) Item 1946C 4,8 4) verwijder het gehele zuigergedeelte door gebruik te maken van een tang zonder de moer los te draaien (5) voldoet conform de richtlijnen, volgens de bepalingen van van 5) Schenk Mobilgrease XHP 222 rechtstreeks in de behuizing “Machine Richtlijnen”...
  • Page 17 Beta GEBRAUCHSANWEISUNG BLINDNIETPISTOLE Schutzbrille. Das gleiche gilt für alle in unmittelbarer Nähe arbeitenden Personen. art. 1946C 4,8 GEFAHREN DURCH FEHLERHAFTE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ARBEITSBEDINGUNGEN PNEUMATISCH-HYDRAULISCHE Achten Sie auf überlange Leitungen am Arbeitsplatz; Stürze sind die häufigste Ursache für schwere verletzungen. BLINDNIETPISTOLEN Zu hohe Geräuschpegel können zu dauerhaftem verlust des...
  • Page 18 A. Vorbereitung der Blindnietpistole B. Gebrauch der Blindnietpistole Zur Installation der gewünschten Düse für die Blindnieten wie – Den Luftanschluss (Bauteil 65) öffnen, damit die folgt vorgehen: Blindnietpistole mit Luft versorgt wird. Während des Gebrauchs – Die Düse (Bauteil 37) lösen und entfernen. Für ein einfacheres der Blindnietpistole muss der Luftanschluss (Bauteil 65) Ersetzen der Düse den Düsenträger (Bauteil 38) um 2 oder 3 geöffnet bleiben, damit die Niete angesaugt werden kann.
  • Page 19 Ölstand. Bei plötzlicher Hubverminderung muß das Öl folgendermaßen nachgefüllt werden: BLINDNIETPISTOLE 1) Kuppeln Sie das Werkzeug von der Luftleitung ab. art. 1946C 4,8 2) Entfernen Sie den Düsenträger (38). 3) Öffnen Sie den Zylinderdeckel (1). folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:...
  • Page 20 INSTRUCCIONES REMACHADORA misma protección la deberán tomar todas las personas que trabajen en las inmediatas cercanías. art. 1946C 4,8 RIESGOS RELATIVOS A LAS CONDICIONES DE TRABAJO MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA Prestar atención a las tuberías excesivamente largas que se REMACHADORAS OLEONEUMÁTICAS hayan dejado abandonadas en el lugar de trabajo.
  • Page 21: Solución De Problemas

    A. Preparar la remachadora B. Utilizar la remachadora Siga los pasos que se detallan a continuación para instalar la – Abra la unión de aire (detalle 65) para que el aire entre en boquilla para remaches deseada: la remachadora. Durante la utilización de la remachadora, –...
  • Page 22 Actuar tal y como sigue: 1) Desconectar la herramienta de la instalación de REMACHADORA alimentación. art. 1946C 4,8 2) Extraer el porta boquillas (38). 3) Abrir la tapa cilindro (1). se ajusta a las siguientes normativas según los requisitos de la 4) Extraer el grupo pistón completo mediante una pinza y tirar...
  • Page 23 INSTRUÇÕES REBITADORA Não utilize a máquina de forma inadequada pois poderá aumentar significativamente o numero de rotações e provocar refª 1946C 4,8 a projecção dos acessórios aplicados. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA RISCOS INERENTES ÁS CONDIÇÕES DE TRABALHO Ter cuidados muito especiais com tubos de grande REBITADORAS HIDRO-PNEUMÁTICAS...
  • Page 24 A. Preparação da rebitadora pneumática B. Utilização da rebitadora pneumática Proceda conforme descrito abaixo para instalar o bico – Abra a entrada de ar (nº 65) para permitir o fluxo de ar na pretendido: rebitadora. Enquanto estiver a utilizar a rebitadora –...
  • Page 25 Para efectuar a reposição do nível de óleo deverá proceder da REBITADORA seguinte forma: refª 1946C 4,8 1) Desligue a máquina da linha de ar comprimido. 2) Remova o suporte do bico (38) está conforme com as Normas abaixo indicadas e respeita os...
  • Page 26 Beta BRUKSANVISNING LUFTRIVEN POPPNITPISTOL RELATIVA RISKER BETRÄFFANDE ARBETSFÖRHÅLLANDEN artikkel 1946C 4,8 Var försiktig med långa slangar som lämnats på arbetsplatsen, snubbling och fall är de huvudsakliga orsakerna för allvarliga INSTRUKTIONSMANUAL FÖR skador. LUFTHYDRAULISKA NITMASKINER Hög bullernivå kan orsaka en varaktig förlust av hörseln, använd hörselskydd som rådges av arbetsgivaren och/eller...
  • Page 27 A. Förberedelser för luft-nitmaskin B. Använda luft nitmaskin Följ stegen nedan för att installera niten i munstycket: – Öppna luftintaget (del 65), för att släppa in luft i luft- – Lossa och ta bort skruven (del 37). För att göra det lättare nitmaskinen.
  • Page 28 1) Koppla ur verktyget från mataranläggningen. LUFTRIVEN POPPNITPISTOL 2) Avlägsna munstyckshållaren (38). artikkel 1946C 4,8 3) Öppna cylinderlocket (1). 4) Avlägsna hela kolvenheten med hjälp av en tång genom att är likformig med följande normer enligt de krav som uppges i dra ut den utan att lossa på...
  • Page 29 Beta KÄYTTÖOHJEET PAINEILMA NIITTPISTOOLI SIRPALEISTA JA PALASISTA AIHEUTUVAT RISKI Varoitus: pienet sirut ja palaset saattavat vahingoittaa silmiäsi tuote 1946C 4,8 ja johtaa sokeutumiseen. Käytä silmäsuojaimia aina kun käytät laitetta, kunnostat ja PAINEILMATIMISEN NIITTIPISTOOLIN vaihdat lisävarusteita tai varaosia. Toimenpide koskee KÄYTTÖOHJE myös kaikkia lähistöllä...
  • Page 30 A. Paineilmanitojan valmistelut B. Nitojan käyttäminen Seuraa alla olevia ohjeita asentaaksesi halutun kokoisen – Avaa ilmaliitin salliaksesi paineilman pääsy nitojaan (osa 65). kärjen/suuttimen nitojaan: Käytön aikana ilmaliittimen tulee olla auki, että niitin – Irrota ruuvi (osa 37). Helpottaaksesi suuttimen vaihtoa, vetomekanismi toimii (osa 65).
  • Page 31 1) Irrota laite paineilmaverkostosta. 2) Poista suukappaleen pidin (48). PAINEILMA NIITTPISTOOLI 3) Avaa sylinterin kansi (1). tuote 1946C 4,8 4) Poista koko mäntäyksikkö, käyttämällä pihtejä ja vetämällä irrottamatta mutteria (5). noudattaa seuraavia standardeja, ”Machine Directive” 5) Kaada Mobilgrease XHP 222 -öljyä suoraan runkoon (29), 2006/42/CE täyttö...
  • Page 32 INSTRUKTION NITTE PISTOL TIL POPNITTER Risici for splinter og fragmenter Advarsel: Små splinter og fragtmenter kan skade øjnene og Varenummer: 1946C 4,8 resultere i blindhed. Bær altid beskyttelsesbriller i forbindelse med brug af Brugsanvisning til nittepistoler til blind- og værktøjet, dette gælder både i forbindelse med service job popnitter og udskiftning af komponenter.
  • Page 33 A. Forberedelse af pneumatisk nittemaskine B. Brug af pneumatisk nittemaskine Følg nedenstående fremgangsmåde i forbindelse med – Åbn luftindtaget (65) for at sende luft ind i den pneumatiske montering af den ønskede nittedyse: nittemaskine. Luftindtaget (65) skal stå åbent i forbindelse –...
  • Page 34 Ovennævnte gøres i følgende trin. 1. Afbryd forbindelsen til trykluftinstallationen NITTE PISTOL TIL POPNITTER 2. Fjern dyseholderen (38) Varenummer: 1946C 4,8 3. Åben cylinderdækslet (1) 4. Fjern hele stempel enheden, brug en tang til trække med opfylder følgende standarder refererende til ”maskindirektivet”...
  • Page 35 Høyt støynivå kan ofte føre til permanente hørselsskader; bruk hørselsvern foreskrevet av arbeidsgiver eller myndigheter. VERKTØYFORHANDLER: Stå alltid på et stødig underlag BETA UTENSILI SPA Tilbakeslag og vanskelig arbeidsstilling i kombinasjon med via A. VOLTA, 18 rystelser kan forårsake skader på armer eller hender; ta...
  • Page 36 A. Forberedelse av air riveter B. Bruk Air riveter Følg prosedyre nevnt nedenfor for installasjon av ønsket rivet – Åpne luftinntaket (del 65), for å slippe luft til air riveter. Mens nozzle: du bruker air riveter, må luftinntaket (del 65) være åpent, for –...
  • Page 37 Følg nedenstående prosedyre: POPPNAGLETANG LUFTDREVET 1) Verktøyet kobles fra aggregatet artikkel 1946C 4,8 2) Fjern holderen til munnstykket (38) 3) Open sylinderlokket (1) er produsert i samsvær med følgende standard og i henhold til 4) Fjern stempelenheten med tang og dra uten å...
  • Page 38 HASZNÁLATI UTASÍTÁS A NEM MEGFELELO ´´ MUNKAFELTÉTELEK VESZÉLYEI POPSZEGELSHÚZÓ Ügyeljen a túl hosszú tömlo ´ ´kre, mert az abban való elesés 1946C 4,8 súlyos sérüléseket okozhat! A magas zajszint tartós halláskárosodáshoz vezethet. HASZNÁLATI UTASÍTÁS PNEUMATIKUS- Használja a munkaadó és/vagy az üzemi szabályzat által HIDRAULIKUS POPSZEGECSHÚZÓHOZ...
  • Page 39 A. Popszegecshúzó előkészítése B. Popszegecshúzó használata A megfelelő méretű popszegecshúzó betét beszerelése az – A levegőrendszerhez csatlakoztatott popszegecshúzó alábbi módon történik: levegő csatlakozóját (65) kinyitjuk, hogy a készülék nyomás – A beszerelt betétet (37) kilazítjuk és eltávolítjuk. A megfelelő alá kerüljön. Ezt a csatlakozót (65) nyitva kell hagyni, hogy betét beszerelése előtt a csőrt (38) 2-3 fordulattal a készülékkel folyamatosan dolgozni lehessen.
  • Page 40: Mûszaki Adatok

    A popszegecshúzó hosszabb ideig történõ használata a pofák szennyezettségéhez vezethet, ami miatt a betét megcsúszhat. Ezennel mi Minden esetben tisztítsa meg a pofákat benzinnel vagy BETA UTENSILI SPA zsírtalanítással és azután kenje be! via A. VOLTA, 18 Cserélje ki az elkopott pofákat! 20845 SOVICO (MB) Kenéshez Mobilgrease XHP 222 használjunk!
  • Page 41: Kullanim Tali Matlari

    YONGA VE PARÇALARA BAG ˘ LI RI HAVALI PERÇI N TABANCASI SKLER Dikkat! Küçük parçalar ve yongalar gözlere zarar verebilir ve art 1946C 4,8 körlüg ˘ e yol açabilir. Her tür müdahale (kullanım, bakım, aksesuar veya yedek DROPNÖMATI K PERÇI NLER I ÇI...
  • Page 42 A. Hava tabancası perçininin hazırlanması B. Hava tabancası perçininin kullanılması Gereken perçin memesini monte etmek için aşağıdaki adımları – Havanın hava tabancası perçinine girmesi için hava girişini takip edin: (parça 65) açın. Hava tabancası perçinini kullanırken, hava – Vidayı gevşetin ve çıkartın (parça 37). Meme değişimini girişinin (parça 65) perçin emişini sağlamak için açık olması...
  • Page 43 HAVALI PERÇI N TABANCASI bir düs ¸ me gözlendig ˘ inde yag ˘ ilave edilmesi gerekir. art 1946C 4,8 Bunun için, as ¸ ag ˘ ıdaki adımları izleyin: 1) Aleti besleme kaynag ˘ ından çıkarın. 2006/42/CE sayılı Makinalar Direktifine uygun oldug ˘ unu, beyanının tüm sorumlulug ˘...
  • Page 44: Instrukcja Obsługi

    Beta INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICA PNEUMATYCZNA użytkowania narzędzia, czynności konserwacyjnych lub naprawczych oraz wymianie akcesoriów lub części Model 1946C 4,8 zamiennych. Dotyczy to także osób przebywających w pobliżu. INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNIC ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WARUNKAMI PRACY PNEUMATYCZNYCH Należy zwracać uwagę na długie przewody pozostawione w miejscu pracy;...
  • Page 45 A. Przygotowanie nitownicy B. Korzystanie z nitownicy Aby zainstalować wymaganą dyszę do nitów postępować w – Otworzyć wlot powietrza (szczegół 65), aby umożliwić kolejności opisanej poniżej: wpływ powietrze do nitownicy. Podczas korzystania z – Poluzować i odkręcić dyszę (szczegół 37). Aby ułatwić nitownicy, wlot powietrza (szczegół...
  • Page 46 3. Otworzyć pokrywę cylindra (1). NITOWNICA PNEUMATYCZNA 4. Za pomocą szczypiec wyjąć cały zespół tłokowy bez Model 1946C 4,8 poluzowywania nakrętki (5). 5. Wlać do rękojeści (17) olej ISO 32 (symb. katalog. 1919L) aż spełnia następujące standardy, zgodnie z wymaganiami do poziomu obudowy cylindra (31).
  • Page 47 Beta BETA UTENSILI spa Via Volta, 18 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. 039-2077.1 Fax 039-2010742...

Table des Matières