Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | NÁVOD K POUŽITÍ S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 e x p o n d o . d e...
Page 2
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO | OBSAH PRODUKTNAME: PLASMASCHNEIDER MODELL: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 IMPORTEUR: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ADRESSE VON IMPORTEUR: UL.
Page 3
• Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände sorgfältig mit geeigneten feuerfesten • Überprüfen Sie die Kabel und ersetzen Sie diese umgehend, wenn Sie zu starke Gebrauchsspuren Abdeckungen ab. aufweisen oder beschädigt sind. • Das Schneiden ist an den Stellen, wo es zur Entzündung von leicht entflammbaren Werkstoffen kommen •...
Page 4
DUTY CYCLE Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Betriebsdauer (gemessen in Minuten) einer 10-minütigen Zeitperiode in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen Temperaturbedingungen genutzt wird. Wenn Sie die Einschaltdauer-Werte überschreiten, wird dieses den Überhitzungsschutz auslösen, der das GAS / LUFTANSCHLUSS. Gerät bis es auf die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum Stoppen bringt.
A. VORGANG DES PISTOLENLAUFBAUS TRANSPORT UND LAGERUNG Stellen Sie die Pistole mit der Schutzkappe nach oben zeigend auf, und drehen Beim Transport ist das Gerät vor Erschütterung und Stürzen zu sichern. Stellen Sie das Gerät aufrecht und Sie die Schutzkappe, von der Pistole ab. (Schutzkappe hält die Spitze, den Keramikdrehungsring, und die nicht Kopf über ab.
Page 7
PRODUCT NAME: PLASMA CUTTER • It is forbidden to cut in places where flammable materials may be ignited. MODEL: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 • Use means of protection against stream of sparks and incandescent metal particles. IMPORTER: • Keep in mind that sparks or hot metal splinters may penetrate through gaps or openings.
DUTY CYCLE • Use only pistols listed in the instruction manual. The duty cycle is the percentage of the operating time (measured in minutes) of a 10-minute period in • When activating the release, keep the pistol tip and the arc away from your body. which the machine is used continuously in normal temperature conditions.
Page 9
CONNECTION DIAGRAM S-CUTTER 50.1 CONNECTION DIAGRAM S-CUTTER 70.1 GAS / AIR CONNECTION. GROUNDING: At the back of each welder there is a screw and a label to provide the necessary grounding. Before operating the unit it is necessary to ground the shell of the welding apparatus by means of a cable with not less than 6 mm diameter, in order to prevent potential problems caused by electricity leakages.
Remove the cap, the ceramic swirl ring and the Model S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 electrode. Assemble the electrode, the ceramic swirl ring and the tip back together. Replace worn parts if necessary.
NAZWA PRODUKTU: PRZECINARKA PLAZMOWA TRANSPORTATION AND STORAGE MODEL PRODUKTU: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 Shaking, crashing and turning upside down of the device should be prevented when transporting it. Store it IMPORTER: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. in a properly ventilated location with dry air and without any corrosive gas.
Page 12
• Należy w promieniu 12 m od palnika usunąć wszystkie materiały palne. • Kabla nie wolno zawijać wokół ciała. • Jeżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy przykryć odpowiednią powłoką. • Przedmiot spawany należy właściwie uziemić. • Zabronione jest cięcie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych. •...
Page 13
CZAS ZAŁĄCZENIA (DUTY CYCLE) Czas załączenia jest wartością procentową czasu eksploatacji (mierzonego w minutach) w okresie 10 minut, w których maszyna pracowała bez przerwy w konwencjonalnych warunkach temperatury. Jeżeli zostanie przekroczony czas załączenia, to spowoduje to zadziałanie systemu bezpieczeństwa, który wyłączy PRZYŁĄCZE GAZU / POWIETRZA.
SCHEMAT PODŁĄCZENIA S-CUTTER 50.1 SCHEMAT PODŁĄCZENIA S-CUTTER 70.1 DANE TECHNICZNE Nazwa produktu Przecinarka plazmowa Przecinarka plazmowa Model S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 Napięcie zasilania 230V~ +/-10% 400V~ +/-10% Częstotliwość 50Hz 50Hz Chłodzenie Wentylator Wentylator Maks. grubość cięcia 12 mm 20 mm Prąd cięcia...
Page 15
A. POSTEPOWANIE PRZY MONTAŻU PALNIKA TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Palnik/pistolet wraz z kapturkiem ochronnym należy ustawić w pionie kapturkiem do góry. Następnie okręcić Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać kapturek. Kapturek zawiera końcówkę, ceramiczny pierścień wirujący oraz elektrodę. Zdejmujemy najpierw go „do góry nogami”.
Page 16
NÁZEV VÝROBKU: PLAZMOVÁ ŘEZAČKA • Pokud není možné jejich odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným krytem. MODEL VÝROBKU: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 • Neprovádějte řezání v místech, kde se mohou vznítit hořlavé materiály. DOVOZCE: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
Page 17
DOBA ZAPÍNÁNÍ (DUTY CYCLE) • Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by měly být uloženy na jednom místě. Doba zapínání je procentní hodnotou provozní doby (měřené v minutách) během doby 10 minut, kdy stroj • Vypínání bezpečnostního systému je zakázáno. pracoval bez přestávky v konvenčních teplotních podmínkách.
Page 18
SCHÉMA ZAPOJENÍ S-CUTTER 50.1 SCHÉMA ZAPOJENÍ S-CUTTER 70.1 PŘÍPOJKA PLYNU / VZDUCHU. UZEMNĚNÍ: V zadní části každé svařovačky se nachází šroub s označením uzemnění. Před zapnutím zařízení je nutné zařízení uzemnit vodičem, jehož průřez nesmí být menší než 6 mm. Tímto způsobem můžeme zabránit ztrátám napětí.
Plazmová řezačka koncovku, keramický otáčivý kroužek a elektrodu. Nejdříve sejmeme krytku, poté keramický otáčivý kroužek Model S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 a elektrodu. Pak opětovně složíme elektrodu, kroužek a krytku. Opotřebované součástky je nutné vyměnit. Nakonec přišroubujeme ochrannou krytku s ostatními díly k hlavici pistole a dotáhneme rukou. Pokud při Jmenovité...
NOM DU PRODUIT: DÉCOUPEUR PLASMA PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ MODÈLE: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 Během přepravy je zařízení nutno zabezpečit proti otřesům a převrácení a nesmí se pokládat „vzhůru IMPORTATEUR: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. nohama“. Zařízení skladujte v dobře ventilované místnosti, ve které je suchý vzduch a nevyskytují se plyny ADRESSE DE L‘IMPORTATEUR:...
• Si cela n‘est pas possible, recouvrez soigneusement ces objets et matières avec une protection • Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. réfractaire. • Inspectez régulièrement le câble et remplacez-le immédiatement si vous notez des traces d’usure • Il est interdit de souder sur un emplacement de travail à côté duquel des matériaux facilement importantes ou des dommages.
CYCLE DE TRAVAIL Le facteur de marche correspond au pourcentage de la durée de fonctionnement (mesuré en minutes) sur une période de 10 minutes, pendant laquelle l‘appareil peut être utilisé de manière ininterrompue, dans des conditions habituelles (de température notamment). Si vous dépassez les valeurs du cycle de travail de la RACCORD GAZ/ AIR.
A. ASSEMBLAGE DE LA TORCHE TRANSPORT ET STOCKAGE Inclinez la torche avec son capuchon de protection vers le haut et dévissez la buse protectrice du pistolet. Lors du transport de l‘appareil, il est impératif de le sécuriser et de le protéger de toute secousse. Posez (Le capuchon de protection maintient la tuyère, le diffuseur en céramique et l‘électrode).
Page 25
Nome del prodotto: Tagliatrice al plasma • Qualora ciò non fosse possibile, coprire meticolosamente gli oggetti con un‘adeguata copertura. Modello: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 • È vietato saldare in luoghi dove siano presenti sostanze facilmente infiammabili. Importatore: • Proteggere se stessi e chi sta attorno dalle scintille e dal metallo incandescente.
Page 26
CICLO DI LAVORO • Indossare una cintura di sicurezza, qualora si stesse lavorando in quota. Il ciclo di lavoro è la percentuale della durata di lavoro (misurata in minuti) in un periodo di tempo pari a • Mantenere tutte le parti e coperture in un unico luogo. 10 minuti, in cui la macchina viene utilizzata ininterrottamente a normali condizioni termiche.
TORCIA AL PLASMA. 1- Collegamento dell‘alimentazione | 2- Compressore d‘aria | 3- Superficie di lavoro 4- Collegamento del cavo di massa | 5. Morsetto per il taglio al plasma ALIMENTAZIONE NORMALE: Tagliatrice al plasma S-CUTTER 50.1 da una fase (230~V+/10%). 1 PH Il filo giallo-verde indica il collegamento PE di messa a terra.
Page 28
Tagliatrice al plasma la copertura protettiva dalla pistola. (La copertura protettiva tiene insieme la punta, l‘anello di ceramica e Modello S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 l‘elettrodo). Rimuovere la punta, l‘anello di ceramica e l‘elettrodo. Montare l‘elettrodo, l‘anello di ceramica e la punta. Sostituire le parti consumate, se è necessario. Fissare la copertura protettiva alla testa della pistola...
NOMBRE DEL PRODUCTO: CORTADOR DE PLASMA TRASPORTO E STOCCAGGIO MODELO: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 Durante il trasporto proteggere il dispositivo dalle scosse e dalle cadute. Posizione il dispositivo in posizione IMPORTADOR EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. verticale e non a testa in giù. Conservare in un luogo ben aerato con aria asciutta e senza gas corrosivi.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras pueden introducirse con facilidad por pequeñas ranuras • Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el arco eléctrico en cuanto haya pulsado el gatillo. o grietas de las zonas adyacentes. •...
Page 31
CICLO DE TRABAJO El rendimiento del equipo viene especificado en base al „ciclo de trabajo“ (ED%), es decir, la relación entre el tiempo de trabajo y enfriamiento. Este factor puede variar en el mismo equipo, dependiendo de las condiciones de trabajo que utilice (amperaje). Este valor indica cuanto tiempo puede trabajar el equipo con la Conexión de GAS/ aire corriente seleccionada y se mide sobre un intervalo de 10 minutos.
Page 32
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DIAGRAMA DE CONEXIÓN DATOS TÉCNICOS DEL S-CUTTER 50.1 DEL S-CUTTER 70.1 Nombre del producto Cortador de plasma Cortador de plasma Modelo S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 Tensión nominal 230V~ +/-10% 400V~ +/-10% Frecuencia 50Hz 50Hz Refrigeración Ventilador Ventilador Máx.profundidad de corte...
A. MONTAJE DE LA ANTORCHA TRANSPORTE Y ALMACENAJE Coloque la antorcha con la boquilla mirando hacia arriba y gírela (la boquilla sujeta la punta, el anillo cerámico Cuando vaya a transportarlo, proteja el aparato contra vibraciones y caídas. Coloque el aparato siempre y el electrodo).
Page 34
TERMÉK NEVE: PLAZMAVÁGÓ GÉP • Tilos a vágás olyan helyen, ahol könnyen éghető anyagok gyulladhatnak meg. A TERMÉK MODELLJE: S-CUTTER 50.1 | S-CUTTER 70.1 • Biztonsági intézkedéseket kell foganatosítani a szikrák és a felforrósodot fém részecskékkel szemben. A GYÁRTÓ NEVE: •...
Page 35
BEKAPCSOLÁSI IDŐ (DUTY CYCLE) • A felszerelés alkatrészeit és a biztonsági felszerelést egy helyen kell tárolni. A bekapcsolási idő a 10 perces üzemeltetési idő percekben mért aránya százalékban, mely alatt a gép • Tilos a biztonsági rendszerek kikapcsolása. szünetmentesen működik a konvencionális hőmérsékleti körülmények között. Amennyiben a bekapcsolási •...
Page 36
S-CUTTER 50.1 CSATLAKOZÁSI RAJZ S-CUTTER 70.1 CSATLAKOZÁSI RAJZ GÁZ / LEVEGŐ CSATLAKOZÁS FÖLDELÉS: Minden hegesztőgép hátulján található földelés jellel ellátott csavar. A berendezés elindítása előtt a berendezést legalább 6mm keresztmetszetű vezetékkel le kell földelni. Ily módon elkerülhető a feszültségvesztés. KIEGÉSZÍTŐ...
Page 37
A védősapkában található a fúvóka, kerámia gyűrű és az elektróda. A védősapkában található Modell S-CUTTER 50.1 S-CUTTER 70.1 a fúvóka, kerámia forgó gyűrű és az elektróda. Ezután újra rakja össze az elektródát, a gyűrűt és a védősapkát.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS A szállítás során a berendezést védeni a rázkódástól és a felborulástól, valamint nem szabad „fejjel lefelé“ állítani. A berendezést jól szellőztetett helyiségben kell tárolni, ahol száraz levegő uralkodik és nincsenek Model: Model: korróziót okozó gázok. Production year Production year TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA •...
Page 39
Model: Model: Modelo: Número de serie Model: Sériové číslo Año de producción Rok výroby Production year Production year Wenty Ventilador lator Ventilátor Importador: Dirección del importador: Dovozce: Adresa dovozce: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU expondo Polska sp.
Page 41
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.