Table des matières SECURITE ......................5 Remarques d'ordre juridique ....................... 5 Structure des consignes de sécurité ....................6 1.2.1 Degrés d’avertissement ......................... 6 1.2.2 Symbole de sécurité ........................6 1.2.3 Pictogrammes ..........................7 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: ................7 Position des signes de sécurité...
Page 3
12.5 Enregistreur à bande de papier circulaire (option) ................76 12.6 Enregistreur de données (équipement standard pour UF V UL, option pour UF V) ......77 12.7 Boîte GSM BINDER pour alarmes à distance (option) ..............77 12.8 Systèmes d’inventaire : racks et cryoboîtes de stockage (option) ........... 78 12.8.1 Racks sans / avec cryoboîtes de stockage .................
Page 4
13.3.1 Inspection et nettoyage du filtre à air du condenseur ..............83 13.3.2 Nettoyage du condenseur ......................84 13.3.3 Dégivrage ............................. 84 13.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ..................85 14. ELIMINATION ....................... 85 14.1 Elimination de l’emballage de transport .................... 85 14.2 Mise hors service ..........................
établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie...
Structure des consignes de sécurité Dans ce mode d’emploi les dénominations et Symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6. 1.2.1 Degrés d’avertissement En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le Symbole de sécurité.
1.2.3 Pictogrammes Signaux de danger Danger électrique Surface très froide Atmosphères explosives Danger de renversement Risque d'étouffement Bouteilles de gaz Substances nocives Danger pour par CO l’environnement Risque de corrosion et / Risque microbien ou de brûlure chimique Signaux d’obligation Débrancher la prise Soulever par des Prendre connaissance...
à CO Figure 1: Position des signes au congélateur à ultra-basse température UF V Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. UF V (E2.1) 07/2017 page 8/114...
Figure 2: Plaque signalétique (exemple UF V 500 (E2.1) appareil standard) Indications sur la plaque signalétique Information (exemple) BINDER Fabricant: BINDER GmbH UF V 500 Modèle Nom de l’appareil : « ULTRA.GUARD » Congélateur à ultra- ULTRA.GUARD ULT Freezer basse température Serial No.
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Page 11
L’appareil ne possède aucun moyen de protection d’explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de travail dans l’enceinte. PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de l’enceinte.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endom- mager les composants de l'appareil en acier inoxydable. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents L’utilisateur du congélateur à ultra-basse température ULTRA.Guard™ UF V doit se conformer à la direc- tive suivante: Conduite des séchoirs pour matières de revêtement. Opération des systèmes de réfrigéra- tion, des pompes à chaleur et de refroidissement (GUV-R 500 chap. 2.35) (pour l’Allemagne). Les mesures suivantes ont été...
Description de l’appareil Les congélateurs à ultra-basse température ULTRA.Guard™ UF V sont produits avec le plus grand de soin et à l’aide des méthodes de développement et de production les plus modernes. Il sert au stockage à long terme et au froid fiable des échantillons. Vous pouvez opérer le congélateur dans un domaine de température entre -86 °C et -40 °C.
Page 15
Il peut ainsi être surveillé par réseau. Le logiciel de communication APT-COM™ 3 Data- ControlSystem (option, chap. 12.2) de BINDER facile à utiliser permet de relier en réseau jusqu'à 30 appareils et de connecter un PC pour leur surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la représenta- tion de données de température.
Vue d’ensemble de l’appareil Figure 3: congélateur UF V 700, vue frontale Porte extérieure Boitier de fermeture et de régulateur (description chap. 2.2, déverrouillage d’urgence chap. 2.6.3) Module de compresseur Trappe de filtre à air (Inspection et nettoyage du filtre chap. 13.3.1) Roulettes (roulette frontales avec des freins) UF V (E2.1) 07/2017 page 16/114...
Page 17
Figure 4: congélateur UF V 700, ouvert Porte extérieure Boitier de fermeture et de régulateur (description chap. 2.2, déverrouillage d’urgence chap. 2.6.3) Module de compresseur Trappe de filtre à air (Inspection et nettoyage du filtre chap. 13.3.1) Roulettes (roulette frontales avec des freins) Compartiment avec clayette à...
Boîtier de fermeture avec panneau de commande du régulateur Côté gauche de l’appareil Vue frontale Figure 5: Boîtier de fermeture avec clapet de déverrouillage d’urgence, panneau de commande du régulateur RP1, contrôle RFID de la fermeture de porte et serrure de porte à clé (option) Clapet de déverrouillage d’urgence GUARD.CONTROL contrôle RFID de la fermeture de porte (équipement standard pour UF V, op- tion pour UF V UL, chap.
Interrupteur à clé (interrupteur principal) Interrupteur à clé (6) Figure 7: Position de l’interrupteur à clé (6) au côté droite de l’appareil Interrupteur à clé (interrupteur principal) La clé de l’interrupteur à clé (interrupteur principal) se fait retirer dans les deux positions MARCHE et ARRET.
Régulateur RP1 Le régulateur RP1 permet de régler la température à l’intérieur de l’appareil. Figure 8: Vue d’ensemble du régulateur RP1 DEL d’alarme et d’état du régulateur Symbole Signification rouge Alarme collective jaune Réfrigération 2 étage activée rouge Alarme de température rouge Chute de courant, pas de batterie connectée, tension de batterie trop basse...
2.5 Panneau de connexions au dos de l’appareil (11) (12) (13) (10) Figure 9: Panneau de connexions au dos de l’appareil Interface Ethernet (option, chap. 12.1) Prise de connexion pour contact d’alarme sans potentiel (chap. 10.10) Interface RS 422 (10) Prise de connexion pour connecteur IEC avec mécanisme de verrouillage (11) Prise de connexion pour sonde de température Pt 100 additionnelle (option, chap.
Les portes 2.6.1 Porte extérieure Le joint extérieur de la porte extérieure du congélateur est chauffé. La porte doit être fermée lors de l’opération normale pour assurer des conditions stables à l’intérieur. Vous pouvez opérer la fermeture automatique de la porte (chap. 5.2) sans utiliser les mains: •...
Page 23
PRECAUTION Danger de destruction d’échantillons. Effectuez le déverrouillage d’urgence uniquement en cas d’urgence. Veillez à ce qu’un technicien de service soit disponible, ou les échantillons peuvent être stockés au froid ailleurs. Procédé du déverrouillage d’urgence • Arrêtez l’appareil à...
Quand la faute est réparée, un technicien peut fermer la porte. Veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Remarque: Le congélateur offre la possibilité d'une déverrouillage d’urgence électrique, qui peut être effectué par un technicien qualifié. Avantage: Lors du retour du courant, l'opération peut se poursuivre.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Indication au sujet des appareils d’occasion Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil.
Pour déplacer l'appareil à travers des passages étroits (portes, couloirs étroits), ouvrez la porte d’appareil: 900 mm 890 mm Figure 12: UF V 700 avec la porte d’appareil ouverte Pour le transport à l'extérieur d'un bâtiment, utilisez des dispositifs techniques (chap. 3.2.2). 3.2.2 Transport à...
• Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER. Le congélateur doit être transporté debout pour éviter que de l’huile s’écoule du bâti moteur et donc de l’endommagement au système de refroidissement.
Page 29
Évitez que le congélateur aspire de l’aire chaude provenant d’autres appareils. Évitez l’exposition directe de l’appareil au soleil. Ne placez pas le congélateur dans le voisi- nage immédiat d’appareils à haute dissipation thermique. • Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant •...
Installation de l’appareil et connexions Instructions de service Suivant les applications et l’emplacement de l’étuve, l’utilisateur du congélateur doit indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des em- ployés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
Fixage à l'épreuve des tremblements de terre (option) Au dos de l’appareil se trouvent deux trous oblongs munis d’une éclisse de fixation où vous pouvez mon- ter une chaine ou une barre pour fixer l’appareil au mur. Figure 15: Des trous oblongs au dos du congélateur pour le montage du dispositif de fixation UF V (E2.1) 07/2017 page 31/114...
Port d’accès 10 mm préparé Le congélateur UF V est équipé d’un port d’accès préparé pour des câbles d’un diamètre jusqu’à 10 mm. Pour l’achèvement de ce port d’accès, le congélateur doit être environ à température ambiante. PRECAUTION Du travail à l'intérieur du congélateur à température basse Danger de blessures par le gel.
Clayettes réglables en hauteur 3 clayettes réglables en hauteur sont fournies comme standard. Ces clayettes, ainsi que des addition- nelles en option, se font accrocher dans les parois latérales en diverses positions dans des pas de 24 mm. Dans la position standard avec une distance de 310 mm entre les clayettes, les clayettes forment le fond des compartiments, ainsi offrant l’espace maximale de compartiment pour des systèmes d’inventaire optionnel.
Page 34
Pour une utilisation optimale de l'espace, nous recommandons l'arrangement suivant des clayettes : Arrangement de 3 clayettes pour 4 Arrangement de 4 clayettes (1 x Arrangement de 3 clayettes pour compartiments avec la même hau- optionnel) pour 5 compartiments un nombre maximal d'échantillons: teur avec la même hauteur 2 compartiments avec une hauteur...
Raccords d'eau de refroidissement pour les appareils avec refroidissement à l'eau Le refroidissement à l'eau réduit la chaleur dégagée à l'air ambiant pendant l’opération de réfrigération. Un paquet se trouve dans l’intérieur de l’appareil contenant le kit de raccordement pour l’entrée et la sor- tie d'eau de refroidissement.
La BINDER GmbH n’est pas responsable de la qualité d’eau chez le client. En cas de problèmes et de défauts suite à la qualité d’eau déviante, la BINDER GmbH dé- cline toute responsabilité. Cela inclut en particulier une teneur élevée en particules, ce qui peut entraîner un blocage de la valve de commande d'écoulement de l'eau.
Page 37
Principe de protection de la sécurité contre les ruptures La sécurité contre les ruptures sert à éviter des inondations dues à une rupture des tuyaux d'eau. Elle est prévue pour le fonctionnement de l’appareil à une conduite d'eau du robinet. Si l'appareil fonctionne dans un cycle de l'alimentation en eau de refroidissement ou en eau pour la climatisation, l'utilisateur doit véri- fier si la sécurité...
Branchement électrique Les congélateurs à ultra-basse température ULTRA.Guard™ UF V sont fournis prêts pour la connexion. Le congélateur est protégé contre les surcharges avec un coupe-circuit automatique interne. Tension nominale ± 10% à Câble Type de Fusible Modèle d’alimentation Fiche secteur la fréquence de secteur courant d’appareil...
Compensation automatique de tension (équipement standard pour UF V UL, option pour UF V) Avec cette option, des fluctuations de tension sont automatiquement compensées par un convertisseur Buck-Boost. Mise en service Après le transport, attendez au moins 8 heure jusqu’à la mise en marche. Vérifiez que l’intérieur du congélateur soit vide.
La porte ne se fait ouvrir que 30 secondes après la mise en marche du congélateur. Suite à la fermeture de la porte, la porte se fait ouvrir uniquement après un délai de 30 se- condes à cause de l’aération nécessaire. DANGER Danger d’inclusion.
Porte en train d’ouvrir ou de fermer tement clignote rapi- Erreur de contrôle. Informez le S.A.V. BINDER. dement. Blocage mécanique de la porte. Enlevez de la glace dans le domaine de la porte ou l’autre cause. Si la porte n’est pas fermée pendant une minute après l’ouverture, un signal acoustique sonne jusqu’à ce que la porte soit fermée.
En cas de perte de la carte maître, le système peut être remis à l’état de livraison par moyen d’une unité de service et d’un échange de codes avec le S.A.V. BINDER. Par la carte d’arrêt, le contrôle d’accès RFID se fait inactiver. La carte d’arrêt peut être utilisée unique- ment ensemble avec la carte maître enregistrée.
5.4.4 Opération du contrôle d’accès RFID En état de livraison (c.-à-d. pas encore de carte d’accès enregistrée), le contrôle d’accès RFID est inactif, c.-à-d. la porte se fait ouvrir avec le bouton-poussoir « OPEN ». Ouverture de la porte en état de livraison Etat de livraison (DEL verte allumée).
5.4.6 Remise du système entier En cas de perte de la carte maître, le système peut être remis à l’état de livraison par le S.A.V. ensemble avec l’opérateur de l’appareil. Informez le S.A.V. BINDER UF V (E2.1) 07/2017 page 44/114...
Comportement suite à la mise en marche de l’appareil Dans la phase d’équilibrage de 9 heures qui suit à la mise en marche de l’appareil, des conditions indéfi- nies de température peuvent exister à l’intérieur. Ne pas charger l’appareil pendant cette phase d’échantillons.
Réglage de la valeur de consigne de température au régulateur Figure 28: Affichage normal. Valeur actuelle de température: -70 °C Figure 29: Entrée de la valeur de consigne de température par les touches flèches. Valeur de consigne de tempé- rature: -80 °C Confirmez l’entrée en appuyant sur «...
Introduction d’échantillons à l’appareil Avant d’emmagasiner des échantillons précieux, conduisez un cycle d'essai de 10 jours du congélateur à la température désirée pour reconnaître des dommages pendant le transport (p.ex. fissures filiforme) du congélateur à la température désirée. Ensuite, vous pouvez charger le congélateur avec les échantillons pré-refroidis.
Les modes d’opération du régulateur RP1 Le régulateur a trois modes d’opération : HAND (chap. 8.2), USER (chap. 8.3) et LOCK (chap. 8.4). Dans les modes d’opération HAND et USER, vous pouvez appeler l’une après l’autre des fonctions opératives et régler / modifier leurs valeurs. Le mode d’opération USER est protégé...
Mode d’opération HAND • En Affichage normal, appuyez sur la touche « MODE » pour accéder le mode d’opération HAND. • A l’aide de la touche « MODE », vous pouvez appeler les fonctions opératives l’une après l’autre. • A l’aide des touches « ▲ » ou « ▼ », vous pouvez régler les valeurs des fonctions opératives. Fonctions opératives à...
Mode d’opération USER: Réglages étendus • Partant de l’affichage normal, appuyez sur les touches « EXIT » et « MODE » simultanément pendant 3 secondes pour accéder la sélection des modes d’opération disponibles du congélateur. Figure 31: Sélection du mode d’opération •...
Page 51
Fonctions opératives du mode d’opération USER Affichage Domaine de Fonction opérative réglage -90 °C à -40 °C Valeur de consigne de température Autorisation du refroidissement d’urgence à CO On OFF Activer/désactiver le refroidissement d’urgence à CO Réglage de la valeur de consigne du refroidissement d’urgence à -70 °C à...
Page 52
Affichage Domaine de Fonction opérative réglage Réglage du mot de passe pour l’accès au mode d’opération 0 à 999 « USER ». Retenez bien en mémoire le mot de passe modifié. Sinon, vous ne pouvez plus accéder le mode d’opération USER. Réglage de l’adresse.
Page 53
Affichage Domaine de Fonction opérative réglage Affichage de tension de la batterie Affichage de la valeur de température du système de réfrigération, pour des usages de service/ maintenance Affichage de la valeur de température du système de réfrigération, pour des usages de service/ maintenance Affichage de la valeur de température du système de réfrigération, pour des usages de service/ maintenance Affichage de la valeur de température du système de réfrigération,...
Mode d’opération LOCK: Blocage / déblocage du réglage des fonctions opératives dans le mode d’opération HAND Pour éviter le déréglage des fonctions opératives par des personnes non autorisées, vous pouvez blo- quer le réglage des fonctions opératives. 8.4.1 Blocage des fonctions opératives pour le mode d’opération HAND •...
Affichage Domaine de ré- Fonction opérative glage Demande de mot de passe Entrée du mot de passe qui était déterminé en mode d’opération HAND 0 à 999 dans la fonction opérative « PA.H » (chap. 8.2). Le réglage des fonc- tions opératives en mode d’opération HAND est débloqué...
Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe) Le congélateur est équipé d’une sécurité de surchauffe. Elle s’appelle « régulateur de sécurité ». Il s’agit d’un deuxième régulateur électriquement indépendant se mettant en charge de la régulation de l’appareil à une température maximale réglable en cas de surchauffe. Il sert à protéger le matériau de charge contre des trop fortes températures.
Page 57
Mode d’opération HAND ou USER Figure 37: Mode d’opération HAND ou USER (plusieurs fois si nécessaire) Entrée de la valeur limite du régulateur de sécurité Figure 38: Entrée de la va- leur limite du régulateur de sécurité par les touches flèches.
Fonctions de notification et d’alarme (système d’auto-diagnose) 10.1 Vue d’ensemble du système de notification et d’alarme Lors des erreurs d’opération, le régulateur sort des messages d’alarme visuels et acoustiques. Avec tous les messages d’alarme, la DEL rouge d’alarme collective clignote, et une alarme acoustique (vibreur sonore intermittent) sonne.
être suffisamment ventilé pour éviter de l’accumulation de chaleur à l’appareil. • Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil. Contactez le S.A.V. BINDER. UF V (E2.1) 07/2017 page 59/114...
• Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil. Contactez le S.A.V. BINDER. Si le même signal d’alarme venait à se reproduire, alertez le service après-vente BINDER. UF V (E2.1) 07/2017...
• Suite à la fermeture de porte, le temps de délai d’alarme de température dt.d réglé dans le mode d’opération SET (uniquement par le S.A.V. BINDER) commence à expirer. Pendant ce délai, pas d’alarme de bande de tolérance n’est lancée. Ainsi des alarmes pendant la phase indéfinie suivant la fermeture de porte sont empêchées.
10.6 Messages du système de gestion de batterie Message en fonctionnement sur batterie (au cours d'une panne de courant) après avoir appuyé sur une touche (voir chap. 8.5) Figure 42: opération de batterie (tension de batterie suffisante) Message en fonctionnement sur secteur Figure 43: Alarme de batterie- (pas de batterie reconnue)
Page 63
Pas de message d’alarme: Tension de batterie suffisante (entre 13 V et 13.5 V) Le temps spécifié d’opération d’une batterie intacte avec la capacité correcte peut être atteinte. La pré- diction du temps d’opération réel n’est pas possible. Message d’alarme “b.no”: Pas de batterie reconnue.
10.7 Alarme de panne de courant Figure 46: Alarme de panne de courant • Pas de message d’alarme (affichage éteint) Vous pouvez mettre en marche l’affichage avec une touche quelconque. Au bout de 5 sec, l’affichage s’éteint. • Indication DEL tout de suite: LED clignote lentement •...
• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu) tout de suite • Le contact d’alarme sans potentiel est établi Mesure: • Informez le S.A.V. BINDER. • Messages d’alarme “992 ” ou “998 ” ou “999” tout de suite • Indication DEL tout de suite: LED clignotant •...
Informez le S.A.V. BINDER. Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. Pour d’autres messages d’erreur, voir chap. 16.2.
(SMS) aux télé- phones mobiles. La connexion et l’opération de la boîte GSM BINDER sont décrits dans le manuel (N° de réf. 7001-0236) accompagnant la boîte GSM.
Refroidissement d’urgence à CO (option) (16) (14) (17) (15) (13) Figure 54: Vue arrière UF V avec le système de refroidissement d’urgence de CO (13) Prise de connexion pour la connexion électrique du refroidissement d’urgence à CO (14) Sortie de CO pour connecter un tuyau d'évacuation (15) Câble pour là...
être débranchée par l'utilisateur. Si le tuyau doit être remplacé, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Pour la connexion de la bouteille de gaz comprimé, connectez l’extrémité libre du tuyau de gaz à la bouteille de gaz (SW 30). Ensuite, ouvrez le robinet de la bouteille de gaz comprimé.
Page 70
Avant de visser ou dévisser le tuyau de gaz, le robinet de la bouteille de gaz doit toujours être fermé. AVERTISSEMENT Ouverture du robinet quand la bouteille n’est pas connectée. Dégagement de l’énergie de pression accumulée. Danger de blessure. Fermez le robinet de la bouteille de gaz avant de connecter ou débrancher le tuyau de gaz.
• À proximité des bouteilles de gaz comprimé, une instruction de fonctionnement pour la connexion et l'échange de bouteilles de gaz comprimé doit être attachée contenant toutes les informations de sécu- rité nécessaire sous forme intelligible • Des laboratoires dans lesquels des bouteilles de gaz comprimé sont instal- lées, doivent être étiquetés avec le symbole d'avertissement W019 "Avertis-...
Page 72
AVERTISSEMENT Concentrations élevées du gaz CO (> 4 vol.-%). Danger de mort par étouffement. Danger d’intoxication. Opérez le refroidissement d’urgence à CO uniquement dans des pièces bien ventilées. Assurez des mesures de ventilation technique. Installez un conduit de dissipation ap- proprié...
Note: Pour l’activation ou la désactivation du refroidissement d’urgence à CO il faut redémar- rer le régulateur. Pour cela, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal (interrupteur à clé) pour 10 secondes et puis rallumez-le. 11.3 Messages d’alarme Pendant l’opération avec le refroidissement d’urgence à CO , les messages d’alarme sont affichés l’un après l’autre de façon cyclique.
Page 74
• Contrôlez les connexions de la batterie • Chargez la batterie (mode de charge : courant, env. 160 mA) • En cas de batterie défectueuse: remplacez la batterie. Informez le S.A.V. BINDER • Remettez le message d’alarme en appuyant sur la touche « EXIT ».
12.2 Logiciel de communication APT-COM™ 3 DataControlSystem (option) Par l’interface Ethernet optionnel (7), vous pouvez brancher le logiciel de communication APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER. Le système APT-COM™ permet de relier en réseau jusqu'à 30 appareils et de connecter un PC pour leur surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la représentation de données de température.
12.4 Sonde de température additionnelle Pt100 (option) avec sortie sur prise Lemo En cas de cette option, à l’aide d’une sonde de température Pt 100 additionnelle, la température de la charge peut être déterminée par un système d’enregistrement indépendant à l’entrée Pt 100. Données techniques de la sonde Pt 100: •...
(SMS) aux télé- phones mobiles. La connexion et l’opération de la boîte GSM BINDER sont décrits dans le manuel (N° de réf. 7001-0236) accompagnant la boîte GSM.
12.8 Systèmes d’inventaire : racks et cryoboîtes de stockage (option) 12.8.1 Racks sans / avec cryoboîtes de stockage Pour l’usage optimal de l’intérieur des compartiments du congélateur, les racks suivants sont dispo- nibles : • Cryo-racks armoire, en aluminium ou acier inoxydable •...
à clé). Tirez la fiche de secteur en tirant le bouton de verrouillage (Figure 21). Des travaux généraux doivent être effectués uniquement par des électriciens compé- tents ou par des spécialistes autorisés par BINDER. Des travaux de maintenance au système de réfrigération doivent être effectués uni- quement par du personnel qualifié...
Joint de porte extérieur (PVC) et Solutions d’alcool joint de porte intérieur (silicone) Listeau circulaire à l’intérieur (poly- Utilisez uniquement BINDER Freezy Clean (N° de réf. 1002-0038) carbonate) Parties de charnière galvanisées, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halo- face arrière de l’appareil...
S.A.V. BINDER. En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques dange- reuses, nous recommandons la décontamination de l’intérieur avec BINDER Freezy Decon (N° de réf. 1002-0032) (appliquer à un chiffon).
Page 82
Endommagement de l’appareil. NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore. Pour une décontamination de l’appareil, nous recommandons l’utilisation de BINDER Freezy Decon (N° de réf. 1002-0032). En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité.
13.3 Travaux d’entretien à la charge du client 13.3.1 Inspection et nettoyage du filtre à air du condenseur Le filtre à air du condenseur prévient l’accumulation de poussière sur le condenseur. Le blocage du filtre par de la poussière peut réduire la puissance frigorifique. L’utilisateur doit contrôler visuellement le filtre chaque mois pour voir s’il est encrassé.
13.3.2 Nettoyage du condenseur Tous les 6 mois, enlevez de la poussière visible sur les lamelles du condenseur avec un aspirateur, le cas échéant, soufflez les lamelles par de l’air comprimé. En cas de quantité élevée de poussières dans l’ambiance, il faut nettoyer le condenseur plusieurs fois par an.
13.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numé- ro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à...
électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Alle- mande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
14.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la Ré- publique Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parle- ment européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des «...
Dégâts causés à l’environnement. Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une élimination conforme et le respect de l’environnement.
Fausse tension de service. Appareil sans fonction. de 115V / 208-240 V / 230V. Fusible de l’appareil a répondu. Informez le S.A.V. BINDER. Régulateur défectueux. Informez le S.A.V. BINDER. Température limite atteinte. Ré- Appuyez sur la touche « EXIT ».
Page 90
Vérifiez si la porte est fermée. Dégivrez le joint de porte avec la Joint de porte givré. raclette dégivrante. Joint de porte défectueux. Informez le S.A.V. BINDER. Ouvertures de porte très fré- Réduisez le nombre d’ouvertures quentes. de porte Choisissez un emplacement plus Emplacement trop chaud.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. Vue d’ensemble des affichages au régulateur 16.1 Affichages de menus de réglage Réglage de la valeur de consigne de température...
Affichage de la tension réseau (uniquement avec l’option compensation chap. 8.2 automatique de tension) chap. 8.3 Autorisation du refroidissement d’urgence à CO (uniquement quand le chap. 8.3 refroidissement d’urgence est activé « On ») Réglage de la valeur de consigne du refroidissement d’urgence à CO chap.
Page 93
Batterie en mode de charge (message informatif, pas d’alarme) (tension de batterie basse, la batterie se recharge) Ce message peut s’afficher pendant jusqu'à 45 heures chez un nouvel chap. 10.6 appareil ou après une panne de courant. Pour les appareils avec refroi- dissement d'urgence à...
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des ins- tructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). L’équipement de vérification utilisé est soumis à...
17.4 Données techniques Dimension Dimensions extérieures Largeur brute (charnières, boitier de fermeture de porte et 1200 de régulateur inclus) Hauteur brute (roulettes inclus) 1985 1985 Profondeur brute (connexion de réseau inclue, sans boitier de fermeture de porte (égale profondeur avec porte ou- verte)) Profondeur brute (connexion de réseau et boitier de fer- meture de porte et de régulateur inclus)
Page 96
Dimension Données électriques UF V (230 V) IP type de protection selon la norme EN 60529 Tension nominale (±10%) à 50 Hz de fréquence réseau Type de courant Puissance nominale Courant nominal Connexion secteur (connecteur IEC) 2000 2000 Fiche de secteur Fiche de prise de courant de sécurité...
+22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de ± 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007.
17.6 Options, accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Page 99
°C, ne peut pas être combiné avec l’option « port d’accès 30mm » (8012-0756) Système de refroidissement d’urgence à CO Retrofit kit, montage par le S.A.V. BINDER, réglable entre -40 °C et -70 °C, ne peut pas être combiné avec l’option 8012-0831 « port d’accès 30mm » (8012-0756)
Page 100
Certificat de calibrage de température (1 point de mesure) DL300201 Mesure spatiale de température avec certificat (20 points de mesure) DL300620 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. UF V (E2.1) 07/2017 page 100/114...
18.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV) (Assurance sociale allemande des acci- dents du travail et maladies professionnelles) Note: Les appareils avec l’option refroidissement d’urgence à CO et les appareils avec refroidissement à l'eau ne portent pas la marque de conformité...
Déclaration de l’absence de nocivité 20.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
Page 110
Gerät/Bauteil nicht mit Radioak- tivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ UF V (E2.1) 07/2017 page 110/114...
Page 111
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout en- vers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifi- cations are available on the internet at www.binder-world.us...
Page 113
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is com- pleted by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Page 114
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.