Télécharger Imprimer la page
IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000 Mode D'emploi

IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour AQUATIMER AUTOMATIC 2000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

AQUATIMER AUTOMATIC 2000
REF. 3538
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000

  • Page 1 AQUATIMER AUTOMATIC 2000 REF. 3538 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 5 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von 2 | 3 ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
  • Page 6 Titan. Ihre Uhr ist stosssicher, antimagnetisch und geschützt durch ein kratzfestes Saphirglas des Härte- grades 9. Die Aquatimer Automatic 2000 ist wasserdicht bis zu einem Druck von 200 bar, also einer Wassertiefe von 2000 Meter. Damit diese aussergewöhnliche Uhr ihre zukünftigen Aufgaben erfüllen kann, müssen Sie die...
  • Page 7 Die Legende zur Aquatimer Automatic 2000 4 | 5 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger 4 Datumsanzeige 5 Drehring mit Zeiteinteilung 6 Stellkrone Drehring 7 verschraubte Krone...
  • Page 8 Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datumseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrgehäuse ist doppelt gegen eindringendes Wasser geschützt.
  • Page 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Besser ist es, durch ca. 30 Umdrehungen der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch nach dem Ablegen der Uhr, von ca.
  • Page 10 Das Einstellen der Zeit Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Nun können Sie den Minutenzeiger exakt zum Minutenstrich positionieren.
  • Page 11 Das Markieren des Beginns eines Tauchganges 8 | 9 Durch Drehen der Stellkrone im Uhrzeigersinn dreht sich der Drehring im Gehäuse; dadurch lässt sich das Dreieck auf dem Drehring zum Minutenzeiger ein- stellen. Somit kann der gewünschte Zeitpunkt (z.B. die Einstiegszeit zu Beginn des Tauchganges) eingestellt werden.
  • Page 12 Empfehlung: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC-Uhr muss Ihr Fachhändler wieder eine Wasser- dichtheitsprüfung durchführen. Der Service an Ihrer Aquatimer Automatic 2000 Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einem natür- lichen Verschleiss. Wichtig ist vor allem, dass die Ver- schleissstellen immer optimal geölt sind, und dass die...
  • Page 13 Die Handhabung des Metallbandes 10 | 11 Das Metallband Ihrer IWC-Uhr kann problemlos Ihrem Armumfang angepasst werden. Diese Anpassung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen ein- zelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste.
  • Page 14 Das Ermitteln der Bandlänge Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schätzen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können. Müssen Sie um mehrere Glieder kürzen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Bandglieder heraus, damit der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen werden kann.
  • Page 15 Das Zusammenfügen des Bandes 12 | 13 Fügen Sie die Bandgliedteile an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerk- zeug drücken Sie nun den Fixier- bolzen (2) hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
  • Page 16 Das Demontieren und Montieren des Kautschukbandes Die gleichartige Befestigung des Kautschukbandes ermöglicht Ihnen beim Bandwechsel gleich vorzugehen wie bei der Handhabung des Metallbandes. Zum Entfernen des Kautschukbandes drücken Sie den am Gehäuse gelegenen Fixierbolzen hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen aus dem Gehäuse. Ziehen Sie den vorstehenden Gelenkbolzen aus dem Gehäuse.
  • Page 17 14 | 15...
  • Page 19 Welcome to the small circle of people who de- 16 | 17 mand more from their watch than mere accuracy. Enjoy- ment of your watch is more than just the enjoyment of the precise time. It is enthusiasm for an amazing concept. For the interplay between precision and imagination.
  • Page 20 Your watch is shockproof, antimagnetic and protected by a scratch-resistant sapphire glass of hardness grade 9. The Aquatimer Automatic 2000 is water-resistant to a pressure of 200 bar, equivalent to a depth of water of 2000 metres. It is absolutely essential to observe a few important operating notes to ensure that this extra- ordinary watch is able to perform its tasks in the future.
  • Page 21 Key to the Aquatimer Automatic 2000 18 | 19 1 Hour hand 6 Adjustment crown 2 Minute hand for rotating inner bezel 3 Seconds hand 7 Screw-in crown 4 Date indicator 5 Rotating inner bezel with time graduation...
  • Page 22 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. The screw-in connec- tion (normal position, position X) prevents unintentional adjustment of the time or the date, and the watch case has double protection against penetrating water.
  • Page 23 Winding position 20 | 21 In the winding position (position 0), you can also wind the automatic movement by hand. The movement will start after only a few revolutions of the crown. However, it is better to wind the movement fully with about 30 revolutions of the crown, as maximum accuracy and a power reserve of about 42 hours will then be assured, even after taking off the watch.
  • Page 24 Setting the time Pull the crown to position 2. This will stop the movement. To ensure that the set time is accurate to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand reaches 60. You can now position the minute hand exactly on the minute line.
  • Page 25 Marking the start of a dive 22 | 23 Rotation of the adjustment crown in a clockwise direction causes the bezel to rotate in the case, enabling the triangle on the bezel to be aligned with the minute hand. The desired point in time (e.g. the time of entering the water at the start of the dive) can be set in this way.
  • Page 26 Water-resistance In order to ensure its perfect function, you must have your watch inspected by an IWC service point at least once a year. An inspection must also be carried out after the watch has suffered abnormal stresses (shock). If these inspections are not carried out as stipulated, or if the watch is opened by unauthorized persons, IWC will decline any guarantee or liability claims.
  • Page 27 Service for your Aquatimer Automatic 2000 24 | 25 All the parts in this watch are manufactured from top-quality materials. Nevertheless, a number of parts are subject to natural wear and tear. It is particularly important to ensure that points at which wear occurs...
  • Page 28 Taking the bracelet apart and removing individual links Open the push-button release safety clasp by pressing the button on the side. Lay the bracelet with its top surface on a firm base. Using the special tools provided, you can now push down the securing pin (1) at the desired point of separation and, atthe same time, displace the pivot pin laterally by about 3 mm (2) with the second special tool.
  • Page 29 Determining bracelet length 26 | 27 Place the watch with the bracelet open around your wrist and esti- mate the number of surplus brace- let links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by several links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the wrist.
  • Page 30 Attaching the bracelet Attach the component parts of the bracelet link to the connection point, and push the pivot pin into the bracelet from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin down- wards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
  • Page 31 Removing and fitting the rubber strap 28 | 29 The identical attachment for the rubber strap lets you use the same strap replacement procedure as when handling the metal bracelet. To remove the rubber strap, push down the securing pin situated on the case and slide the pivot pin from the case at the same time.
  • Page 33 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, 30 | 31 à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision et de l’imagination.
  • Page 34 9. L’Aquatimer Automatic 2000 est étanche jusqu’à une pression de 200 bars, ce qui correspond à une profondeur de 2000 mètres. Afin que cette montre extraordinaire puisse remplir ses futurs offices, vous devez impérativement respecter les importantes...
  • Page 35 La légende de votre Aquatimer Automatic 2000 32 | 33 1 Aiguille des heures 6 Couronne de réglage 2 Aiguille des minutes pour la lunette tournante 3 Aiguille des secondes 7 Couronne vissée 4 Affichage de la date 5 Lunette tournante avec...
  • Page 36 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Position de réglage du rapide calendrier 2 Réglage de la date La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispo- sitif (position normale, position X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection de la boîte contre les infil- trations d’eau.
  • Page 37 La position de remontage 34 | 35 Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement auto- matique. Quelques tours de la couronne de remontoir suffisent à faire partir le mouvement. Toutefois, nous recommandons d’effectuer env. 30 tours de la cou- ronne afin d’obtenir un remontage complet assurant la précision maximale et une réserve de marche d’env.
  • Page 38 Le réglage de l’heure Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, nous recommandons d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes passe sur 60. Vous pouvez main- tenant positionner exactement l’aiguille des minutes sur la barre des minutes.
  • Page 39 Le marquage du début d’une plongée 36 | 37 En tournant la couronne de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la lunette tournante pivote dans le boîtier, ce qui permet d’ajuster le triangle de la lunette tournante sur l’aiguille des minutes. Ainsi, le moment souhaité...
  • Page 40 Un conseil: Après chaque ouverture et entretien de votre montre IWC, votre revendeur spécialisé doit effectuer de nouveau un contrôle d’étanchéité. Le service de votre Aquatimer Automatic 2000 Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières. Néanmoins, certaines pièces sont soumises à...
  • Page 41 Le maniement du bracelet métallique 38 | 39 Le bracelet métallique de votre montre IWC peut sans problème être ajusté à votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Ouvrez la boucle dépliante du bracelet en enfonçant la touche latérale.
  • Page 42 Déterminer la longueur du bracelet Posez la montre, bracelet ouvert, sur votre poignet et tentez d’éva- luer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme décrit précédemment. Si vous devez retirer plusieurs maillons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bracelet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet.
  • Page 43 Assembler le bracelet 40 | 41 Réunissez les deux parties du bracelet au point d’assemblage et glissez latéralement l’axe d’articu- lation dans le bracelet (1). A l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ramenant simultanément l’axe d’articulation de nouveau dans le bracelet (3).
  • Page 44 Le démontage et le montage du bracelet en caoutchouc La fixation similaire du bracelet en caoutchouc vous permet, lors du changement de bracelet, de procéder de la même manière que lors de la manipulation du bracelet en métal. Pour retirer le bracelet en caoutchouc, pressez le goujon de fixation apposé...
  • Page 45 42 | 43...
  • Page 47 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che 44 | 45 dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci- sione. La gioia di possedere un orologio è più importante del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia.
  • Page 48 Le finezze tecniche dell’Aquatimer Automatic 2000 Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi, come pure la data. Sulla ghiera girevole interna, che per ragioni di sicurezza può essere ruotata solo in senso antiorario tramite la corona di regolazione, potrà...
  • Page 49 Le didascalie per il Aquatimer Automatic 2000 46 | 47 1 Lancetta delle ore 6 Corona di regolazione 2 Lancetta dei minuti per ghiera girevole 3 Lancetta dei secondi 7 Corona avvitata 4 Datario 5 Ghiera girevole con suddivisione del tempo...
  • Page 50 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona avvitata. La posizione avvitata (posizione normale, posizione X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o del datario. La cassa dell’orologio è...
  • Page 51 La posizione di carica 48 | 49 Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della co- rona. Tuttavia è consigliabile dare la carica completa con circa 30 rotazioni della corona, perché...
  • Page 52 La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione pre- cisa al secondo, è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Ora può posizionare la lancetta dei minuti esattamente sul trattino che indica i minuti.
  • Page 53 L’impostazione dell’inizio di un’immersione 50 | 51 Ruotando in senso orario la corona di regolazione, la ghiera girevole ruota all’interno della cassa, consentendo al triangolino che figura sulla ghiera di allinearsi con la lancetta dei minuti. Ciò permette di impostare il tempo desiderato (per esempio, il momento di inizio dell’im- mersione).
  • Page 54 IWC, deve anche eseguire un controllo di impermeabilità. Il servizio al suo Aquatimer Automatic 2000 Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i materiali migliori. Tuttavia alcune parti sono soggette ad una naturale usura.
  • Page 55 L’adattamento del bracciale metallico 52 | 53 Il bracciale metallico del suo orologio IWC può essere adattato senza problemi alla circonferenza del suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale.
  • Page 56 Il calcolo della lunghezza del bracciale Indossi l’orologio col bracciale aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è necessario accorciare il brac- ciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entrambe le metà del bracciale un numero di maglie possibilmente uguale, affinché...
  • Page 57 La ricongiunzione del bracciale 54 | 55 Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inserimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a li-...
  • Page 58 Il montaggio e lo smontaggio del cinturino in caucciù In caso di sostituzione del cinturino, il fissaggio del cinturino in caucciù avviene in modo analogo a quello seguito per la sostituzione del bracciale in metallo. Per staccare il cinturino in caucciù, prema verso il basso il perno di fissaggio che lo unisce alla cassa sfilando contemporaneamente il perno di snodo.
  • Page 59 56 | 57...
  • Page 61 Bienvenido al reducido círculo de los que 58 | 59 esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión y fantasía.
  • Page 62 Este reloj es antichoques, antimagnético y está protegido por un cristal de zafiro irrayable de dureza grado 9. El Aquatimer Automatic 2000 es sumergible hasta una presión de 200 bares, es decir, hasta una profundidad de 2000 metros. Para que este extraordinario reloj pueda cumplir sus futuras tareas, deberán observarse las pocas pero importantes...
  • Page 63 La leyenda del Aquatimer Automatic 2000 60 | 61 1 Horario 6 Corona de regulación 2 Minutero para el bisel giratorio 3 Segundero 7 Corona atornillada 4 Indicador de fecha 5 Bisel giratorio con escala graduada...
  • Page 64 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha 2 Puesta en hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, posición X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha;...
  • Page 65 La posición para dar cuerda 62 | 63 En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse cuerda al mecanismo automático también a mano. Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta el tope con unas 30 vueltas, ya que de esta manera se consiguen la máxima exactitud de marcha y una reserva de cuerda de aprox.
  • Page 66 La puesta en hora Saque la corona a la posición 2, con lo que se detendrá el mecanismo. Para poner la hora con una exactitud al segundo, es conveniente detener el mecanismo justo cuando el segundero llegue a los 60. Ahora puede posicionar el minutero exactamente sobre la marca cor- respondiente.
  • Page 67 Marcar el inicio de una inmersión 64 | 65 Girando la corona de regulación en dirección contraria a la de las agujas del reloj, gira también el bisel de la caja del reloj. De esta manera se puede ajustar el triángulo del bisel con el minutero.
  • Page 68 La resistencia al agua Para asegurar un funcionamiento perfecto, su reloj deberá ser revisado por un concesionario autorizado de IWC por lo menos una vez al año. Tal revisión deberá llevarse a cabo también después de haber estado el reloj expuesto a circunstancias especiales (p. ej. golpes). En caso de que estas revisiones no se efectúen reglamentariamente o de que se lleven a cabo por personas no autorizadas, IWC declinará...
  • Page 69 La revisión de su Aquatimer Automatic 2000 66 | 67 Todos los componentes de este reloj están hechos del mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es especialmente impor- tante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica.
  • Page 70 Dividir la pulsera y extraer eslabones Abra el cierre apretando el pulsa- dor lateral. Coloque la pulsera con su parte superior sobre una base firme. Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación en el punto de separa- ción (1) deseado y empuje, con la segunda herramienta, el perno de articulación hasta que sobresalga unos 3 mm (2).
  • Page 71 Determinar la longitud de la pulsera 68 | 69 Ponga sobre su muñeca el reloj con la pulsera abierta y calcule la cantidad de eslabones sobrantes, que podrá desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar varios eslabones, reparta equitativamente su número entre ambas mita- des de la pulsera para que el cierre quede más o menos al centro de la muñeca.
  • Page 72 Enganchar la pulsera Junte las partes de la pulsera en el punto de unión y meta lateralmente el perno de articulación (1). Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación (2) y meta simultáneamente el perno de articulación hasta que quede a ras de la pulsera (3).
  • Page 73 Desmontar y montar la correa de caucho 70 | 71 Gracias al mismo sistema de fijación de la correa de caucho, usted podrá proceder para el cambio de correa de la misma manera como cuando usa la pulsera de metal. Para quitar la correa de caucho, presione hacia abajo el perno de fijación localizado en la caja y, al mismo tiempo, empuje hacia fuera el perno de articula- ción.
  • Page 74 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.ch www.iwc.ch...

Ce manuel est également adapté pour:

3538