9
Italiano
ADESCAMENTO - ARRESTO MOTORE
ADESCAMENTO
- Piazzare la pompa il più vicino all'acqua.
- Posizionare in modo corretto (vedi Fig. 9).
- Riempire completamente la pompa (Fig. 10-11).
- Nel caso delle pompe centrifughe non autoadescanti è
necessario inoltre riempire anche il tubo di aspirazione
(A, Fig. 10) facendo attenzione che non rimanga aria.
ATTENZIONE: Se per una pompa l'erogazione
non è immediata o richiede più di 100 secondi,
la causa probabile va ricercata nello riempimen-
to non completo del tubo di aspirazione o in
una aspirazione d'aria, riempire quindi comple-
tamente la pompa attraverso il foro di carica-
mento (Fig. 10-11) o, nell'altra ipotesi, controlla-
re tutte le tenute.
Il valore della portata (si regola da min. a max) agendo sul
comando acceleratore del carburatore (A, Fig. 8).
ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo ed attendere alcuni
secondi per permettere il raffreddamento del motore.
Chiudere il rubinetto del carburante, riportandolo in pos.
«OFF» (Fig. 6)
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A)
nella posizione STOP (Fig. 12-13-14).
Dopo l'uso non dimenticare di vuotare l'acqua rimasta nel-
la pompa autoadescante (Fig. 15). Lavarla accuratamente
se usata con acqua salata o liquidi corrosivi.
RODAGGIO MOTORE
Durante le prime 10 ore di lavoro, non utilizzare al massi-
mo dei giri per lungo tempo.
8
Français
AMORÇAGE - ARRET MOTEUR
AMORÇAGE
- Placer la pompe le plus près possible de l'eau.
- Positionner de façon correcte (voir Fig. 9).
- Riemplir complètement la pompe (Fig. 10-11).
- Dans le seul cas des pompes centrifuges non autoa-
morçantes il est en outre nécessaire de remplir le tuyau
d'aspiration (A, Fig. 10) en faisant attention qu'il n'y reste
pas de l'air.
ATTENTION - Si pour une pompe l'erogation
n'est pas immédiate ou demande plus de 100
second, la cause probable est un remplissage
non complet du tuyau d'aspiration ou une aspi-
ration d'air: remplir par conséquent la pompe
par l'orifice de chargement (Fig. 10-11) ou dans
l'autre hypothèse controller tous les points
d'étanchéité.
Le valeur du débit (de min. à max.) se règle en intervenant
sur la commande d'accélération du carburateur (A, Fig. 8).
ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti et at-
tendez quelques seconds afin que le moteur se refroidis-
se.
Fermez le robinet du carburant en le remettant sur la posi-
tion «OFF» (Fig. 6).
Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A)
en position STOP (Fig. 12-13-14).
Ne pas oublier de vider l'eau restée dans la pompe autoa-
morçante (Fig. 15).
Laver la pompe soigneusement si elle a été usée avec de
l'eau de mer ou des liquides corrosifs.
RODAGE DU MOTEUR
Durante les 10 premières heures de travail, n'utilisez pas
la motopompe at maximum des tours pendant un temps
trop prolongé.
10
English
PRIMING - STOPPING THE ENGINE
PRIMING
- Place the pump as close as possible to the water.
- Install the pump in the correct position (see figure 9).
- Fill the pump completely (Fig. 10-11).
- In the case of a non-self priming pump, the suction (A,
Fig. 10) hose should also be completely filled with water
taking care that no air remains inside it.
WARNING - Delivery of water should be imme-
diate o takes more 100 seconds for a pump. If
delivery of water fails to occur as explained
above, check that all gaskets and connections
are tight so as no air leaking is possible and
that the pump body is filled with water (Fig. 10-
11). In the particular case of a pump, check that
the suction hose is also full of water.
The flow rate value (from min. to max.) is adjusted with the
accelerator control of the carburettor (A, Fig. 8).
STOPPING THE ENGINE
Set the throttle lever to idle position and wait a few se-
conds to let the engine cool off.
Close the fuel cock, turning it back onto pos. «OFF» (Fig.
6).
Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the
STOP position (Fig. 12-13-14).
Do not forged to empty any water remained in the self-pri-
ming pump (Fig. 15).
Wash the pump with fresh water if it has been used with
sea water or corrosive solutions.
RUNNING IN THE ENGINE
During the first 10 working hours, do not use the pump set
at full speed for any length of time.
11
Deutsch
FÜLLEN - MOTOR ABSTELLEN
FÜLLEN
- Die Pumpe so nah wie möglich am Wasser aufstellen.
- Richting positionieren (Abb. 9).
- Die Pump ganz anfüllen (Abb. 10-11).
- Bei den nicht selbstansaugenden Kreiselpumpen muß
auch das Saugrohr gefüllt werden. Dabei ist darauf zu
achten, daß keine Luftblasen darin bleiben (A, Abb. 10).
ACHTUNG - Sollte eine Pumpe nach 100
Sekunden noch nicht ansaugen, prüfen Sie
bitte alle Dichtungen und die Verschraubun-
gen der Saugleitung auf Dichtigkeit. (Siehe
Abb. 10+11). Befüllen Sie das Pumpengehäu-
se und bei Kreiselpumpen zusätzlich den
Saugschlauch neu.
Der Wert der Förderleistung (von min. bis max.) wird mit
dem Gashebel am Vergaser eingestellt (A, Abb. 8).
MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen und einige Sekunden
warten, damit der Motor abkühlt.
Den Hahn des Vergasers schließen, indem er in die Posi-
tion «OFF» (Abbildung 6) gestellt wird.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in
STOP - Stellung gebracht wird (Abb. 12-13-14).
Nach der Benutzung der selbstansaugend Pumpe muß
das Wasser, das noch darin enthalten ist, unbedingt en-
tieert werden (Abb. 15).
Die Pumpe gründlich durchspülen, wenn salzhaltiges
Wasser oder korrosionsfähige Flüssigkeiten gepumpt wor-
den sind.
EINFAHREN DAS MOTORS
Während der ersten 10 Betriebsstunden die Motorpumpe
nicht für längere Zeit mit Vollast benutzen.