Page 1
- Modell nicht für EU-Markt verfügbar - Modelo no disponible para los mercados UE NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten Mod. 55020042A - Nov/2011 - CENTROFFSET - Printed in Italy MP 300 - MP 3000 (30.5 cm ) Euro 1 (30.5 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di WARNING - The machine, when used correctly, is a strumento di lavoro rapido comodo ed efficace; se usata useful and effective tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - It is prohibited to fit an impeller other than that supplied by ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil aérés. Ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou de travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon dans des endroits clos ou à...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein 10 - Verwenden Sie die Maschine nur in ausreichend belüfteter ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es s c h n e l l e s, p ra k t i s c h e s u n d l e i s t u n g s f ä h i g e s un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN en atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o cerca de LET OP - Als de machine goed gebruikt wordt, is het een 10 - Gebruik de machine alleen in goed geventileerde ruimten. snel, handig en doelmatig werkinstrument; als de spuit sustancias inflamables (Fig.
Calzare guanti (Fig. 4) che permettano il massimo absorption of vibrations. (cris, alarmes, etc. ..) est réduite. assorbimento delle vibrazione. Efco offers a complete range of safety equipments. Portez des gants (Fig. 4) qui absorbent le plus Efco offre una gamma completa di equipaggiamento possible les vibrations.
Page 11
Draag handschoenen (Fig. 4) die de trillingen Efco ofrece un equipamiento de seguridad optimaal absorberen. Tragen Sie Handschuhe (Abb. 4), mit denen die completo. Vibrationen maximal gedämpft werden. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting. Efco bietet ein komplettes S or timent von Sicherheitsausrüstungen.
Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant fondo. à fond. in place.
Deutsch Español Nederlands VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO VÓÓR HET GEBRUIK Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones Controleer of alle bevestigingen en dichtingen op de juiste worden sind. ajustàndoles a fondo. plaats zijn.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile. Usare estrema cautela Use extreme caution when handling gasoline or fuel carburant avec une extrême précaution.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alta (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Remplir le carburateur en agissant sur la pompe Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig.26). Fill the carburettor by pushing primer bulb (A, Fig.26). Assicurarsi che l’acceleratore (B, Fig.28) funzioni bene, (A, Fig.26).
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente Laad de carburator door op de bol te drukken Den Vergaser durch Drücken der Kugel (A, Abb.26) (A, Fig.26).
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
Page 23
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas De waterpompen zijn uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het pompen van water en inerte vloeistoffen bij Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a omgevingstemperatuur.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portez l’accélérateur au régime du ralenti (MIN) et attendez Portare l’acceleratore al minimo (MIN) ed attendere alcuni Set the throttle to idle position (MIN) and wait a few seconds quelques seconds afin que le moteur se refroidisse (Fig.30).
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gasknopf auf MIN stellen und einigen Sekunden zur Ponga l’acelerador al mínimo (MIN) y espere algunos Zet de versnellingshendel op minimum (MIN) en wacht Abkühlung des Motors warten (Abb.30).
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – In caso di sensibile diminuzione della AIR CLEANER – If a power drop is noticed, open the FILTRE À AIR – En cas de réduction sensible de la puissance du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) potenza del motore, aprire il coperchio (A, Fig.
Page 27
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER – Bei deutlichem Rückgang der FILTRO DE AIRE - Si la potencia del motor disminuye LUCHTFILTER – Als het motorvermogen gevoelig M o t o r l e i s t u n g m u s s k o n t r o l l i e r t w e r d e n , afneement, open het deksel (A, Fig.
Page 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA MP 3000 (Fig. 45) MUFFLER MP 3000 (Fig. 45) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT MP 3000 (Fig. 45) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Page 29
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF MP 3000 (Abb. 45) SILENCIADOR MP 3000 (Fig. 45) UITLAAT MP 3000 (Fig. 45) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der elemento necesario para que el motor cumpla con los die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien. Los equipos sucios son worden schoongemaakt, door haar uit te wassen met Schmutzige Ausrüstungen sind sehr gefährlich für muy peligrosos para las personas, en especial para los...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Page 33
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter prolongado: een goed geventileerde ruimte.
DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MP 300 MP 3000 AUTOADESCANTE - SELF-PRIMING - AUTOAMORÇANTE - TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO - TYPE SELBSTANSAUGEND - AUTOCEBANTE - ZELFAANZUIGEND 2 TEMPI EMAK - 2 STROKE EMAK - CYCLE 2 TEMPS EMAK -...
Page 35
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MP 300 MP 3000 LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA MISURATO MEASURED SOUND POWER LEVEL 2000/14/EC NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE MESURÉ SCHALLLEISTUNGSPEGEL GEMESSEN 99.3 dB (A) EN ISO 3744 NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA MEDIDO ...
3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 461 XXX 0001 - 461 XXX 9999 (MP 300) - 460 XXX 0001 - 460 XXX 9999 (MP 3000) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi...
Page 37
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
Page 39
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale onderhoudsintervallen, severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 48
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...