Page 1
PA 1050 - PC 1050 (50.2 cm (50.2 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 4221081A - Gen/2017...
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno strumento atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di WARNING - The machine, when used correctly, is a useful di lavoro rapido comodo ed efficace; se usata in modo non and effective tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE environments or near inflammable substances (Fig. 4). ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil de Ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou dans des travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non endroits clos ou à...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein explosiven oder brennbaren Stoffen, in geschlossenen Räumen ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es un schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa oder in der Nähe von entflammbaren Substanzen (Abb.
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o cerca de LET OP - Als de machine goed gebruikt wordt, is het een uitschakelen. snel, handig en doelmatig werkinstrument; als de spuit sustancias inflamables (Fig. 4). 10 - Gebruik de machine alleen in goed geventileerde ruimten. niet op de juiste manier of zonder de nodige Niet gebruiken in ontplofbare, gesloten ruimtes of in de buurt 11 - Está...
Calzare guanti (Fig. 4) che permettano il massimo absorption of vibrations. (cris, alarmes, etc. ..) est réduite. assorbimento delle vibrazione. Efco offers a complete range of safety equipments. Portez des gants (Fig. 4) qui absorbent le plus Efco offre una gamma completa di equipaggiamento possible les vibrations.
Page 11
Draag handschoenen (Fig. 4) die de trillingen Efco ofrece un equipamiento de seguridad optimaal absorberen. Tragen Sie Handschuhe (Abb. 4), mit denen die completo. Vibrationen maximal gedämpft werden. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting. Efco bietet ein komplettes Sor timent von Sicherheitsausrüstungen.
Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a fondo. Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are in S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à fond.
Deutsch Español Nederlands VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO VÓÓR HET GEBRUIK Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones ajustàndoles Controleer of alle bevestigingen en dichtingen op de juiste plaats worden sind. a fondo.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la b enzina è un c arburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria Efco.
Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alta calidad (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (A, Fig. 29). Tournez l’interrupteur sur la position “I” (A, Fig. 29). Put the ON/OFF switch in the I position (A, Fig. 29). Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig.
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Llevar el interuptor a la posición “I” (A, Fig. 29). Zet de aan/uitschakelaar op “I” (A, Fig. 29). Ein/Aus-Schalter in “I” Stellung bringen (A, Abb. 29). Asegurese que la palanca del acelerado (B, Fig.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
Page 23
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas De waterpompen zijn uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het pompen van water en inerte vloeistoffen bij Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a omgevingstemperatuur.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo ed attendere alcuni Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti et Set the throttle lever to idle position and wait a few seconds attendez quelques seconds afin que le moteur se refroidisse.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador al minimo y espere algunos Laat de motor stationair lopen door gashendel los te warten, damit der Motor abkühlt.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – In caso di sensibile diminuzione della AIR CLEANER – If a power drop is noticed, open the FILTRE À AIR – En cas de réduction sensible de la puissance du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) potenza del motore, aprire il coperchio (A, Fig.
Page 27
RCJ-7Y Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER – Bei deutlichem Rückgang der FILTRO DE AIRE - Si la potencia del motor disminuye LUCHTFILTER – Als het motorvermogen gevoelig M o t o r l e i s t u n g m u s s k o n t r o l l i e r t w e r d e n , afneement, open het deksel (A, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien. Los equipos sucios son worden schoongemaakt, door haar uit te wassen met Schmutzige Ausrüstungen sind sehr gefährlich für muy peligrosos para las personas, en especial para los...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : - Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Page 31
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter prolongado: een goed geventileerde ruimte.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PA 1050 PC 1050 AUTOADESCANTE - SELF-PRIMING - NON AUTOADESCANTE - NON SELF-PRIMING - TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO - TYPE AUTOAMORÇANTE - SELBSTANSAUGEND - NON-AUTO-AMORÇANTES - NICHT SELBSTANSAUGEND -...
Page 33
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PA 1050 PC 1050 PRESSIONE ACUSTICA - PRESSURE LEVEL - PRESSION ACOUSTIQUE - dB (A) 88.0 ISO 6081 SCHALLDRUCK - PRESIÓN ACUSTICA - GELUIDSDRUCK INCERTEZZA - UNCERTAINTY - INCERTITUDE -...
3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3. serie - identificeren 459 XXX 0001 - 459 XXX 9999 (PA 1050) - 405 XXX 0001 - 405 XXX 9999 (PC 1050) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
Page 35
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione Please note that the following maintanance intervals apply for si applicano solamente per le normali condizioni di normal operating conditions only. If your daily work requires funzionamento.
Page 37
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants nur für die normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn s'appliquent exclusivement à une utilisation en conditions Ihre tägliche Arbeit unter schwierigeren Bedingungen als normales. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en uw dagelijkse werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 44
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EFCO It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.efco.it...