Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 35
DA
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
WWW.FERM.COM
03
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
06
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
14
Traducere a instrucţiunilor originale
RO
17
Prevedeno s izvornih uputa
HR
20
Перевод исходных инструкций
RU
23
Переклад оригінальних інструкцій
UK
26
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 70
EL
29
32
38
41
44
HOT AIR GUN
2000W
2000W
HAM1014
47
50
53
56
59
62
66

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ferm HAM1014

  • Page 1 Översättning av bruksanvisning i original Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 70 Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 35 Eredeti használati utasítás fordítása Překlad püvodního návodu k používání Preklad pôvodného návodu na použitie HAM1014 WWW.FERM.COM...
  • Page 2 Fig. A Fig. B...
  • Page 3: Table Des Matières

    HOT AIR GUN Contents of packing Hot air gun The numbers in the following text correspond Deflector nozzle with the pictures at page 2 Fishtail nozzle Instruction manual Always read the instruction for electrical Safety instructions Warranty card products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks.
  • Page 4: Using The Appliance

    This appliance operates at a temperature of 600 degrees without 3. Using the appliance visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire The Hot air gun can be used for: risk. Watch out for the hot air stream •...
  • Page 5: Deflector Nozzle

    cooled to operating temperature, the heater is dealer. switched on again. • The engine does not work, but it does Switching off: heat. Slide the switch to 0. • Interruption in the electrical circuit. • Pull the mains lead out of the wall socket, Tip: If you want to get the best result, test all because there is a chance of fire risk ! appliances on a little part of the workpiece.
  • Page 6: Sicherheitsvorschriften

    HEISSLUFTGEBLÄSE eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und Warnung! Lesen Sie die Anweisungen des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf für elektrische Produkte vor dem Gebrauch stets aufmerksam durch.
  • Page 7: Einsatz Des Geräts

    verknäuelt oder beschädigt sein. Elektrische Sicherheit • Es sollten keine langen Verlängerungskabel Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen verwendet werden. immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften • Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und verwendet werden. Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden • Das metallische Mundstück wird heiß. Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften Deshalb aufpassen und das metallische im einschlägigen Sonderteil.
  • Page 8 • Formen von Kunststoffen mit niedriger Spitzdüse (5) Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen Verwenden Sie diese Düse, wenn intensive Hitze und PVC. in einem kleinen Bereich vonnöten ist, z. B. in • Formen von Kunststoffen mit hoher Ecken. Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und Plexiglas. Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen, • Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks Folien mit PVC-Schicht. ausprobieren.
  • Page 9: Machinegegevens

    VERFAFBRANDER Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche De nummers in de nu volgende tekst Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 Umwelt Wij raden u aan de Um Transportschäden zu verhindern, wird die gebruikershandleiding van elektrische Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
  • Page 10: Veiligheidsvoorschriften

    kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk • Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit reduceren en raak het metalen mondstuk niet aan! • Voorkom beschadiging van het Bescherm uzelf tegen de gevolgen van verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet trilling door de machine en de accessoires te af en blokkeer het niet. onderhouden, uw handen warm te houden en uw •...
  • Page 11: Ingebruikname

    Controleer altijd of uw netspanning • Ontdooien van pijpen en motoren. overeenkomt met de waarde op het • Repareren van afwerkingslagen: email van typeplaatje. bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoeder deklagen. Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - • Reparaties van ski’s, surfplanken en andere een geaarde stekker is niet sportartikelen. • Losmaken van te strak vastgedraaide noodzakelijk.
  • Page 12: Garantie

    4. Storingen Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. Bij onderhoud en schoonmaak altijd de De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van netstekker uit het stopcontact (de recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
  • Page 13: Pistolet D'air Chaud

    PISTOLET D’AIR CHAUD Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses Les chiffres du texte suivant correspondent accessoires, en gardant vos mains chaudes et en aux illustrations page 2 structurant vos schémas de travail Lisez toujours attentivement les Contenus de l’emballage 1 Pistolet d’air chaud instructions des appareils électriques avant d’en faire l’usage.
  • Page 14 mouillés. de sécurité fourni à part. • L’embouchure métallique se chauffe. Faites attention et ne touche pas l’embouchure Vérifiez toujours si la tension de votre métallique. réseau correspond à la valeur • Prévenez dommages de l’élément de mentionnée sur la plaque signalétique. chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas. Machine de la classe II – Double •...
  • Page 15: Utilisation

    • Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la Embout à queue de poisson (5) chaleur. Distribue uniformément l’air sur des petites • Emballage de retrait. surfaces • Se fondre de tuyaux et moteurs. • Réparer couches d’achèvement: émail de 4. Pannes bain et appareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde. Lors de l’entretien et du nettoyage, êter • Éloigner tapisserie facilement. toujours la fiche (de la prise murale).
  • Page 16 PISTOLA DE AIRE CALIENTE vous pouvez commander. Environment Los números en el siguiente texto se Pour éviter les dommages liés au transport, la corresponden con las figuras de la página 2. machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué Lea siempre detenidamente las de matériau recyclable.
  • Page 17: Instrucciones De Seguridad

    Protéjase contra los efectos de la vibración bloquear la boquilla. realizando el mantenimiento de la herramienta • No pierda de la vista el aparato una vez y sus accesorios, manteniendo sus manos encendido. calientes y organizando sus patrones de trabajo. • No utilice nunca este aparato como secador de pelo o para secar personas o animales; Contenido del embalaje •...
  • Page 18: Puesta En Servicio

    Herramienta de tipo II – Doble artículos deportivos. aislamiento – No requiere enchufe con • Soltar tornillos y conexiones demasiado conexión a tierra. ajustados. Recambio de cables y enchufes Funcionamiento Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se Fig. A debe sustituir con una red de cables especial que Se puede trabajar normalmente con la Pistola se puede obtener del fabricante o del servicio de aire caliente en la mano, o colocarla de atención al cliente.
  • Page 19: Garantía

    corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el Aparatos eléctricos o electrónicos limpieza de la máquina. dañados y/o desechados deberán ser entregados en los puntos de reciclaje • Nunca emplear líquidos inflamables previstos a tal efecto. para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquilla.
  • Page 20: Dados Da Máquina

    PISTOLA DE AR QUENTE Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, Os algarismos referidos no seguinte texto mantendo as mãos quentes e organizando os correspondem às figuras da página 2. padrões de trabalho Leia sempre cuidadosamente as Informação do produto Fig.
  • Page 21 • Mantenha-se junto do aparelho quando este Recambio de cables y enchufes está ligado. Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se • Não utilizar o aparelho para secar o cabelo debe sustituir con una red de cables especial que ou para secar seres humanos vivos e animais se puede obtener del fabricante o del servicio em geral. de atención al cliente. Deshágase de los cables •...
  • Page 22 Funcionamento evita problemas desnecessários. Fig. A Avarias Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pegando-o na mão ou montado de uma forma No caso de a máquina não funcionar de uma forma vertical. conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possíveis razões e suas soluções respectivas.
  • Page 23: Dati Della Macchina

    PISTOLA TERMICA livello di esposizione I numeri qui di seguito riportati Proteggersi dagli effetti della vibrazione corrispondono alle immagini a pagina 2. effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e Leggere sempre attentamente le organizzando i metodi di lavoro istruzioni per i prodotti elettrici prima dell’uso.
  • Page 24 Non chiudere la bocchetta e non bloccarla. • Non allontanarsi dalla macchina se attiva. Macchina classe II - Doppio isolamento - • Non usare l’apparecchio per asciugare i capelli Non è necessaria la messa a terra. o per asciugare esseri umani e animali vivi in genere; • Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine vicino all’acqua, o comunque in ambienti dove Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine si trovano liquidi infiammabili.
  • Page 25 Funzionamento bocchetta. Fig. A • Mantenere pulite le fessure di ventilazione Il bruciatore può essere adoperato a mano o del bruciatore per evitare surriscaldamento. posizionato in maniera verticale. La manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili. • Prima di inserire la spina nella presa di corrente controllare se l’interruttore di rete si Malfunzionamenti trova in posizione “0”. Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare •...
  • Page 26: Säkerhetsföreskrifter

    VARMLUFTPISTOL verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2 Paketet innehåller Varmluftspistol Läs alltid bruksanvisningen till Deflektormunstycke Fishtail-munstycke elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att 1 Bruksanvisning förstå...
  • Page 27: Tagande I Bruk

    • Om apparaten inte används skall den sättas Maskin klass II – dubbel isolering, jordad undan på den utfällbara bygeln som sitter på kontakt behövs ej. varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat. Byta ut kablar eller stickkontakter •...
  • Page 28 Funktion bensin og malingfjerner, kan skade eller løse Fig. A opp plastdeler. Du unngår problemer ved Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen regelmessig underhåll av apparaten dinn. med händerna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Feilsøking Nedenfor finner du en liste over problemer og • Kontrollera om stickkontakten står i läget ‘0’...
  • Page 29 MAALINPOLTIN Pakkauksen sisältö Maalinpoltin Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 Taittosuutin kuviin 1 Kalanpyrstösuutin 1 Käyttöohje Lue sähkölaitteiden ohjeet aina Turvallisuusohjeet Takuukortti huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia Tuotetiedot Kuva A riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti 1. Kytkin talteen vastaisen varalle.
  • Page 30 Laite toimii 600 °C lämpötilassa ilman, johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on 3. Käyttöönotto kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa Voit käyttää maalinpoltinta munn muassa: ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa • Putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juotoksiin, putkien taivuttamiseen.
  • Page 31 käyttölämpötilaan, lämmitin kytkeytyy taas päälle. maalinpoltin myyjän korjattavaksi. Laitteen sammuttaminen: • Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää. Käännä kytkin asentoon 0. • Häiriö sähkömoottorissa. • Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon Huomio: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on mahdollisuus on olemassa! Vie parasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
  • Page 32 VARMLUFTPISTOL Pakkens innhold Nummerene i følgende tekst korresponderer Varmluftspistol med bildene på side 2 1 Avbøyningsmunnstykke Fiskehalemunnstykke Les bruksanvisningen nøye før du 1 Bruksanvisning Sikkerhetsinstruksjoner bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet Garantikort virker, og forebygger unødig risiko. Produktsinformasjon Oppbevar disse instruksjonene på...
  • Page 33 vann eller i rom hvor lett antennelige væsker ledning i stikkontakten. blir brukt. Bruk av skjøteledninger Varmluftpistolen arbeider med en Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning temperatur på 600º Celsius uten at som er egnet til maskinens effekt. Ledningene denne temperaturen er synlig (ingen må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm .
  • Page 34 gang varmluftpistolen: I = 450 ºC, luftstrøm 300 L/min • Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet inn. = av II = 600 ºC, luftstrøm 500 L/min • Feil i strømtilførselen. • Kontroller ledningen og støpslet. Når temperaturen overstiger 600°C, blir varmen • Skade på bryteren. slått av automatisk, men varmeapparatet • Trekk støpslet ut av stikkontakten.
  • Page 35: Sikkerhedsforskrifter

    VARMLUFTPISTOL ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre. Tallene i efterfølgende tekst henviser til figurerne på side 2 Emballagens indhold varmluftpistol Brugsanvisningen til elektriske deflektormundstykke fiskehalemundstykke maskiner skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du bedre brugerhåndbog kendskab til produktet og undgår sæt sikkerhedsforskrifter...
  • Page 36 eller til at tørre mennesker eller dyr i generelt; Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er • Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte eller i rum, hvor der bruges letantændelige stikket på en løs ledning i en stikkontakt. væsker. Ved brug af forlængerledninger Strålen fra varmluftpistolen når op på Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
  • Page 37: Vedligeholdelse

    i nærheden af den varme luftstrøm og • Motoren blir overopphetet. mundstykket; • Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er • Sæt kontakten på “I eller II” for at tænde for tettet igjen med smuss. varmluftpistolen: • Rengjør ventilasjonsåpningene. I = 450 ºC, luftstrøm 300 l/min. = Fra • Varmluftpistolen starter ikke når den er II = 600 ºC, luftstrøm 500 l/min. koplet inn. • Feil i strømtilførselen. Når temperaturen overstiger 600°C, afbrydes •...
  • Page 38: A Készülék Leírása

    FORRÓ LĖGPUSKA Az eszköz és tartozékai karbantartásával, A következő szövegben található számokhoz kezének melegen tartásával, és kapcsolódó képeket a 2. oldalon találja meg. munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól. H asználat előtt mindig figyelmesen Csomagolás összetevői olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást.
  • Page 39: Használatbavétel

    • Ha a készüléket nem használja, helyezze II. osztályú gép – kettős szigetelésű – a hőlégfúvón lévő kihajtható állványra. Az földelés nélküli konnektorhoz állvány kihajtásával a hőlégfúvó az asztalra csatlakoztatható. helyezhetū. A hőlégfúvó ekkor a fúvókával felfelé áll. A vezetékek és a dugaszok cseréje • A készüléket ne használja hajszáritásra vagy A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal ember-, állat- száritására; dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt • Ne használja a készüléket fürdőkádban vagy végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni víz felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony rendkívül veszélyes! folyadékokat használnak.
  • Page 40 dugós kapcsolóaljzatba helyezi (Ábra A, 1). üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány • A fő kábelvezetéket tartsa mindig távol a forró lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó légpuskától és a nyilászól. megoldásokat • Állítsa a hálózati kapcsolót “l”-es vagy “ll”-es állásba a hőlégfúvó bekapcsolásához. • A motor túlmelegszik = 450 °C, 300 liter/perc légáram; • A hőlégfúvó szellőrései szennyeződés miatt = kikapcsolt állapot; eldugultak.
  • Page 41: Bezpečnostní Pokyny

    HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE postupy. Čísla v následujícím textu odpovídají Obsah balení obrázkům na straně 2. 1 Horkovzdušná pistole Deflektorová tryska U elektrických výrobků si před použitím Tryska s plochým proudem Pokyny k obsluze vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se 1 Bezpečnostní pokyny zbytečným rizikům. Tento návod si 1 Záruční list bezpečně uschovejte, abyste se k němu Informace o výrobku mohli v budoucnu vracet.
  • Page 42 opalovací pistoli. Když držadlo vyklopíte, Stroj třídy II – dvojitá izolace – můžete opalovací pistoli upevněnou na Nepotřebujete žádnou uzemněnou držadle odložit na stůl. Opalovací pistole stojí zástrčku. nyní nátrubkem směrem vzhůru. • Přístroj nepoužívejte k vysoušení vlasů nebo Výměna kabelů a zástrček k osušení živých lidí a zvířat; Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové • Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat vodou, nebo v prostorech, kde se používají zástrčky s uvolnnými kabely. lehce vznětlivé látky. Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely T ento přístroj pracuje při teplotě 600 °Celsia bez toho, že by tato teplota byla odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez znatelná (žádný plamen); přesto vodiče je 1,5 mm . Používáte-li kabelový naviják, existuje nebezpečí vzniku ohně. Dávejte vždy ho odviňte celý. si pozor na horký vzdušný proud, který vychází z nátrubku. Tento vzdušný 3. Aplikace proud může způsobit popáleniny. Opalovací pistoli lze použít mimo jiné pro: Při uvendení...
  • Page 43 má, podá-váme Vám zde níže několik možných • Před tím, než zapnete zástrčku do sítě, příčin s příslušným řešením. zkontrolujte, zda je vypínač ve stavu "0" (Obr. A, 1). • Motor je přehřátý. • Hlavní přívod udržujte vždy mimo proud • Ventilační drážky pistole jsou zaneseny horkého vzduchu a mimo náústku nečistotou. • Stiskněte spínač do stavu "l" nebo "ll" a tím • V yčistěte ventilační drážky. zapnete opalovací pistoli barvy, = 450 °C, vzdušný proud 300 litrů/minutu; • Opalovací pistole po zapnutí nestartuje. = vypnuto; • Přerušení elektrického uzavřeného okruhu.
  • Page 44: Varnostna Navodila

    VROČA ZRACNA PIŠTOLA da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani. Številke, ki jih najdete v naslednjem besedilu, so v skladu s slikami na strani 2. Vsebina embalaže 1 Vroča zračna pištola Pred uporabo vedno pozorno preberite 1 Deflektor šobe 1 »Ribji rep« šobe navodila za uporabo električnih orodij. Tako boste lažje razumeli uporabo Navodila za uporabo vašega izdelka in se boste izognili Varnostni napotki nepotrebni nevarnosti. Ta priročnik z Garancijska kartica navodili shranite na varnem mestu za...
  • Page 45 postavitvi na izvlečno streme je šoba obrnjena Používání prodlužovacích kabelů navzgor. Používejte pouze schválené prodlužovací kabely • Naprave ne uporabljajte za sušenje las ali odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez za sušenje domačih živali oziroma živali na vodiče je 1,5 mm . Používáte-li kabelový naviják, splošno. vždy ho odviňte celý. • Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v kopalnici ali nad vodo ali v prostorih z lahko 4. Uporaba vnetljivimi plini ali tekočinami. Pištola na vroči zrak se lahko uporablja za: T a pištola na vroči zrak deluje pri • Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje, ukrivljanje cevi.
  • Page 46 samodejno izključi, vendar pa grelec deluje Okvare naprej. Ko se grelec ohladi na obratovalno V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, temperaturo, se segrevanje ponovno vključi. pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika Izklop: je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko Stikalo premaknite v lego 0. naročite. Priporočilo: Najboljöi rezultat dobimo za nek Okolje material s probo na majhnem kosu. Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže Uporaba pritiklin je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče Slika B takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
  • Page 47: Dane Techniczne

    APARAT DO ODPALANIA FARBY Należy chronić się przed skutkami wibracji Numery w tekście odpowiadają obrazkom na przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów, stronie 2. zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy P rzed przystąpieniem do użytkowania Zawartość opakowania Aparat do odpalania farby jakichkolwiek urządzeń elektrycznych, należy bezwzględnie zapoznać się z Dysza deflektorowa instrukcją obsługi. Pozwala to na Dysza szerokostrumieniowa zrozumienie zasady działania produktu 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcje bezpieczeństwa oraz uniknięcie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję należy zachować. 1 Karta gwarancyjna Należy przechowywać ją w Informacje na temat produktu bezpiecznym miejscu, aby można z niej Rys.
  • Page 48 • Unikać uszodzenia elementu grzejnego. Nie S prawdzić, czy napięcie sieciowe jest należy odcinać nasadki ani jej blokować. zgodne z parametrami na tabliczce • Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony. znamionowej. • Jeśli aparat nie jest używany, to należy go umieścić na rozkładanym kabłąku, który II klasy – Izolacja podwójna – Wasze stanowi część aparatu. Umieszczony na gniazdo nie potrzebuje uziemenia. rozłożonym kabłąku aparat można ustawić na stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby nakładka będzie skierowana do góry. Wymiana przewodów lub wtyczek •...
  • Page 49 • Do odmrażania rur i silników. Równomiernie rozprowadza powietrze na • Do naprawy warstw wykończeniowych, jak niewielkich obszarach emalia na wyposażeniu łazienek i aparatach gospodarstwa domowego, do warst 4. Konserwacja pokrywających z proszku epoksydowego. • Do naprawy nart, nart wodnych i innych P rzed przystąpieniem do konserwacji artykułów sportowych. silnika, sprawdź czy wtyczka jest • Do rozluźniania zbyt mocno dokręconych odłączona od sieci. Nigdy nie wolno śrub i połączeń. używać wody ani innych płynów do czyszczenia elektrycznych części Obsługa aparatu. Rys. A Aparat do odpalania farby można obsługiwać • Nigdy nie należy stosować łatwopalnych ręcznie, względnie ustawić go pionowo. płynów do czyszczenia całego aparatu, a w szczególności nasadki. •...
  • Page 50 KARŠTO ORO PISTOLETAS urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów Skaičiai šiame tekste nurodo į brėžinius 2 nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego puslapyje. przetworzenia opakowania. P rieš naudodamiesi elektros prietaisais Uszkodzone oraz /lub wybrakowane visada atidžiai perskaitykite naudojimo urządzenie elektryczne lub sintrukciją. Tai padės jums geriau elektroniczne musi być utylizowane w suprasti prietaiso veikimą ir išvengti odpowiedni sposób. nereikalingų pavojų. Saugokite šią instrukciją ir pridedamą dokumentaciją Gwarancja kartu su prietaisu. Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi Turinys na osobnej karcie gwarancyjnej. 1.
  • Page 51: Saugos Instrukcijos

    ar ten, kur naudojamos lengvai užsidegančios Pakuotės turinys medžiagos. 1 Karšto oro pistoletas 1 Kreipiantysis antgalis Prietaisas sukuria 600 laipsniu 1 Žuvies uodegos formos antgalis temperatūrą, nesant jokių matomų 1 Instrukcijų vadovas tokios temperatūros požymių (nėra Saugos instrukcijos liepsnos), tačiau lieka gaisro pavojus. 1 Garantijos kortelė Saugokitės karšto oro srauto iš pūtimo tūtos, galite nudegti. Prietaiso elementai A Pav. Naudojantis prietaisu 1. Jungiklis • Naudojant karšto oro pistoletą trumpam gali 2. Ventiliacijos angos išsiskirti garai ir dujos. Jos gali būti pavojingos 3. Antgais jūsų sveikatai. Dujos gali sukelti problemų...
  • Page 52: Prietaiso Naudojimas

    kite kabelį. Perjunkite jungiklį į 0 padėtį. Patarimas: Jeigu norite gauti geriausią rezultatą, 3. Prietaiso naudojimas išbandykite visus prietaisus ant mažo ruošinio Feną galima naudoti: kiekio. • Vandens vamzdžių sujungimui, litavimui, vamzdžių prapūtimui; Priedų naudojimas • Dažų ir lako pašalinimui, be gaisro pavojaus; Pav. B • Greitam sudrėkusių daiktų džiovinimui; Kreipiantysis antgalis (4) • Taisomų paviršių džiovinimui; • PVC etikečių tvirtinimui; Nukreipia orą nuo stiklo, pavyzdžiui, skutant • Oro pūslelių pašalinimui iš po PVC etiketės; dažus nuo lango rėmo arba minkštinant glaistą. • Lengvam vinilinės kiliminės dangos Žuvies uodegos formos antgalis (5) nuėmimui: •...
  • Page 53: Informācija Par Ierīci

    RŪPNIECISKAIS FĒNS Gedimai Skaitļi tekstā atbilst attēliem 2. lapaspusē. Jei sugestų mašina, pavyzdžiui, susidėvėtų detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo įmonės adresu, nurodytu ant garantinės kortelės. B rīdinājums! Pirms elektropreču Šio vadovo gale galite rasti sąrašą dalių, kurias lietošanas vienmēr rūpīgi izlasiet galima užsakyti. instrukcijas. Tās Jums palīdzēs saprast produkta pamatfunkcijas un novērst Aplinka lieku risku. Instrukciju rokasgrāmatu Kad įranga nebūtų pažeista transportavimo uzglabājiet drošā vietā uzziņām metu, mašina yra pristatoma tvirtoje pakuotėje, turpmāk. kuri daugiausiai pagaminta iš medžiagų, kurias galima pakartotinai panaudoti. Todėl prašome Saturs pasinaudoti pakuotės perdirbimo variantais. 1. Informācija par ierīci 2. Drošības instrukcijas Sugedę ir / arba išmesti elektriniai ar 3. Aparāta lietošana elektroniniai aparatai turi būti surinkti 4. Tehniskā apkope atitinkamose perdirbimo vietose. 1.
  • Page 54: Drošības Instrukcijas

    Iepakojuma saturs pavērstu iemuti; 1 Rūpnieciskais fēns • Ierīci nelietot matu žāvēšanai, kā arī citu 1 Pūšamais uzgalis cilvēku un dzīvnieku žāvēšanai. Zivs astes formas uzgalis • Nelietojiet aparātu vannā, virs ūdens vai 1 Lietošanas pamācība telpās, kurās atrodas viegli uzliesmojoši 1 Drošības instrukcijas šķidrumi. Garantijas talons A parāts darbojas pie 600 grādu Informācija par izstrādājumu temperatūras bez acīmredzamām A Att. temperatūras pazīmēm (nav liesmu), 1. Slēdzis neskatoties uz to, tomēr pastāv 2. Ventilācijas spraugas ugunsbīstamība. Uzmanieties no karstā 3. Sprauslas izplūdes atvere gaisa plūsmas, kas izplūst no iemuša.
  • Page 55: Tehniskā Apkope

    Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie • Uzmaniet, lai strāvas padeves vads un kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. iemutis neatrastos karstās gaisa straumes Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tuvumā; tīklam ir bīstama. • Lai iedarbinātu karstā gaisa pistoli, pārslēdziet slēdzi stāvoklī "I" vai "II": Kabeļu pagarinājumu izmantošana = 450 grādi, gaismas plūsma 300 l/min. Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru 0 = Izslēgts parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu II = 600 grādi, gaismas plūsma 500 l/min. diametram jābūt vismaz 1.5 mm . Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā Temperatūrai pārsniedzot 600°C atzīmi, izritinātam. karsēšana tiek automātiski pārtraukta, taču sildītājs turpina darboties. Kad sildītājs ir atdzisis 3. Aparāta lietošana līdz darba temperatūrai, tas atkal ieslēdzas. Karstā gaisa fēnu var izmantot: Izslēgšana: •...
  • Page 56 SUFLANTA CU AER CALD • Pārkarsis dzinējs. • Karstā gaisa fēna ventilācijas spraugas ir Numerele în textul următor corespund cu netīras. • I ztīriet ventilācijas spraugas. figurile din pagina 2 • Ieslēdzot slēdzi, karstā gaisa fēns Ž nainte de a utiliza instrumentele nedarbojas. electrice, citiļi cu atenļie instrucļiunile • E lektriskās ķēdes pārrāvums. de utilizare. Aceastł vł va ajuta sł vł • P ārbaudiet strāvas vadu un kontaktdakšu. familairizaļi mai uŖor cu produsul d-v Ŗi •...
  • Page 57: Instrucţiuni De Securitate

    Informaţii privind produsul este suflanta dotată. După plierea suportului, Fig. A suflanta poate uşor fi aşezată pe acest suport. 1. Întrerupător Suflanta cu aer cald acum stă pe suportul cu 2. Orificii de ventilaţie inelul frontal în sus; 3. Ieşirea din duza • Nu folosiţi instrumentul electric pentru uscarea părului sau pentru uscarea Conţinutul unui pachet livrat persoanelor şi animalelor în viată şi Suflanta cu aer cald animalelor in general; 1 Duza de protecţie a sticlei • Nu utilizaţi instrumentul în baie, deasupra 1 Duza plată – coadă de peşte apei sau în spaţii în care sunt utilizaţi lichizi 1 Manual de instrucţiuni inflamabili uşor.
  • Page 58: Utilizarea Aparatului

    Maşina de clasa a II-a – izolaţie dublă – • Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă Nu este nevoie de fişa de curent legată întrerupătorul de pornire se află în poziţia “0” la pământ. (Fig. A, 1); • Feriţi cordonul de alimentare întotdeauna de Înlocuirea cablurilor sau fişelor vână de aer foarte cald şi de duzele. Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le • Puneţi întrerupătorul de pornire în poziţia “l” aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi ori “II” pentru a pune în funcţiune suflanta ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete. Dvs. cu aer cald: = 450 grade, debit de aer 300 l/min. Utilizarea cablurilor de prelungire = oprit Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru = 600 grade, debit de aer 500 l/min.
  • Page 59 FEN NA VRUĆI ZRAK Reparaţii Dacă suflanta cu aer cald nu lucrează bine, vă Brojevi na slijedećoj stranici odgovaraju oferim câteva pricini posibile şi soluţionarea lor. slikama na stranici 2 • Motorul se supraîncălzeşte • Orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer P rije upotrebe električnih uređaja cald sunt murdărite. obavezno pročitajte upute za korištenje. • C urăţaţi orificiile de ventilaţie. To će vam pomoći da bolje razumijete uređaj te izbjegnete nepotrebne rizike. • Suflanta cu aer cald nu demarează atunci Čuvajte ovaj priručnik za kasnije când este pornită...
  • Page 60: Sigurnosne Upute

    rada O vaj uređaj stvara temperaturu od 600 stupnjeva bez vidljivih znakova (Nema Sadržaj pakiranja plamena), ali i dalje postoji opasnost od 1 Fen na vrući zrak požara. Pazite na mlaz vrućeg zraka 1 Mlaznica 1 koji izlazi iz uređaja jer može izazvati 1 Mlaznica 2 opekline. 1 Upute za korištenje 1 Sigurnosne upute Prilikom korištenja uređaja 1 Jamstveni list • Prilikom korištenja ovog uređaja, mogu se u kratkom periodu otpustiti plinovi i pare koji Informacije o proizvodu mogu biti štetne za vaše zdravlje. Kod Fig.
  • Page 61: Korištenje Uređaja

    3. Korištenje uređaja Povucite prekidač u poziciju 0. Fen za vrući zrak se koristi za: Savjet: Ako želite postići najbolje rezultate • Vodovodne radove kao spajanje te savijanje testirajer prvo ono što radite na nekom manjem cijevi; dijelu. • Uklanjanje boje ili laka bez rizika od zapaljenja; Upotreba dodataka • Brzo sušenje uređaja koji su se zamočili; Fig. B • Sušenje površina za brzi popravak; Deflektor mlaznica (4) •...
  • Page 62: Информация Об Изделии

    ПИСТОЛЕТ РАСПЫЛТЕЛЬ opasnost od požara! ТЕПЛОГО ВОЗДУХА Isključite kabel iz utičnice jer postoji opasnost od požara. Номера далее по тексту соответствуют Kvarovi рисункам на стр. 2. Ako dođe do kvara, npr, usljed potrošenosti dijela, molimo kontaktirajte servis sa jamstvenog П еред применением любого lista. Na stražnjem dijelu uputa možete pronaći электротехнического изделия shematski prikaz uređaja sa popisom dijelova koji всегда читайте инструкцию. Это se mogu naručiti. облегчит вам ознакомление с особенностями использования Okoliš Вашего инструмента и позволит Da bi se spriječila oštećenja prilikom transporta, избежать ненужного риска. uređaj dolazi u tvrdom pakiranju koje se većinim Сохраните эту инструкцию для sastoji od materijala koji se mogu reciklirati. Zato дальнейшего использования.
  • Page 63 - в периоды, когда инструмент отключен • У бедитесь, что напряжение питания или функционирует без фактического инструмента соответствует выполнения работы, уровень воздействия напряжению сети питания. вибрации может значительно снижаться • У бедитесь, что электрошнур и вилка находятся в пригодном для работы защищайте себя от воздействия состоянии, т. е. не имеют видимых вибрации, поддерживая инструмент и дефектов и повреждений. его вспомогательные приспособления в • Избегайте использования исправном состоянии, поддерживая руки в электроудлинителей излишней длины. тепле, а также правильно огранизовуя свой • Не допускается использование рабочий процесс инструмента в условиях повышенной влажности. Состав упаковки • В процессе работы металлическое сопло 1 Пистолет-распылитель тёплого воздуха раскаляется, поэтому следует избегать 1 Струенаправляющая форсунка прямого контакта с ним. 1 Форсунка "рыбий хвост" •...
  • Page 64: Рекомендации По Применению

    3. Рекомендации по применению • Сетевой шнур не должен находиться в зоне распространения струи горячего воздуха. Тепловой пистолет может применяться для • Во время работы с инструментом дети и животные должны находиться на выполнения следующих видовработ: безопасном удалении от места работы. • Соединение водопроводных труб, пайка, продувка трубопроводов. Незамеедлитеьно выключить инструмент • Пожаробезопасное удаление в случае: лакокрасочных покрытий. • Повреждения электрошнура и/ или вилки; • Быстрое просушивание влажных • Повреждения сетевого переключателя; предметов/ объектов. • Выявления признаков (дым, • Просушивание ремонтируемых...
  • Page 65: Техобслуживание

    струю горячего воздуха или штуцер позволит избежать ненужных проблем. • Включение пистолета производится Во избежание перегрева инструмента переводом сетевого выключателя в необходимо содержать в чистоте положение "I" или "II". вентиляционные отверстия пистолета. = 450°С, производительность 300 л/ мин. Возможные неисправности и способы их 0 = “Выкл.”. устранения II = 600°С, производительность 500 л/ В случае ненормального функционирования мин. вашего инструмента ознакомьтесь с возможными причинами и способами их Когда температура превысит 600 °C, нагрев устранения: автоматически отключится, но нагревающее устройство будет работать дальше. • Перегрев электромотора. Когда нагревающее устройство остынет • Загрязнены вентиляционные отверстия. до рабочей температуры, нагрев снова • П рочистить. включится. •...
  • Page 66: Технічні Характеристики

    ТЕПЛОПОВІТРЯНИЙ ПІСТОЛЕТ аппаратуру следует собирать в специально предназначенных Номера, що зустрічаються в даному местах для переработки. тексті, відповідають малюнкам на Гарантия сторінці 2. Сроки и условия гарантии указаны в отдельном гарантийном талоне. О бов'язково уважно прочитайте інструкцію з використання електричних приладів перед їх використанням. Це допоможе зрозуміти принцип дії вашого приладу та дозволить уникнути непотрібного ризику. Зберігаєте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці для майбутнього використання. Зміст 1. Технічні характеристики 2. Інструкція з техніки безпеки 3. Використання приладу 4. Обслуговування 1. Технічні характеристики Технічний...
  • Page 67: Правила Техніки Безпеки

    може значно підвищуватися термоповітродувки відповідає напрузі - у періоди, коли інструмент вимикнений електроживлення; або функціонує без фактичного виконання • Ч и справні силовий кабель та роботи, рівень впливу вібрації може значно штепсель: міцні, без обривів або знижуватися пошкоджень. • Не використовуйте довгих подовжувачів; захищайте себе від впливу вібрації, • Не використовуйте прилад при високій підтримуючи інструмент і його допоміжні вологості; пристосування в справному стані, підтримуючи • Металевий розтруб нагрівається. Будьте руки в теплі, а також правильно огранизовуючи уважні й не доторкайтеся до металевого свій робочий процес розтруба; • Не допускайте пошкодження нагрівального Вміст пакування елемента. Не блокуйте й не закривайте 1 Теплоповітряний пістолет розтруб; 1 Відхиляючий мундштук • Не залишайте прилад включеним без 1 Мундштук з пласким струменем нагляду;...
  • Page 68: Використання Приладу

    відстані від приладу, під час його роботи. начисто, наклеювання полівінілхлорідних наклейок; Негайно виключите прилад, якщо: • Розгладження міхурів після наклеювання • Штепсель та/або провід несправні або полівінілхлорідних матеріалів; ушкоджені; • Легкого видалення вінілового килимового • Вимикач несправний; облицювання: • Ви відчули або побачили дим, що виник • Надання форми будь-яким синтетичним через загоряння ізоляції повітродувки. матеріалам при низькій температурі (350 градусів), таким як поліетилен і Електрична безпека полівінілхлорид; Увага! При використанні електроприладів • Надання форми будь-яким синтетичним завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки матеріалам при високій температурі (580 безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, градусів), таким як акрил й органічне скло; вра ження електрострумом і травмування. • Плавки синтетичних матеріалів, таких як Окрім наступних вказівок також прочитайте матеріали й фольга з полівінілхлорідним вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій...
  • Page 69 Вимикання: з причини існування загрози Перемістите вимикач у положення 0. виникнення пожежі! Ремонт пістолету гарячого повітря слід Підказка: Для досягнення кращих результатів, довірити Вашому ділерові. перевірте всі прилади на невеликій частині оброблюваної деталі. • Двигун не працює, але нагрівання працює нормально. Использованные принадлежности • Обрив в електричному ланцюзі. Рис. B • В итягніть головний кабель з розетки з причини існування загрози Відхиляюча насадка (4) виникнення пожежі! Ремонт Відхиляє повітря від скла, напр. при пістолету гарячого повітря слід облуплюванні фарби з рами вікна або при довірити Вашому ділерові. пом'якшенні мастики. Змащення Мундштук з пласким струменем (5) Приблизно один раз у три місяці варто...
  • Page 70 ¶π™∆Ÿ§π º∂Pª√⁄ ∞ŒP∞ σημαντικά ! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των ∆· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και ·ÓÙ· ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2. τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας £· Ú¤ ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó·...
  • Page 71 ÂÚÈ ÙˆÛÂȘ: ñ A ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Â ÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘. ñ À ¤ÚÌÂÙÚÔ Û ÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi „ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. Û˘ÏϤÎÙË. ñ ∆Ô ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ñ µÏ¿‚Ë...
  • Page 72  ÈÛ΢¤˜. ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 600 ÆC, ÙÔ ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ Ì ˙¤ÛÙ·Ì· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÎÏ›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ηı·Úfi ÙÚfi Ô. ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ı· ÂÙÈÎÂÙÒÓ...
  • Page 73 ñ ¢È·ÎÔ ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹. ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈ ÚfiÛˆ Ô Ù˘ Ferm ÁÈ·  ÈÛ΢‹. µÏ·‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ο ÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ Â ÈÛ΢ÒÓ Ô˘...
  • Page 74: Spare Parts List

    Spare parts list Position Description 2 till 7 Motor complete 408800 8 till 10 Heating element complete 408801 Switch 408802 Exploded view...
  • Page 75 Zwolle, 01-12-2011 I. Mönnink CEO Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
  • Page 76 WWW.FERM.COM 1201-05...

Table des Matières