DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Ecos LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 14084XXX HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Symbolbeschreibung reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 33) werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Bedienung (siehe Seite 34) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Maße (siehe Seite 36) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ (siehe Seite 36) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante Serviceteile (siehe Seite 37) des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden.
Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Description du symbole Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Ne pas utiliser de silicone contenant de chaude et froide. l'acide acétique! Instructions pour le montage Etalonnage (voir pages 33) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Réglage de la limitation d'eau chaude. En aucun dommage pendant le transport Après le montage, liaison avec les chauffe-eau, un blocage de tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas l'eau chaude n'est pas recommandable. être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés Instructions de service (voir et contrôlés selon les normes en vigueur. pages 34) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Dimensions (voir pages 36)
English Safety Notes • Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pres- Do not use silicone containing acetic acid! sures. Installation Instructions Adjustment (see page 33) • Prior to installation, inspect the product for transport To adjust the hot water limiter. Using a hot damages. After it has been installed, no transport or water limiter in combination with a continu- surface damage will be honoured. ous flow water heater is not recommended. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. Operation (see page 34) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be oberserved. Dimensions (see page 36) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Flow diagram the lower edge of the diverter must be at least 25 mm (see page 36) above the highest possible dirty water level. Spare parts (see page 37) Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa...
Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- potabile! mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l'giene del corpo. Descrizione simbolo Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i Non utilizzare silicone contenente acido collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. acetico! Istruzioni per il montaggio Taratura (vedi pagg. 33) • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci Regolazione del limitatore di erogazione siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito d'acqua calda. Un limitatore di erogazione il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di di acqua calda in combinazione con le trasporto o delle superfici. caldaie istantanee non è consigliabile. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Procedura (vedi pagg. 34) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Ingombri (vedi pagg. 36) vigenti nel rispettivo paese.
Español Indicaciones de seguridad • Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido agua fría y agua caliente deben equilibrarse. acético! Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 33) • Antes del montaje se debe examinarse el producto Ajuste del límite de agua caliente. En com- contra daños de transporte. Después de la instala- binación con calentadores continuos no es ción so se reconoce ningún daño de transporte o de recomendable utilizar un bloqueo de agua superficie. caliente. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Manejo (ver página 34) comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Dimensiones (ver página 36) instalación vigentes en el país respectivo. • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de Diagrama de circulación la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo...
Nederlands Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Symboolbeschrijving worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 33) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd In combinatie met een doorstromer is een worden op transportschade. Na de inbouw wordt warmwaterblokkering niet aanbevelens- geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. waardig. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Bediening (zie blz. 34) spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Maten (zie blz. 36) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Doorstroomdiagram • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type (zie blz. 36) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de Service onderdelen (zie blz. 37) regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
Dansk Sikkerhedsanvisninger • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig udjævnes. silikone! Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I portskader. Efter monteringen godkendes transportska- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- der eller skader på overfladen ikke længere. mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Brugsanvisning (se s. 34) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Målene (se s. 36) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Gennemstrømningsdiagram skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over (se s. 36) det højst mulige snavsevandsniveau. Reservedele (se s. 37) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido para Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de Descrição do símbolo higiene pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 33) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em • Antes da montagem deve-se controlar o produto combinação com um esquentador, não é relativamente a danos de transporte. Após a montagem recomendável o uso de um bloqueio de não são aceites quaisquer danos de transporte ou de água quente. superfície. Funcionamento (ver página 34) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em Medidas (ver página 36) vigor.
Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Opis symbolu Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Nie stosować silikonów zawierających kwas zimnej wody muszą zostać wyrównane. octowy! Wskazówki montażowe Ustawianie (patrz strona 33) • Przed montażem należy skontrolować produkt Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Używanie ogranicznika temperatury wody widać żadnych szkód transportowych ani szkód na w połączeniu z przepływowym podgrzewa- powierzchni. czem wody nie jest zalecane. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Obsługa (patrz strona 34) i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Wymiary (patrz strona 36) obowiązujących w danym kraju. • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu Schemat przepływu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do (patrz strona 36) zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z tego względu, dolna krawędź przełącznika musi się...
Česky Bezpečnostní pokyny • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny studené a teplé vody. octové! Pokyny k montáži Nastavení (viz strana 33) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl Nastavení omezovače teplé vody. Ve při transportu poškozen. Po zabudování nebudou spojení s průtokovým ohřívačem se použití uznány žádné škody způsobené transportem nebo uzávěru teplé vody nedoporučuje. poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Ovládání (viz strana 34) nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Rozmìry (viz strana 36) zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako Diagram průtoku zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní...
Slovensky Bezpečnostné pokyny • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny teplej vody musia byť vyrovnané. octovej! Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 33) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo ča použitie obmedzovača teplej vody. poškodenia povrchu. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Obsluha (viď strana 34) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Rozmery (viď strana 36) práve teraz platné v krajinách. • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- Diagram prietoku vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti (viď strana 36) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie Servisné...
Русский Указания по технике безопасности • укомплектован клапаном обратного тока воды • Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во из- воды! бежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиени- ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. Описание символов донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- Не применяйте силикон, содержащий димо регулировочными кранами выровнять авление уксусную кислоту. холодной и горячей воды при помощи вентмлей Подгонка (см. стр. 33) регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. Указания по монтажу В сочетании с проточными нагревателями • Перед монтажом следует проверить изделие на не рекомендуется использовать блокиров- предмет повреждений при перевозке. После монтажа ку воды. претензии о возмещении у щерба за повреждения Эксплуатация (см. стр. 34) при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Magyar Biztonsági utasítások • Visszafolyás gátlóval • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Szimbólumok leírása A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 33) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. lata nem ajánlott. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Használat (lásd a oldalon 34) ellenőrizni • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- Méretet (lásd a oldalon 36) ket be kell tartani. • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító Átfolyási diagramm (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként (lásd a oldalon 36) van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint Tartozékok (lásd a oldalon 37) fölött kell lennie.
Suomi Turvallisuusohjeet • Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja veden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 33) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta pintavaurioita ei hyväksytä. vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- yhteydessä. tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Käyttö (katso sivu 34) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Mitat (katso sivu 36) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- Virtausdiagrammi nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla (katso sivu 36) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen tason yläpuolella. Varaosat (katso sivu 37) Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
Svenska Säkerhetsanvisningar • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolbeskrivning Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 33) • Det måste undersökas om produkten har transportska- Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras med varmvattenberedare rekommenderas inga transport- eller ytskiktskador. inte en varmvattenspärr. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Hantering (se sidan 34) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Måtten (se sidan 36) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför Flödesschema måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm (se sidan 36) över den högsta möjliga smutsvattennivån. Reservdelar (se sidan 37) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa...
Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Montavimo instrukcija acto rūgšties! • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Reguliavimas (žr. psl. 33) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti nepriimamos. karšto vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Eksploatacija (žr. psl. 34) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Išmatavimai (žr. psl. 36) • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- Pralaidumo diagrama giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- (žr. psl. 36) čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško.
Hrvatski Sigurnosne upute • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 33) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Namještanje limitera tople vode. U kombina- prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i primjena sustava za blokiranje dotoka tople transportna oštećenja. vode. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Upotreba (pogledaj stranicu 34) testirani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Mjere (pogledaj stranicu 36) vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- Dijagram protoka iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. (pogledaj stranicu 36) Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine prljave vode.
Türkçe Güvenlik uyarıları • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Asetik asit içeren silikon kullanmayın! basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 33) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra edilmez. nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. Kullanımı (bakınız sayfa 34) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Ölçüleri (bakınız sayfa 36) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Akış diyagramı • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), (bakınız sayfa 36) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan Yedek Parçalar (bakınız sayfa 37) en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır.
Română Instrucţiuni de siguranţă • Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Descrierea simbolurilor Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 33) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se deteriorări de transport. După instalare garanţia recomandă folosirea unui limitator de apă nu acoperă deteriorările de transport şi cele de caldă în combinaţie cu un boiler instant. suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Utilizare (vezi pag. 34) verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- Dimensiuni (vezi pag. 36) bile în ţara respectivă. • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Diagrama de debit tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de (vezi pag. 36) siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară...
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- γηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Περιγραφή συμβόλων Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. οξικό οξύ! Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Χειρισμός (βλ. Σελίδα 34) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Διάγραμμα...
Slovenski Varnostna opozorila • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. ocetno kislino! Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 33) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore površinske poškodbe ne bodo več priznane. tople vode ni priporočljiva. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Upravljanje (glejte stran 34) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Mere (glejte stran 36) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- Diagram pretoka tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika (glejte stran 36) nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem umazane vode.
Estonia Ohutusjuhised • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat erinev, tuleb need tasakaalustada. silikooni! Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. soovitatav. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Kasutamine (vt lk 34) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Mõõtude (vt lk 36) • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu Läbivooludiagramm peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- (vt lk 36) maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Varuosad (vt lk 37) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk:...
Latvian Drošības norādes • Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Simbolu nozīme Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 33) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas izmantot ūdens bloķētāju. laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Lietošana (skat. lpp. 34) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Izmērus (skat. lpp. 36) prasības. • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Caurplūdes diagramma iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. (skat. lpp. 36) Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim. Rezerves daļas (skat. lpp. 37) Tehniskie dati Darba spiediens:...
Srpski Sigurnosne napomene • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 33) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Podešavanje ograničivača tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju U kombinaciji sa protočnim bojlerima nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i ne preporučuje se primena sistema za transportna oštećenja. blokiranje dotoka tople vode. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Rukovanje (vidi stranu 34) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Mere (vidi stranu 36) zemljama važe za instalacije. • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Dijagram protoka konstruisan je kao element zaštite od povratnog (vidi stranu 36) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad...
Norsk Sikkerhetshenvisninger • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 33) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Innstilling av varmtvannsbegrensning. I der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere eller overflateskader. er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sperre. sjekkes iht. de gyldige normer. Betjening (se side 34) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Mål (se side 36) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- Gjennomstrømningsdiagram derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det (se side 36) høyest mulige nivået av skittent vann. Servicedeler (se side 37) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk:...
БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Позволено е използването на продукта само за Описание на символите къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- Големите разлики в налягането между изводите за на киселина! студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 33) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за вода. Във връзка с проточни нагреватели транспортни щети. След монтажа не се признават не се препоръчва блокировка за топлата транспортни или повърхностни щети. вода • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, Обслужване (вижте стр. 34) промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Размери...
Shqip Udhëzime sigurie • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përshkrimi i simbolit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. acetik. Udhëzime për montimin Justimi (shih faqen 33) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet kombinim me një bojler ujit nuk është i asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. rekomanduar. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Përdorimi (shih faqen 34) fuqi • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Përmasat (shih faqen 36) vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Diagrami i qarkullimit (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes (shih faqen 36) së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të...
Page 30
عربي تنبيهات األمان خاصية عدم التدفق العكسي !املنتج مخصص فقط ملاء الشرب يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب .حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح وصف الرمز ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي .اجلسم !على أحماض يجب أن يكون تيار املاء الساخن واملاء البارد متعادلني (33 الضبط )راجع صفحة .في الضغط ضبط حتديد املياه الدافئة. ال ينصح تعليمات التركيب باستخدام مح د ّ د املياه الدافئة مع سخان .املياه الوقتي قبل القيام بعملية التركيب، يجب فحص املنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات ناجتة عن النقل. بعد (34 التشغيل )راجع صفحة القيام بعملية التركيب، لن يتم االعتراف بوجود أية .تلفيات سطحية أو تلفيات ناجتة عن عملية النقل (36 أبعاد )راجع صفحة يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات .املياه طبق ا ً للمعايير السارية يجب مراعاة القواعد اخلاصة بالتركيب وأعمال...
Page 31
Montage Silicone min. max. 35 mm 39 mm max. 5 mm...
Page 32
SW 30 mm 20 Nm SW 22 mm > 2 min SW 22 mm 2 Nm...
Page 33
Justierung 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل...