Page 3
• Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zum Infrarotstrahler beträgt mindestens 1,0 m. Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. •...
Allgemeine Hinweise Achtung • Produkt ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet. • Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt! • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! •...
5. Bedienung Lampe einschalten Zur Netzverbindung den Stecker vollständig in die Steckdose stecken. Nach dem Einstecken blinkt die „5 min“ LED. Hierbei handelt es sich um die Bereitschaftsanzeige (Stand-By). Drücken Sie die Ein/ Aus-Taste (4) einmalig um die Infrarotlampe einzuschalten. Licht genießen Die empfohlene Behandlungsdauer beträgt max.
WARNUNG • Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr. • Kinder dürfen nicht mit der Schutzbrille spielen. • Prüfen Sie die Schutzbrille vor der Anwendung auf äußere Schäden (z. B. Risse oder Löcher). Ist die Schutzbrille beschädigt, dürfen Sie die Schutzbrille NICHT weiterverwenden. •...
Hans Dinstlage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Notifizierte Stelle: ECS European Certification Service GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen Kennnummer: 1883 EU-Konformitätserklärung: http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Auswechseln des Infrarotstrahlers Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln des Infrarotstrahlers muß das Gerät ausgeschaltet, vom Netz ge- trennt und abgekühlt sein.
11. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, •...
ENGLISH Content 1. Signs and symbols ..........9 7. Changing the infrared lamp ......... 14 2. Notes ............... 9 8. Cleaning and care of the unit ......14 3. Unit description ............. 11 9. Disposal ............... 14 4. Initial use ............... 11 10.
Page 10
• Inflammable objects must be kept at a distance of at least 1.0 m from the infrared lamp. Do not hang the appliance on the wall or from the ceiling. • Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. •...
Repairs Important • Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious inju- ries. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer. 3.
5. Operation Switching on the lamp To connect to the mains, fully insert the plug into the socket. Once inserted, the „5 min“ LED will flash. This is the readiness indicator (standby). Press the On/Off button (4) once to switch on the lamp. Enjoying the light The recommended duration of treatment is maximum 15 minutes and should be limited to a ma- ximum of two treatments a day.
• When wearing the protective eyewear, people with sensitive skin may have an allergic reaction to the materials of the eyewear that may come into contact with the skin. • Make sure that the protective eyewear does not come into contact with grease, oils or alcohol (e.g. cleaning products or facial toners).
Notified body: ECS European Certification Service GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen, Germany Identification number: 1883 EU declaration of conformity: http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Changing the infrared lamp The device must be switched off and allowed to cool and the mains plug pulled out before cleaning and chan- ging the infrared heat lamp.
11. Warranty We offer a 3-year product warranty against material and production faults. The warranty does not cover: • Damage due to improper operation • Wearing parts • Deficiencies already known to the customer upon purchase • Cases of personal negligence on the part of the customer •...
FRANÇAIS Sommaire 1. Symboles utilisés ........... 16 7. Remplacement de la lampe à infrarouge ..... 21 2. Remarques ............16 8. Nettoyer et entretenir l’appareil ......21 3. Description de l’appareil ........18 9. Élimination ............21 4. Mise en service ............18 10.
Page 17
• La monture de la lampe et la lampe infrarouge deviennent très chaudes au cours du fonctionnement. Ris que de brûlures par contact! Il faut toujours laisser refroidir la lampe avant de -la toucher. • La distance à respecter par rapport aux objets combustibles est de 1,0 m au moins. Ne pas suspendre l‘appareil au mur ou au plafond.
Recommandations générales Attention • Le produit n’est pas adapté à l’éclairage d’une pièce. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive- ment pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés ! • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille. •...
Apprécier la lumière Il est recommandé d’utiliser l’appareil 15 minutes max. et pas plus de deux fois par jour. Pour commen- cer, nous recommandons de sélectionner une durée de traitement courte. Même en cas d’utilisation correcte de l’appareil, la peau de certaines personnes peut toutefois être plus sensible au rayonnement de la chaleur (p.
• Notez que les lunettes de protection sont opaques et réduisent donc votre perception spatiale. • Ne manipulez PAS la lampe à infrarouge lorsque vous portez les lunettes de protection. • NE vous déplacez PAS lorsque vous portez les lunettes de protection. •...
Organisme notifié : ECS European Certification Service GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen Numéro de référence : 1883 Déclaration de conformité UE : http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Remplacement de la lampe à infrarouge Avant tout nettoyage et en cas de changement de la lampe à infrarouge, l’appareil doit être arrêté, débranché et refroidi. Veuillez n’utiliser que des lampes à...
Sous réserve de modifications techniques. Le numéro de série se trouve sur l‘appareil ou sur le compartiment à piles. 11. Garantie Nous proposons une garantie de 3 ans en cas de défaut matériel ou de fabrication du produit. La garantie ne s’applique pas : •...
ESPAÑOL Índice 1. Símbolos..............23 7. Sustitución del radiador de calor infrarrojo ..28 2. Indicaciones ............23 8. Limpieza y mantenimiento del aparato ....28 3. Descripción del aparato ........25 9. Eliminación ............28 4. Puesta en funcionamiento ........25 10.
Page 24
• La carcasa de la lámpara y el radiador infrarrojo se calientan bastante durante el uso. ¡Existe peligro de quemaduras, si se tocan! Dejar siempre que se enfríe la lámpara, antes de tocarla. • Se debe conservar una distancia mínima de 1,0 m entre el reflector infrarrojo y los objetos inflamables. No cuelgue el aparato en la pared ni en el techo.
Indicaciones generales Atención • El producto no es adecuado para iluminar el hogar. • Este aparato no está destinado para el uso comercial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito privado. • En caso de tener preocupaciones sobre su salud, consulte a su médico de cabecera. •...
Disfrute de la luz El tiempo de tratamiento recomendado es de 15 minutos como máx. y debería limitarse a un máx. de dos tratamientos al día. Para empezar recomendamos elegir un tiempo de tratamiento breve. Sin embargo, aunque el aparato se utilice correctamente, la piel de algunas personas puede reaccionar a la radiación de calor con hipersensibilidad (p. ej.
• Tenga en cuenta que las gafas de protección son opacas y, por lo tanto, limitan su percepción espacial. • NO use la lámpara de infrarrojos con las gafas de protección puestas. • NO se mueva con las gafas de protección puestas. •...
Declaración de conformidad de la UE: http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Sustitución del radiador de calor infrarrojo Antes de limpiarlo y al cambiar el radiador de calor infrarrojo hay que apagar el aparato, desenchufarlo de la red y dejar que se enfríe. Tenga en cuenta que como repuesto solo se puede utilizar el radiador de calor infrarrojo del tipo original. Radiador de repuesto/tipo: Datos técnicos: Número de artículo:...
11. Garantía Este producto incluye una garantía de 3 años que cubre fallos de fabricación y materiales. La garantía no tiene validez: • en caso de daños debidos a un uso inadecuado, • para piezas de desgaste, • para defectos ya conocidos por el cliente en el momento de la compra, •...
ITALIANO Contenuto 1. Spiegazione dei simboli ......... 30 7. Sostituzione del riscaldatore infrarossi ....35 2. Note ............... 30 8. Pulizia e cura dell‘apparecchio ......35 3. Descrizione dell‘apparecchio ........ 32 9. Smaltimento ............35 4. Messa in funzione ..........32 10.
Page 31
• L’involucro della lampada e l’apparecchiatura a raggi infrarossi si riscaldano fortemente durante l’uso. Non toccare: pericolo di ustioni! Lasciare sempre raffreddare prima di toccarli. • La distanza minima da tenere tra irradiatore e oggetti infiammabili è di 1,0 m. Non appendere lo strumento alla parete o al soffitto.
• Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, rimuovere tutti i materiali di imballaggio. • Le lampadine sono escluse dalla garanzia. Riparazione Attenzione • Non è consentito aprire l‘apparecchio. Non tentare di riparare autonomamente l‘apparecchio, ciò potrebbe determinare lesioni gravi. In caso contrario la garanzia decade. •...
Timer LED La lampada a raffi infrarossi visualizza la durata del trattamento corrente mediante 3 LED. La durata del trattamento può essere impostata nei 3 livelli indicati di seguito. Per attivare o disattivare il timer, premere il tasto ON/OFF (4) fino alla comparsa della durata desiderata. Le tempistiche sono le seguenti: Tempo di applicazione Numero di LED accesi...
Page 34
• Fare attenzione a NON ridurre la distanza dalla lampada a raggi infrarossi mentre si indossano gli occhiali di protezione. • Utilizzare gli occhiali di protezione solo in ambienti tranquilli per non essere distratti durante l’uso Uso conforme Gli occhiali di protezione sono pensati esclusivamente per proteggere gli occhi dai raggi infrarossi in caso di utilizzo di una lampada a raggi infrarossi.
Dichiarazione di conformità UE: http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Sostituzione del riscaldatore infrarossi Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi è necessario spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio. Per la sostituzione del riscaldatore infrarossi, assicurarsi di utilizzare solo esemplari di tipo originale. Riscaldatore sostitutivo/tipo: Dati tecnici: Codice articolo:...
Page 36
Sono fatte salve le prestazioni in garanzia del cliente previste per legge. Per qualsiasi ricorso alla garanzia entro il periodo di validità della garanzia, il cliente deve presentare la prova d’acquisto. La garanzia può essere fatta valere entro 3 anni dalla data di acquisto nei confronti di boso GmbH+Co. KG, Bahnhofstr.
TÜRKÇE İçindekile 1. İşaretlerin açıklaması ..........37 7. Kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi ....42 2. Notlar ..............37 8. Cihazın temizliği ve bakımı ........42 3. Cihaz açıklaması ............ 39 9. Bertaraf etme ............42 4. Çalıştırma ............... 39 10. Teknik veriler ............42 5.
Page 38
• Lambanın gövdesi ve kızılötesi lambanın kendisi çalışma esnasında çok ısınır. Temas halinde yanma tehli- kesi söz konusudur! Lambaya dokunmadan önce, soğumasını bekleyiniz. • Yanıcı eşya ve maddeler ile kızılötesi lamba arasında en azından 1,0 m mesafe bırakılması gerekir. Aleti duvara takmayınız veya tavana asmayınız.
Genel bilgiler Dikkat • Ürün evlerde oda aydınlatması için uygun değildir. • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır! • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize başvurun! • Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır. •...
Page 40
LED göstergesi/Zamanlayıcı Kızılötesi lamba, 3 LED aracılığıyla güncel uygulama süresini gösterir. Uygulama süresi aşağıdaki 3 kademede ayarlanabilir. Zamanlayıcıyı devreye sokmak için istediğiniz zamanlayıcı süresi yanan dek Açma/Kapama düğmesine (4) basın. Süreler aşağıdaki gibidir: Uygulama süresi Yanan LED'lerin sayısı 5 dakika 10 dakika 15 dakika Ayarlanan uygulama süresinden sonra lamba otomatik olarak kapanır.
Amacına uygun kullanım Koruyucu gözlük, gözlerinizi yalnızca kızılötesi lambayı kullanırken ortaya çıkan kızılötesi ışından korumak için uy- gundur. Koruyucu gözlük yalnızca kızılötesi ışından korur. Koruyucu gözlük diğer ışınlardan KORUMAZ. Koruyucu gözlüğü yalnızca boso kızılötesi lambalarla kullanın. Koruyucu gözlüğü diğer üreticilere ait kızılötesi lambalarla kullanmayın.
7. Kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, şebekeden ayrılmış ve soğumuş olmalıdır. Yedek olarak sadece aynı tip kızılötesi ışın kaynaklarının kullanımına izin verildiğini lütfen dikkate alın. Yedek ışın kaynağı/Tip: Teknik veriler: Ürün numarası: Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51...
Page 43
Bu garanti müşterinin yasal garanti haklarını etkilemez. Garanti süresi içinde garanti hakkından yararlanma tale- binde bulunulması halinde müşterinin satın alma belgesini sunması gerekir. Garanti hakkından yararlanma talebi, satın alma tarihinden itibaren 3 yıl içinde boso GmbH+Co. KG, Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen (Almanya) firmasına beyan edilmelidir. Garanti durumunda müşteri ürünün onarımını bizim kendi servislerimizde veya tarafımızdan yetkilendirilmiş...
POLSKI Spis treści 1. Objaśnienie symboli ..........44 7. Wymiana lampy rozgrzewającej na podczerwień 49 2. Wskazówki ............44 8. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia ....49 3. Opis urządzenia ............. 46 9. Utylizacja ............. 49 4. Uruchomienie ............46 10. Dane techniczne ..........49 5.
Page 45
• Obudowa lampy i promiennik podczerwieni rozgrzewają się bardzo podczas pracy. Niebezpieczeństwo oparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem lampę należy pozostawić do wystygnięcia. • Wymagany odstęp promiennika od przedmiotów palnych wynosi przynajmniej 1,0 m. Nie wieszać urządzenia na ścianie ani pod sufitem. •...
• Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania. • Świetlówki nie podlegają gwarancji. Naprawa Uwaga • W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obrażeniami. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. 3.
Wskazanie LED/minutnik Lampa na podczerwień wskazuje za pomocą 3 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 3 następujących poziomów. Aby przełączyć minutnik, należy naciskać przycisk włączania/wyłączania (4) do momentu, aż pojawi się odpowiedni czas minutnika. Czasy przedstawiają...
Page 48
• Należy zwrócić uwagę, aby NIE zmniejszać odległości do lampy na podczerwień, gdy nosi się okulary ochron- • Okulary ochronne należy nosić tylko w spokojnym otoczeniu, aby nie odwrac ać się podczas ich noszenia. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Okulary ochronne służą wyłącznie do ochrony oczu użytkownika przed promieniowaniem w zakresie podczer- wieni podczas stosowanie lamp na podczerwień.
Deklaracja zgodności UE: http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Wymiana lampy rozgrzewającej na podczerwień Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Lampę wymieniać tylko na lampę tego samego typu. Wymienna lampa/Typ: Dane techniczne: Numer artykułu: Infrared PAR 38 (150 W) 230 V ~ 50 Hz...
11. Gwarancja / serwis Udzielamy 3-letniej gwarancji obejmującej materiał i wady fabryczne produktu. Gwarancja nie dotyczy: • uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwego użytkowania; • elementów ulegających zużyciu; • wad, które były znane Klientowi już przy zakupie produktu; • uszkodzeń powstałych z winy Klienta; •...
NEDERLANDS Inhoud 1. Verklaring van de symbolen ........51 7. Vervangen van de infraroodwarmtelamp ..... 56 2. Aanwijzingen ............51 8. Apparaat reinigen en onderhouden ..... 56 3. Beschrijving van het apparaat ....... 53 9. Verwijdering ............56 4. Ingebruikname ............53 10.
Page 52
• De behuizing van de lamp en de infraroodstraler worden heet tijdens gebruik. Verbrandingsgevaar bij aan- raken! Laat de lamp vóór aanraking altijd eerst afkoelen. • De afstand die tussen brandbare voorwerpen en de infraroodstraler in acht dient te worden genomen, bedraagt minstens 1,0 m.
• Verwijder voor gebruik alle verpakkingsmateriaal. • Lampen vallen niet onder de garantie. Reparatie Let op • Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan leiden tot ern- stige verwondingen. Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie. •...
Led-indicator/timer De infraroodlamp geeft de actuele behandelingsduur weer met behulp van 3 leds. Voor de behandelingsduur kunt u een van de volgende 3 standen instellen. Om de timer in te stellen, drukt u op de AAN/UIT-toets (4) tot de gewenste timertijd brandt. De tijden zijn als volgt ingedeeld: Behandelingsduur Aantal brandende leds...
Page 55
Voorgeschreven gebruik De veiligheidsbril is uitsluitend bedoeld om uw ogen tijdens het gebruik van een infraroodlamp te beschermen tegen infraroodstraling. De veiligheidsbril biedt uitsluitend bescherming tegen infraroodstraling. De veiligheidsbril biedt GEEN bescherming tegen andere soorten straling. Gebruik de veiligheidsbril uitsluitend voor infraroodlam- pen van boso.
7. Vervangen van de infraroodwarmtelamp Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtelamp moet het apparaat uitgescha- keld en afgekoeld en de stekker uit het stopcontact getrokken zijn. Let erop dat alleen infraroodwarmtelampen van hetzelfde type gebruikt mogen worden. Reservelamp/type: Technische gegevens: Artikelnummer:...
11. Garantie / service Wij verlenen 3 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten van het product. De garantie geldt niet: • bij schade veroorzaakt door onjuist gebruik, • voor aan slijtage onderhevige onderdelen, • voor gebreken waarvan de klant bij aankoop op de hoogte was, •...
PORTUGUÊS Conteúdo 1. Explicação dos símbolos........58 7. Substituição do irradiador de infravermelhos ..63 2. Nota ............... 58 8. Limpar e conservar o aparelho ......63 3. Descrição do aparelho .......... 60 9. Eliminação ............63 4. Colocação em funcionamento ......60 10.
Page 59
• Verifique sempre se o aparelho está bem assente, sem abanar. • O corpo da lâmpada e a própria lâmpada infravermelha aquecem muito durante o funcionamento. No caso de contacto, existe perigo de queimadura! Deixar arrefecer a lâmpada antes de tocar nela •...
Indicações gerais Atenção • O produto não é apropriado para a iluminação doméstica. • Este aparelho não se destina a uso comercial nem clínico, mas exclusivamente para autoaplicação no âmbito privado! • No caso de existir qualquer dúvida sobre o seu estado de saúde, consulte o seu médico de família! •...
Saborear a luz O tempo de tratamento máximo recomendado é de 15 minutos e os tratamentos não devem ser mais do que dois por dia, no máximo. Recomendamos que inicialmente opte por um tempo de irradiação mais curto. No entanto, mesmo no caso da utilização correta do aparelho, a pele de algumas pessoas poderá...
Page 62
• Assegure-se de que os óculos de proteção não entram em contacto com gorduras, óleos ou álcool (por ex., detergentes ou loções para o rosto). • Lembre-se de que os óculos de proteção são impermeáveis à luz e, por isso, restringem a sua capacidade de perceção espacial.
Entidade notificada: ECS European Certification Service GmbH Hüttfeldstraße 50 D-73430 Aalen Código de referência: 1883 Declaração UE de conformidade http://sanitas-online.de/web/de/landingpages/cedeclarationofconformity.php 7. Substituição do irradiador de infravermelhos Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e estar frio e a ficha elétrica retirada da tomada.
11. Garantia / Assistência Concedemos uma garantia de 3 (três) anos, cobrindo defeitos de material e de fabrico do produto. A garantia não se aplica: • A danos que resultem de uma utilização imprópria. • A peças sujeitas a desgaste. •...
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιεχόμενα 1. Επεξήγηση συμβόλων ..........65 7. Αντικατάσταση του λαμπτήρα θερμότητας 2. Υποδείξεις ............. 65 υπερύθρων ............70 3. Περιγραφή συσκευής ..........67 8. Καθαρισμόςκαιφροντίδα συσκευής ..... 70 4. Θέση σε λειτουργία ..........67 9. Απόρριψη............. 70 5. Χειρισμός ............... 68 10.
Page 66
• Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν εμφανείς ζημιές και έχουν απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και αποταθείτε στο κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή στη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών. •...
• Η αποσύνδεση από το δίκτυο του ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο, όταν τραβήξετε το φις από την πρίζα. • Σε βρέφη και παιδιά υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού λόγω περιτύλιξης στα καλώδια. Γενικές οδηγίες Προσοχή • Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρων στο σπίτι. •...
5. Χειρισμός Ενεργοποιήστε τη λάμπα Για τη σύνδεση στο ρεύμα, εισάγετε το βύσμα πλήρως στην πρίζα. Μετά τη σύνδεση, αναβοσβήνει η LED "5 min". Εδώ πρόκειται για την ένδειξη ετοιμότητας (Stand-By). Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4) μία φορά για να ενεργοποιήσετε τη λάμπα. Άπολαύστε...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. • Μην αφήνετε παιδιά να παίζουν με τα προστατευτικά γυαλιά. • Ελέγχετε τα προστατευτικά γυαλιά πριν από τη χρήση για εξωτερικές ζημιές (π. χ. ρωγμές ή τρύπες). Εάν τα προστατευτικά...
10. Τεχνικά στοιχεία Σύνδεση ρεύματος 220-230 V~ / 50-60 Hz Κατανάλωση ρεύματος 150 W Μέγ. ένταση ακτινοβολίας 550 W/m σε απόσταση 80 cm Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 145 x 220 x 175 mm Βάρος περίπ. 800 g Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: +5°C έως...