1200 bosotherm 1500 DE Heizkissen ES Almohadas eléctricas Gebrauchsanweisung .... 2 Instrucciones para el uso ..22 EN Heating pad IT Cuscino riscaldante Instruction for Use ....9 Instruzioni per l´uso ....29 FR Coussin chauffant TR Isıtmalı yastık Mode d´emploi .....
Page 2
DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege ........7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....5 6.
Dieses Produkt erfüllt Das KEMA-KEUR-Zei- die Anforderungen chen dokumentiert die der geltenden euro- Sicherheit und Nor- päischen und natio- menkonformität eines nalen Richtlinien. elektrotechnischen Erzeugnisses. Entsorgung gemäß Das Gerät ist doppelt Elektro- und Elekt- schutzisoliert und ent- ronik-Altgeräte EG- spricht also der Schutz- Richtlinie WEEE (Was- klasse 2.
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne- tischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz- schrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe- raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. •...
4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie STOP den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“...
ACHTUNG Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das • Heizkissen beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heiz- • kissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird. 7. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus- müll entsorgt werden.
ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......10 4.4 Setting the temperature ......13 1.1 Description ..........10 4.5 Automatic switch-off ........13 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........13 Retain for future use ......... 11 5. Cleaning and maintenance ......13 3.
This product satisfies The KEMA-KEUR the requirements of symbol documents the the applicable Euro- safety and compliance pean and national with standards of an directives. electrical product. Please dispose of the The device has double device in accordance protective insulation and with EC Directive –...
2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the heating pad has been used incor- rectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufac- turer before being switched on again.
4.3 Switching on To switch the heating pad on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3. The temperature settings (4) are illuminated when switched on. 4.4 Setting the temperature Level 0: OFF Level 1: minimum heat Level 2: medium heat Level 3: maximum heat...
CAUTION Please note that the actual heating pad may not be machine-washed, spun or machine dried, chemi- cally cleaned, wrung out, pressed or ironed. Otherwise the heating pad may be damaged. WARNING Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock. 6.
FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............16 4.4 Réglage de la température ......19 1.1 Description de l’appareil ......16 4.5 Arrêt automatique ........20 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........20 À conserver pour un usage ultérieur ! ....17 5.
Ce produit répond aux Le symbole KEMA- exigences des direc- KEUR indique la sécu- tives européennes et rité et la conformité aux nationales en vigueur. normes d’un produit électrotechnique. Élimination confor- L’appareil est dou- mément à la directive blement isolé et est européenne WEEE conforme à...
2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d‘autres personnes, mais aussi à...
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em- pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température qui montrent qu‘il est allumé...
4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘affichage des niveaux de température commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chauffant, réglez le commutateur STOP coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position «...
ATTENTION Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être en- • dommagé. Ne posez pas d‘objet sur le coussin chauffant lors de son stockage • pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement. 7. Élimination Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à...
ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........23 4.4 Ajuste de la temperatura ......26 1.1 Descripción del aparato ......23 4.5 Desconexión automática ......27 2. Indicaciones importantes 4.6 Apagar ............27 Consérvelas para futuras consultas ....24 5. Limpieza y cuidado ........27 3.
Este producto cumple El sello KEMA-KEUR los requisitos de las documenta la seguridad directrices europeas y la conformidad con las y nacionales vigentes. normas de un producto eléctrico. Eliminación según El aparato tiene una pro- la Directiva europea tección de aislamiento sobre residuos de doble y cumple con los aparatos eléctricos y...
2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx.
4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión au- tomática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi- nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla STOP eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
7. Eliminación A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Il presente prodotto Il marchio KEMA-KEUR soddisfa i requisiti attesta la sicurezza e la delle direttive europee conformità alle norme e nazionali vigenti. vigenti di un prodotto elettrotecnico. Smaltimento secondo L’apparecchio è dotato le norme previste dalla di un doppio isolamen- Direttiva CE sui rifiu- to di protezione e corri- ti di apparecchiature...
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu- telare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
• I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur- bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
4.2 Messa in funzione ATTENZIONE Accertarsi che durante l’uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe. • Innanzitutto collegare l’interruttore all’elemento riscaldante inserendo l’innesto rapido. • A questo punto inserire la spina nella presa di corrente. 4.3 Accensione Impostare l‘interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o 3 per accendere il termoforo.
5. Pulizia e cura AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. ATTENZIONE L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni. •...
10. Garanzia Offriamo una garanzia di 3 anni per difetti del materiale e di fabbricazione del prodotto. La garanzia non vale: • per danni riconducibili a uso non conforme, • per componenti usurati, • per mancanze già note all‘acquirente al momento dell‘acquisto, •...
TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........37 4.5 Otomatik kapanma ........40 1.1 Cihaz Açıklaması ........37 4.6 Kapatma ............. 40 2. Önemli bilgiler 5. Temizlik ve bakım ........... 40 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..38 6. Saklama ............41 3.
Bu ürün geçerli Avru- KEMA-KEUR işareti, pa Birliği yönergeleri- elektroteknik ürünlerin nin ve ulusal yöner- standartlara uygun ve gelerin gereklerini güvenli olduğunu belg- yerine getirmektedir. elemek için kullanılır. Atık Elektrikli ve Elek- Cihaz çift koruyucu tronik Eşya Direkti- izolasyona sahiptir ve fine - WEEE (Waste böylelikle 2.
2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmektedirler.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın. • Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
4.3 Açma Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar. 4.4 Isıyı ayarlama Kademe 0: KAPALI Kademe 1: Minimum sıcaklık Kademe 2: Orta sıcaklık Kademe 3: Maksimum sıcaklık BİLGİ/NOT Isı...
DİKKAT Isıtma yastığının kendisinin, çamaşır makinesinde yıkanması, makinede sıkılması veya makinedemkurutulması, kimyasal maddeler ile temizlenmesiö elden sıkılması, merdaneden geçirilmesi veyanütülenmesi yasaktır; lütfen buna dikkat ediniz. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. UYARI Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 6.