Sommaire des Matières pour Gunnebo Industries RLP 2
Page 1
Rotating Lifting Point (RLP Version 2) User Manual Montage- und Bedienungs- hinweise Guía del usuario Manuel de l’utilisateur Guida utente Användarmanual Z769446 Rev P13...
Page 2
User´s Guide ............. 3 Bedienungsanweisung ..........8 Guía del usuario ............. 14 Manuel de l’utilisateur ..........19 Guida utente ............24 Användarmanual............. 29...
• 2.5 x d for aluminum alloy. • For other metal alloys and other base materials, please consult your Gunnebo Industries distributor. • The tapped hole depth must take into account the thread length and the internal thread run-out in accordance with SS 1403.
Page 4
• Load Symmetry: The working load limit for Gunnebo Industries lifting points is based on symmetrical loading.. • The lifting points must be positioned on the load in such a way...
Page 5
(< pH6). Regular comprehensive examinations must be carried out when used in severe or corrosive environments. In uncertain situations consult your Gunnebo Industries distributor. Protect yourself and others • Before each use, the lifting point should be checked for obvious damage or deterioration.
Page 6
• Do not ever walk or stand under the suspended load. • Take into consideration that the load may swing or rotate. • Watch your feet and fingers while loading/unloading. Specific Information • Make sure RLP can rotate 360° and articulate 180° without interfearing with other parts.
Page 7
• Check for mechanical damage, such as notches, particularly in high stress areas. • Wear should be no more than 10% of cross sectional diameter. For measurements of the RLP please see the Gunnebo Industries product catalogue. • Evidence of corrosion.
• 1,25 x d für Gusseisen (Dehngrenze >200MPa). • 2,5 x d für Aluminiumlegierung. • Für andere Metalllegierungen und andere Basismaterialien wenden Sie sich bitte an Ihren Gunnebo Industries Händler. • Die Tiefe der Gewindebohrung ist, abhängig von der Gewindelänge sowie dem Innengewindeausgang, gemäß SS1403 festzulegen.
Page 10
Allgemeine Montageanweisungen: Die Oberfläche um die Gewindebohrung herum muss eben (glatt) und frei von Farbe und Schmutz sein, um einen optimal bündigen Kontakt mit der Auflagefläche des Anschlagpunktes zu gewährleisten. 1. Bestandteile: Achten 2. Setzen Sie den D-Ring auf Sie darauf, dass der die Buchse.
Page 11
Genehmigung des Herstellers erlaubt. Besondere Einsatzbedingungen Anschlagpunkte dürfen nicht in basischer (> pH10) oder saurer Umgebung (< pH6) verwendet werden. Bei Anwendung in beanspruchenden oder korrosiven Umgebungen müssen regelmäßige, gründliche Untersuchungen erfolgen. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an Ihren Gunnebo Industries Händler.
Page 12
Schützen Sie sich und andere • Vor jedem Einsatz sollte der Anschlagpunkt auf sichtbare Schäden oder sichtbaren Verschleiß hin untersucht werden. • Ermitteln Sie das Gewicht der Last und deren Schwerpunkt. • Stellen Sie sicher, dass die Last anschlagbereit ist und keine Hindernisse den Hubvorgang beeinflussen.
Page 13
• Es ist sicher zu stellen, dass Schraube, Mutter und Unterlegscheibe die richtige Abmessung, Qualität und Länge haben, sowie Originalteile von Gunnebo Industries sind. • Stellen Sie sicher, dass Schraubengewinde und Gewindebohrung aufeinander abgestimmt sind – kontrollieren Sie die Anzugsmomente.
Page 14
Diese Sicherheitsanweisung/-erklärung des Herstellers muss während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden. ACHTUNG WICHTING! Kontrollieren Sie sämtliche Anschlagpunkte vor ihrem Einsatz Beschädigte Bauteile unkorrekte Montage oder unsachgemäßer Gebrauch können zu schweren Verletzungen und/oder Materialschäden führen. EG-Herstellererklärung/Einbauerklärung im Sinne der EU -Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B. Hiermit erklären wir, dass das Design und die Bauweise der Ausrüstung, die in diesem Dokument beschrieben wird, einen entsprechenden Standard im Hinblick auf Sicherheit und...
Page 16
• 2,5 x d para aleación de aluminio. • Para otras aleaciones de metales y otros materiales básicos, consultar con el distribuidor local de Gunnebo Industries. • La profundidad de perforación se determinará teniendo en cuenta la longitud de la rosca y el final de la rosca interior según SS1403 Adaptación de la longitud del perno...
Page 17
• Simetría de carga: El límite de carga de trabajo para cáncamos de Gunnebo Industries se basa en carga simétrica. • Los cáncamos deben colocarse en la carga de forma que evite el movimiento durante la elevación.
Page 18
Cuando los cáncamos se usan en entornos severos o corrosivos hay que efectuar revisiones exhaustivas regulares. En caso de duda, consultar con el distribuidor local de Gunnebo Industries. Protección propia y ajena • Antes de cada uso hay que revisar los cáncamos para ver si hay daños o deterioro obvios.
Page 19
Información específica • Asegurase que el RLP puede girar 360° articular 180° sin estorbar a otros componentes. • El cáncamo RLP debe apretarse con el par indicado en la tabla relevante (+/- 10%). En caso de movimientos giratorios, los pares recomendados deben controlarse regularmente.
Page 20
• El desgaste no debe sobrepasar más del 10% del diámetro de sección transversal. Para medidas del cáncamo RLP, ver el catálogo de productos de Gunnebo Industries. • Corrosión evidente. • Grietas evidentes. • Daños en el perno, la tuerca y/o la rosca.
• 2.5 x d pour l’alliage d’aluminium. • Pour les autres alliages de métaux et autres matériaux de base, veuillez consulter votre fournisseur Gunnebo Industries. • La profondeur de perçage doit être déterminée en fonction de la longueur du filetage et de l’ouverture du filetage intérieur selon SS1403.
Page 23
• Symétrie de charge : La limite de la charge de travail pour les points de levage de Gunnebo Industries est calculée selon la formule suivante et basée sur le chargement symétrique. • Les points de levage doivent être positionnés sur la charge de sorte à...
Page 24
Des examens exhaustifs réguliers doivent être effectués lors d’une utilisation dans des environnements extrêmes ou corrosifs. En cas de doute, consultez votre fournisseur Gunnebo Industries. Protégez-vous et protégez les autres personnes • Avant chaque utilisation, le point de levage doit être contrôlé pour les dégâts évidents ou détériorations.
Page 25
• Tenez compte du fait que la charge peut se balancer ou pivoter. • Faites attention à vos pieds et à vos doigts pendant le chargement/ déchargement. Informations spécifiques • Assuarez-vous que le RLP peut tourner a 360 ° et s’articuté à 180 ° sans interférer avec d’autres parties.
Page 26
élevée. • L’usure ne doit pas être supérieure à 10 % du diamètre de section transversale. Pour les mesures du RLP, veuillez consulter le catalogue des produits de Gunnebo Industries. • Signes de corrosion. • Signes de fissures.
• 2,5 x d lega di alluminio. • Per le altre leghe metalliche e gli altri materiali di base, consultare il proprio distributore Gunnebo Industries. • La profondità di foratura va determinata facendo riferimento alla lunghezza della filettatura e alla filettatura incompleta interna secondo...
Page 29
• Simmetria del carico: Il carico di lavoro per i punti di sollevamento Gunnebo Industries è basato su di un carico simmetrico. • I punti di sollevamento devono essere posizionati sul carico in modo da evitare movimenti durante il sollevamento.
Page 30
(< pH6). Verificare se gli articoli sono utilizzati in ambienti difficili o corrosivi. In situazioni incerte, rivolgersi al distributore Gunnebo Industries. Proteggere se stessi e gli altri • Prima di ogni utilizzo, controllare il punto di sollevamento per verificare l’eventuale presenza di danni o deterioramento.
Page 31
• Tenere conto che il carico potrebbe oscillare o ruotare. • Durante l’operazione di carico/scarico, fare attenzione alle mani ed i piedi degli operatori. Informazioni specifiche • Assicurarsi che L’ RLP possa rotare a 360° e articolare a 180° senza interferire con altre parti.
Page 32
.• Verificare la compatibilità della filettatura del bullone e del foro - controllo della coppia. • Il punto di sollevamento deve essere completo. • Il limite del carico di lavoro e l’etichetta del produttore devono essere chiaramente visibili. • Verificare l’eventuale presenza di deformazione dei componenti quali il corpo, l’anello di carico e il bullone.
Användarmanual Allmän information Referens ska ske till relevanta standarder och andra lagstadgade bestämmelser. Inspektioner får endast utföras av personer som innehar erforderlig kunskap. Innan installation och innan varje användning ska lyftpunkterna inspekteras okulärt, med extra uppmärksamhet på indikationer på korrosion, slitage, trasiga svetsfogar eller deformationer.
Page 35
• För lyft i 3 och 4 parter ska lyftpunkterna placeras symmetriskt runt tyngdpunkten, och om möjligt, i samma plan. • Lastsymmetri: Arbetslasten för Gunnebo Industries lyftfästen baseras på symmetrisk last. • Lyftpunkterna måste vara positionerade på lasten så att rörelser undviks under lyftet.
Page 36
Villkor för asymmetriska lyft i 2-, 3- eller 4-partslyft För olika belastade lyftpunkter rekommenderar vi att arbetslasten beräknas enligt följande: • 2-partslyft beräknas som motsvarande 1-partslyft. • 3- och 4-partslyft beräknas som motsvarande 1-partslyft*. * (om två parter med säkerhet bär största delen av lasten kan arbetslasten beräknas som för motsvarande 2-partslyft.) Extrema temperaturförhållanden Temperatur (ºC)
Page 37
Specifik information • Säkerställ att RLP kan roteras 360° och vippas 180° utan att kollidera med andra detaljer. • RLP ska vara momentdragen enligt relevant tabell (+/- 10 %). Vid upprepade rörelser måste rekommenderade åtdragningsmoment kontrolleras regelbundet. • Justera enligt dragriktning innan lyftdon monteras. •...
Page 38
Inspektionskriterier • Se till att bult, mutter och bricka är av korrekt dimension, kvalitet, längd och Gunnebo Industriers originaldel. • Se till att gängorna på bulten och i hålet stämmer överens – kontrollera åtdragningsmoment. • Lyftpunkterna ska vara kompletta. • Arbetslasten och tillverkarens märkning ska vara tydlig och synlig. •...