Sommaire des Matières pour König Electronic HAV-PR22
Page 1
H AV- P R 2 2 MANUAL (p. 2 ) ANLEITUNG (s. 5 ) World Receiver Weltempfänger MODE D’EMPLOI (p. 9 ) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 13) Wereldontvanger World Receiver MANUALE (p. 17 ) MANUAL DE USO (p. 21 ) World Receiver Receptor mundial HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
ENGLISH World Receiver AM/FM/SW Digital Tuning Radio with Built-in Mono Speaker Telescopic antenna 13. Meter button Light button 14. Enter button 15. Band/wake button Stand (the rear of the radio) 16. Mode button Power on button 17. Time/set/memory Carrying strap 18.
• Remove the batteries if you are not going to use the radio for a long time • Remove empty batteries immediately • Do not use old and new batteries together TO USE AC ADAPTER Connect the plug to the radio and the schuko plug to an AC wall outlet. The DC input is 4.5 V outer + inner -.
Page 4
SLEEP SETTING When you want to fall asleep with the radio on, press the “SLEEP/SNOOZE” button to activate the timer. Change the duration of the timer by repeatedly pressing the “SLEEP/SNOOZE” button. After the desired length is displayed do not touch the radio and it will automatically turn off after the set period of time.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth.
Page 7
KOPFHÖRER Wenn Sie mit einem Kopfhörer zuhören wollen, reduzieren Sie die Lautstärke, schliessen Sie den Kopfhörer an und stellen Sie die Lautstärke wieder auf den gewünschten Pegel ein. ANMERKUNG: Wenn das Empfangssignal schwach ist, oder die Batterien zu schwach sind, ist es möglich, dass das FM ST (UKW Stereo) Symbol nicht in der Anzeige angezeigt wird, auch wenn man über den Kopfhörer noch etwas hören kann.
Die empfindsame Magnetkernantenne im Gerät wird einen hervorragenden MW-Empfang in den meisten Gebieten liefern. Für einen optimalen Empfang, drehen Sie das Gerät in die Richtung, welche die besten Ergebnisse erzielt, da die Magnetkernantenne gerichtet ist. KW (SW): Ziehen Sie die Teleskopantenne voll aus und halten Sie sie senkrecht. ANMERKUNG: Die EXT.ANT-Buchse wird hauptsächlich für Kurzwelle benutzt.
Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
VEILLE FM.ST VERROUILLAGE Attention piles ALARME Fonction de mémorisation Adresse mémoire BANDE Unité de fréquence Fréquence / Temps SOURCE D'ÉNERGIE UTILISATION DES PILES 1. Ouvrez le compartiment à piles. 2. Insérez-y correctement 3 piles “AA”. Pour éviter d'éventuels dommages, veillez à •...
disponible suivante. Pour la bande SW, appuyez à plusieurs reprises sur le bouton « BANDE » pour sélectionner une station. RÉGLAGE D'ACCORD DIRECT Pour entrer directement une fréquence, appuyez sur le bouton « ENTRER » et tapez la fréquence de la station désirée.
Page 13
Attention : Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits. NEDERLANDS Wereldontvanger AM/FM/SW digitaal afstembare radio met ingebouwde mono luidspreker Telescopische antenne 13.
Page 14
VOEDINGSBRON BATTERIJ PLAATSEN 1. Open het batterijvak. 2. Plaats 3 “AA”-formaat batterijen volgens de aangegeven polariteit in het batterijvak. Om mogelijke schade te voorkomen, zorg ervoor dat u: • De batterijen volgens de aangegeven polariteiten plaatst; • De batterijen uit de buurt van warmte houdt; •...
OPMERKING: Het opslaan van een station moet aaneengesloten, zonder pauzes, worden voltooid. Om een opgeslagen vooringestelde zender te selecteren, selecteer eerst de gewenste band en druk vervolgens op de cijfertoets die overeenkomt met de opgeslagen zender. WEKKERINSTELLING VOOR HET INSTELLEN VAN DE WEKKER: 1.
Page 16
Veiligheidsmaatregelen: Lees, besteed aandacht aan en volg alle instructies op. • Gebruik het toestel niet op plaatsen die extreem warm, koud, stoffig of vochtig zijn, en plaats het toestel niet op plaatsen waar de temperatuur kan toenemen, zoals in direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingstoestel.
ITALIANO World Receiver Radio AM/FM/SW con sintonia digitale ed altoparlante mono incorporato Antenna telescopica 13. Tasto Meter Tasto illuminazione 14. Tasto Enter Display LCD 15. Tasto Band/Wake (Banda/Sveglia) Supporto (la parte posteriore della radio) 16. Tasto Mode (Modalità) Tasto Power (Accensione/Spegnimento) 17.
• non esporre le batterie al calore • rimuovere le batterie se non si intende utilizzare la radio per un lungo periodo di tempo • rimuovere immediatamente le batterie scariche • non utilizzare batterie vecchie e nuove insieme PER L'USO CON UN ALIMENTATORE AC Collegare lo spinotto alla radio e la spina Schuko a una presa a muro AC.
2. Premere ripetutamente il tasto “BAND/WAKE” per selezionare il tipo di sveglia desiderata (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Tenere premuto il tasto “BAND/WAKE” fino a quando l'ora inizia a lampeggiare. 4. Impostare l'ora della sveglia desiderata utilizzando “HOUR/+” o “MIN/-” e premere “BAND/WAKE” per confermare.
La spina è utilizzata per collegare/scollegare l'apparecchio e deve sempre essere facilmente accessibile. Scollegare l'unità o rimuovere tutte le batterie se l'unità non è in uso per un lungo periodo di tempo. Non smontare le batterie o porle sotto la luce diretta del sole o vicino a fonti di calore, come ad esempio fuoco o riscaldamento.
ESPAÑOL Receptor mundial Radio de sintonización digital AM/FM/SW con altavoz mono incorporado Antena telescópica 13. Botón medidor Botón de luz 14. Botón Introducir 15. Botón emisora/despertador Soporte (la parte trasera de la radio) 16. Botón modo Botón de encendido 17. Hora/configuración/Memoria Correa de transporte 18.
Para evitar posibles daños asegúrese de que: • introduce las pilas correctamente siguiendo la polaridad indicada • no aplica calor a las baterías • quita las bataerías cuando no va a utilizar la radio durante un periodo de tiempo prolongado •...
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA PARA CONFIGURAR LA ALARMA 1. Cambie al modo desconexión. 2. Presione repetidamente el botón “BANDA/DESPERTADOR” para seleccionar la alarma deseada (DESACTIVADA, PITIDO, RADIO). 3. Sujete el botón “BANDA/DESPERADOR” hasta que la hora comience a parpadear. 4. Consigure la hora de alarma deseada utilizando “HORA +/-” o “MIN+/-” y presione “BANDA/DESPERTADOR”...
Precauciones de seguridad Lea, comprenda y siga todas las instrucciones. No utilice la unidad en lugares con excesivo calor, frío, humedad o polvo; no deje la unidad donde la temperatura puede incrementar demasiado, como bajo luz solar directa o cerca de un radiador. El aparato no debe estar expuesto a goteos ni salpicaduras y no se debe colocar ningún objeto con líquidos sobre la unidad, como por ejemplo vasos.
Page 25
MAGYAR Világvevő AM/FM/SW Digitális hangolású rádióvevő beépített mono hangszóróval Teleszkópos antenna 13. Mérés gomb Fény gomb 14. Enter gomb 15. Sáv/ébresztés gomb Kitámasztó (a rádió hátulján) 16. Üzemmód gomb Bekapcsoló gomb 17. Idő/beállítás/memória Csuklószíj 18. Reset (az elemtartó rekeszben) Alvás/szundi gomb 19.
Page 26
A lehetséges sérülések elkerülése érdekében • az elemeket a megfelelő polaritással helyezze be • ne tegye ki az elemeket hőnek • ha hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket a rádióból • a lemerült elemeket azonnal vegye ki • ne használjon egyszerre régi és új elemeket AZ AC ADAPTER HASZNÁLATA Csatlakoztassa az adaptert a rádióhoz, majd dugja be a konnektorba.
RIASZTÁSI BEÁLLÍTÁSOK A RIASZTÁS BEÁLLÍTÁSA 1. Váltson át készenléti módba. 2. A “BAND/WAKE” gomb ismételt nyomogatásával válassza ki a kívánt riasztási módot (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Nyomja meg és tartsa lenyomva a “BAND/WAKE” gombot, míg az idő villogni nem kezd. 4.
Biztonsági óvintézkedések: Olvassa el és tartsa be az összes utasítást. Soha ne használja a készüléket rendkívül meleg, hideg, poros vagy párás helyeken, és soha ne hagyja a készüléket olyan helyen, ahol a hőmérséklet nagymértékben megemelkedhet, pl. közvetlen napsütésben vagy fűtőtest mellett. A készüléket ne tegye csöpögő, fröcskölő, valamint folyadékkal töltött tárgyak, pl.
Page 30
• poistaa paristot, mikäli et käytä radiota pitkään aikaan • poistaa käytetyt paristot välittömästi • välttää käyttämästä vanhoja ja uusia paristoja samanaikaisesti VERKKOVIRRAN KÄYTTÖ Liitä virtajohdon toinen pää radioon ja liitä pistotulppa verkkovirtapistokkeeseen. Laite käyttämä virta on DC 4.5 V ulompi + sisempi -.
UNIAJASTIMEN ASETTAMINEN Kun haluat nukahtaa radion ääneen, voit asettaa uniajastimen painamalla uni-/torkkupainiketta. Voit vaihtaa uniajastimen kestoa painamalla uni-/torkkupainiketta toistuvasti. Kun olet asettanut sopivan pituuden, radio sammuu automaattisesti asetetun ajan täyttyessä. Voit peruuttaa toiminnon painamalla uni-/torkkupainiketta uudelleen. HÄLYTYKSEN SAMMUTTAMINEN Herätyskellon hälytys voidaan keskeyttää uni-/torkkupainikkeella. Torkkutilassa hälytys soi 9 minuutin välein.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Page 33
Bärrem 18. Återställ (i batteri facket) Sleep/snooze knapp 19. Väljare för 9k/10k (i batteri facket) Inställning upp/tim inställning 20. Batterifack Volym +/- kontroll 21. DC IN uttag 10. Inställning ner/min inställning 22. Uttag för hörlurar 11. Låsningsomkopplare 23. Ext. Ant. uttag 12.
Page 34
OBSERVERA: När den mottagna signalen är svag, eller batterierna är nästan urladdade kanske inte FM ST visas på displayen, även om ljudet i hörlurarna fortfarande kan höras. AUTOMATISK INSTÄLLNING För att automatiskt ställa in den önskade stationen tryck och håll “HOUR/+” eller “MIN/-” i mer än 2 sekunder.
SPECIFIKATIONER: Strömkälla: 3 AA /UM-3 batterier (DC 4.5V) Frekvensområde: FM 87.5 — 108 MHz MV: 530 -1600 MHz KV: 2.3-7.3 KHz KV2: 9.5-26.1 MHz Högtalare: 8 Ω 0.5W Utgångs effekt: 150mW (RMS. Max:) Utgångs uttag: Hörlurar 32 Ω Effektförbrukning: * Design och specifikationer kan ändras utan föregående information. Försiktighetsåtgärder: Läs omsorgsfullt och följ alla instruktioner.
Page 36
Obs! Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för dessa produkter. ČESKY Světový přijímač Rádio s digitálním laděním AM/FM/SW s vestavěným monofonním reproduktorem Teleskopická...
ZDROJ NAPÁJENÍ PROVOZ NA BATERIE 1. Otevřete přihrádku pro baterie. 2. Vložte správně 3 baterie “AA”. Pro zamezení možnému poškození je třeba zajistit, aby • byly baterie vložené podle vyznačené polarity • baterie nebyly vystavené teplu • byly baterie vyjmuty, nebudete-li rádio používat delší dobu •...
Bezpečnostní opatření: Přečtěte si veškeré pokyny, věnujte jim pozornost a řiďte se jimi. Nepoužívejte přístroj na extrémně horkých, chladných, prašných nebo vlhkých místech, nenechávejte přístroj tam, kde může dojít ke zvýšení teploty, např. na přímém slunci nebo poblíž topného tělesa. Přístroj nesmí...
ROMÂNĂ Receptor universal Radio cu acord digital AM/FM/US cu difuzor mono încorporat Antenă telescopică 13. Buton metri Buton lumină 14. Buton de confirmare Afişaj LCD 15. Buton de bandă/activare Picior (în partea din spate) 16. Buton mod Buton de pornire 17.
Page 41
Pentru a preveni posibile deteriorări, nu omiteţi să • introduceţi baterii conform semnelor de polaritate • nu expuneţi bateriile căldurii • scoateţi bateriile dacă nu veţi utiliza radioul pe o perioadă mai îndelungată • scoateţi imediat bateriile epuizate • nu combinaţi bateriile vechi cu cele noi UTILIZARE ADAPTORULUI DE CURENT ALTERNATIV Conectaţi mufa la radio şi ştecărul Schuko la priza de perete CA.
3. Ţineţi apăsat butonul „BANDĂ/ACTIVARE” până ce ora începe să clipească. 4. Fixaţi ora dorită a alarmei cu „ORĂ/+” sau „MIN/-” şi apăsaţi „BANDĂ/ACTIVARE” pentru a confirma. SETAREA AUTOÎNCHIDERII Când doriţi să adormiţi ascultând radioul, apăsaţi butonul „AUTOÎNCHIDERE/AMÂNARE” pentru a activa temporizatorul.
Măsuri de siguranţă: Citiţi, acordaţi atenţie şi respectaţi toate instrucţiunile. Nu utilizaţi aparatul în locuri extrem de calde, reci, cu mult praf sau extrem de umede; nu lăsaţi aparatul în locuri în care temperatura ar putea creşte în urma acţiunii solare directe şi nici lângă un sistem de încălzire.
Page 44
ΕΛΛΗΝΙΚA Φορητό Ραδιόφωνο με παγκόσμιο δέκτη AM/FM/SW Ραδιόφωνο με Ψηφιακό Συντονισμό και Ενσωματωμένο Μονοφωνικό ηχείο Τηλεσκοπική κεραία 13. Πλήκτρο μέτρο Πλήκτρο φωτισμού 14. Πλήκτρο εισαγωγής 15. Πλήκτρο μπάντας/ξύπνημα Βάση (στο πίσω μέρος του ραδιοφώνου) 16. Πλήκτρο λειτουργίας Πλήκτρο ενεργοποίησης 17. Ώρα/ρύθμιση/μνήμη Ιμάντας...
Page 45
• αφαιρέστε τις μπαταρίες αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το ραδιόφωνο για μεγάλο χρονικό διάστημα • αφαιρέστε αμέσως τις άδειες μπαταρίες • μη χρησιμοποιείτε παλιές και νέες μπαταρίες μαζί ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ AC Συνδέστε το βύσμα στο ραδιόφωνο και το φις σούκο σε μια πρίζα ρεύματος AC. Η είσοδος DC είναι 4.5 V εξωτερική...
Page 46
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ 1. Αλλάξτε σε λειτουργία αναμονής. 2. Πιέστε επανειλημμένα το πλήκτρο « BAND/WAKE » για να επιλέξετε την επιθυμητή αφύπνιση (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο « BAND/WAKE » έως ότου η ώρα αρχίσει να αναβοσβήνει. 4.
Προληπτικά μέτρα ασφαλείας: Διαβάστε, προσέξτε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μέρη που είναι υπερβολικά ζεστά, κρύα, σκονισμένα ή με υγρασία, μην αφήνετε τη συσκευή σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να ανέβει όπως κάτω από τον ήλιο ή κοντά...
Page 48
DANSK World Radiomodtager AM/FM/SW Digital Tuning Radio med indbygget mono højttaler Teleskopantenne 13. Meterknap Lysknap 14. ENTER-knap 15. Bånd/vækkeknap Stander (radioens bagside) 16. Funktionsknap Tændeknap 17. Tid/indstilling/hukommelse Transportrem 18. Nulstilling (i batterirummet) Sleep/snooze-knap 19. 9k/10k vælger (i batterirummet) Tuning op/indstilling af timer 20.
Page 49
• Tag batterierne ud, hvis du ikke skal bruge radioen i længere tid • Tag straks flade batterier ud af apparatet • Brug ikke gamle og nye batterier samtidigt BRUG AF AC-ADAPTEREN Sæt stikket ind i radioen og Schuko-stikket i en AC-stikkontakt. DC strømtilførslen er på 4,5 V ydre + indre -.
Page 50
4. Vælg det ønskede tidspunkt for vækning ved hjælp af “HOUR/+” eller “MIN/-” og tryk på “BAND/WAKE” for at bekræfte. INDSTILLING AF SLUKKETIDSPUNKT Hvis du gerne vil lytte til radioen, mens du falder i søvn, tryk på “SLEEP/SNOOZE” knappen for at aktivere timeren.
Sikkerhedsanvisninger: Læg og følg alle anvisningerne nøje. Anvend ikke apparatet på steder, hvor det er ekstremt varmt, koldt, støvet eller fugtigt; efterlad ikke apparatet et sted, hvor temperaturen kan stige meget, som f.eks. i direkte sollys eller nær et varmeapparat. Apparatet må...
Page 52
NORSK Verdensmottaker AM/FM/SW Digital radio med innebygget monohøyttaler Teleskopantenne 13. Måleknapp Lysknapp 14. Enter-knapp 15. Knapp for bånd / oppvåkning Fot (Baksiden av radioen) 16. Modusknapp Strømknapp 17. Tid / angi / minne Bærestropp 18. Nullstill (i batterirommet) Dvaleknapp 19. 9k/10k-velger (i batterirommet) Søk oppover / angi timer 20.
Page 53
• tar ut batteriene dersom du ikke skal bruke enheten på en lang tid • umiddelbart tar ut tomme batterier • ikke bruker gamle og nye batterier sammen FOR Å BRUKE STRØMADAPTER Koble kontakten til radioen og den andre kontakten til en veggkontakt Strøminngangen er 4.5 V ytre + indre -.
INNSTILLINGER FOR INNSOVNING Når du ønsker å sovne til radioen, trykker du på “SLEEP/SNOOZE” for å aktivere timeren. Endre varigheten på timeren ved å trykke flere ganger på “SLEEP/SNOOZE”-knappen. Ikke rør radioen når ønsket tid vises, og den vil automatisk slås av etter angitt tidsperiode er ferdig. For å avbryte funksjonen, trykker du på...
Page 56
Description: World Receiver Beschreibung: Weltempfänger Description : World Receiver Omschrijving: Wereldontvanger Descrizione: World Receiver Descripción: Receptor mundial Megnevezése: Világvevő Kuvaus: Maailmanradio Beskrivning: World Receiver Popis: Světový přijímač Descriere: Receptor universal Περιγραφή: Φορητό Ραδιόφωνο με παγκόσμιο δέκτη Beskrivelse: World Radiomodtager Beskrivelse: Verdensmottaker Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes: / in overeenstemming met de volgende normen is: / è...