Page 1
ADAPTER Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje Lietošanas pamācība...
Page 2
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE! BELANGRIJK: HANDLEIDING BEWAREN LATERE RAADPLEGING! IMPORTANT – CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSUL- TATION ULTÉRIEURE. IMPORTANTE: LEER DETENIDA- MENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS ! ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRU ÇÕES PARA CONSULTAS POSTERIORES! ATTENZIONE: CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER EVENTUALI CHIARIMENTI! VIGTIGT: VEJLEDNING...
Page 3
OBS: SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR SENARE FRÅGESTÄLLNINGAR! VIKTIG: OPPBEVAR ANVISNIN- GEN FOR SENERE REFERANSE! IMPORTANT: VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU ÎNTREBĂRI SUPLIMENTARE ULTERIOARE! VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! ÖNEMLİ: KULLANMA KILAVUZUNU DAHA SONRAKI SORULARINIZ IÇIN SAKLAYINIZ! DÔLEŽITÉ: NÁVOD USCHOVAJTE PRE PRÍPAD ĎALŠÍCH OTÁZOK! DŮLEŽITÉ: NÁVOD SI USCHO- VEJTE PRO PŘÍPADNÉ...
Page 4
ŻNE: INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA WYPADEK PÓŹNIEJSZYCH ZAPYTAŃ! TÄHTIS: HOIDKE JUHEND HILISE- MATE KÜSIMUSTE JAOKS ALLES! SVARĪGI: LŪDZAM UZGLABĀT VĒLĀKAI PĀRLASĪŠANAI! SVARBU: INSTRUKCIJĄ PASIDĖTI, KAD BŪTŲ GALIMA PASIŽIŪRĖTI IŠKILUS KLAUSIMŲ! POMEMBNO: NAVODILA SHRANITE ZA KASNEJŠA POIZVEDOVANJA! VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! VAŽNO: PROČITAJTE PAŽLJIVO I SAČUVAJTE ZA KASNIJE...
Page 5
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΜΕΤΕΠΕΙΤΑ ΑΠΟΡΙΕΣ! ВАЖНО: ИНСТРУКЦИЮ СЛЕДУЕТ СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ УКАЗАНИЕТО ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВЪПРОСИ! ВАЖНО: ЗАЧУВАЈТЕ ГО УПАТСТВОТО ЗА ПОВТОРНИ ПРАШАЊА! ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЮ СЛІД ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ! 注意: 请保留此说明书以便将来查阅! 注意: 請保留此說明書以便將來查閱!
Page 10
WARNHINWEISE ADAPTER • Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf dem Kinderwagen ver- wendet werden. Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie bitte die Gebrauchs anleitung für Ihre Babyschale. Versichern Sie sich, dass Sie das ”Click”- Geräusch hören, wenn der Adapter an dem Gestell einrastet. •...
• STRANGULATION DANGER: The harness system must always be closed, even when not used, in order to exclude strangulation danger for other children caused by open belts or loops. IMPORTANT • The adapter MUST ONLY be used for strollers with Maxi Cosi attachments. •...
Page 12
• Après l’utilisation de l’adaptateur, assurez-vous que la nacelle o le hamac est correctement fixée. • Révisez l’adaptateur régulièrement. N’utilisez pas l’adaptateur s’il est défectueux ou endommagé. • Des sièges bébés qui sont utilisés en combinaison avec un châssis ne remplacent ni un berceau ni un lit bébé.
Page 13
ADVERTÊNCIAS ADAPTADOR • Uma alcofa de bebé só pode ser usada no sentido inverso sobre o carrinho de bebé. Para usar como Travel System, queira observar as instruções de uso da sua alcofa de bebé. Assegure-se de que ouve o ruído de “clique” quando o adaptador encaixa na estrutura.
Page 14
• Assicurarsi che l’adattatore e il seggiolino auto sono correttamente fissati prima del loro utilizzo. • PERICOLO DI STRANGOLAMENTO: Il sistema di cinture deve essere sempre chiuso anche quando non utilizzato per evitare un pericolo di strangolamento per altri bambini causato da cinture aperte. IMPORTANTE •...
Page 15
• Poista adapteri, ennen kuin turvakaukaloa käytetään autossa. • Säilytä tämä käyttöohje. • Varmista, että kaikki lukitukset on lukittu ja yhdistetty hyvin. • Varmista adapterin käytön jälkeen, että kaukalo tai istuin lukkiutuu oikein • Huolla adapteri säännöllisesti. Älä käytä adapteria, jos sen osat ovat viallisia tai rikkonaisia.
Page 16
VARSELHENVISNINGER ADAPTER • Et baby-sete får kun brukes på barnevognen i retning bakover. Ved bruk som travel-system må du følge bruksanvisningen for ditt baby-sete. Se til at du hører “klikk”-lyden når adapteren låses fast på stativet. • Fjern adapteren før bruk av baby-setet i bilen. •...
Page 17
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • Ο προσαρμογέας είναι ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ κατάλληλος για τα εξής παιδικά καροτσάκια: παιδικά καροτσάκια με Βάση τύπου Maxi Cosi. • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή υπάρχει ανά πάσα στιγμή το ενδεχόμενο αλλαγών των προϊόντων από τους κατασκευαστές, πρέπει να ελεγχθεί η σωστή θέση του εκάστοτε...
Page 18
• Asigurați-vă că toate închizătorile sunt înclichetate și bine zăvorâte. • După folosirea adaptorului asigurați-vă că s-a înclichetat bine coșul sau scaunul pentru bebeluși. • Asigurați întreținerea regulată a adaptorului. Nu utilizați adaptorul dacă are componente defecte sau rupte. • Scaunele auto pentru bebeluși care se utilizează împreună cu un cadru cu roți nu înlocuiesc nici leagănul și nici pătuțul copilului.
Page 19
ВАЖНО • Адаптера е подходящ САМО за следните детски количка за кола: Детски количка c Приемен възел Maxi Cosi. • УКАЗАНИЕ: Тъй като промени на продукта от страна на производителя по всяко време са възможни, изпробвайте правилната поставка на съответната бебешка седалка върху съответната детска количка БЕЗ ДЕТЕ.
Page 20
• ჩამკეტი ადაპტერის გამოყენების შემდეგ გადაამოწმეთ არის თუ არა ბავშვის ჩასაწვენი ან ჩასასმელი სწორად დამაგრებული. • რეგულარულად ჩაუტარეთ ტექნიკური შემოწმება ჩამკეტ ადაპტერს. არ გამოიყენოთ ჩამკეტი ადაპტერი, თუ მისი ნაწილები დაზიანებული ან გატეხილია. • ბავშვის ავტომანქანაში ჩასასმელი სავარძლები არ არის ბაშვის ჩვეულებრივი...
Page 21
ВАЖНО • Адаптерот е прикладен ИСКЛУЧИВО за детски колички со Maxi Cosi база. • НАПОМЕНА: Бидејќи секогаш се можни промени на производот од страна на производителот, треба да се тестира дали транспортерот е коректно поставен во детската количка БЕЗ ДЕТЕ во него. UYARICI BILGILER - ADAPTÖR •...
Page 22
• Po použití adaptérov sa uistite, že sú korba alebo sedačka bezpečne zacvaknuté. • Adaptéry pravidelne kontrolujte. Adaptéry nepoužívajte, ak sú poškodené alebo zlomené. • Detské autosedačky, používané spoločne s kočíkovým podvozkom, v žiadnom prípade nenahrádzajú kolísku nieto detskú postieľku. Ak chce vaše dieťa spať, položte ho do vhodnej korby detského kočíka, do vhodnej kolísky, alebo do vhodnej detskej postieľky.
Page 23
ВАЖЛИВО • Адаптер придатний ВИКЛЮЧНО для наступних дитячих колясок: колясок з Кріплення Maxi Cosi. • Вказівка: Оскільки в будь-який час можливі зміни продукту, необхідно перевірити правильність насадки автокрісла для новонароджених на відповідній дитячій колясці БЕЗ ДИТИНИ. UPOZORNĚNÍ ADAPTÉR • Dětskou autosedačku – vajíčko je možno na kočárek umístit pouze protisměru jízdy.
Page 24
• Bizonyosodjon meg arról, hogy minden zár bekattant és biztonságosan rögzítve van. • Az adapter használata után gondoskodjon arról, hogy a hordozó vagy az ülés biztonságosan be legyen pattintva. • Rendszeresen tartsa karban az adaptert. Ne használja az adaptert, ha alkatrészei hibásak vagy eltörtek.
Page 25
WAŻNY • Adapter nadaje się WYŁĄCZNIE dla wózków z Mocowanie Maxi Cosi. • WSKAZÓWKA: w związku faktem, że producent może w każdej chwili wprowadzić zmiany do produktu, należy sprawdzić prawidłowość osadzenia fotelika na wózku BEZ DZIECKA. OHUINFO ADAPTER • Lapse vankrikorvi võib lapsevankril kasutada üksnes nii, et laps on seljaga sõidusuunas.
Page 26
• Nelietot ar rāmi un riteņiem komplektējamos bērnu autosēdeklīšus kā šūpulīti vai bērnu gultiņu. Ja bērnam jāguļ, tad izmanto gulēšanai piemērotu bērnu ratiņu kolbu, šūpulīti vai gultiņu. • Pirms lietošanas pārbaudīt, vai pārveidotājs un bērnu autosēdeklītis ir pareizi nofiksēti. • NOŽŅAUGŠANĀS RISKS: Siksnām, pat ja tās netiek lietotas, allaž jābūt saslēgtām, lai citiem bērniem novērstu nožņaugšanās risku, ko rada nesaslēgtas siksnas vai cilpas.
Page 27
OPOZORILNI NAPOTKI: ADAPTER • Lupinico se sme na otroškem vozičku uporabljati samo, če je obrnjena vzvratno. Pri uporabi sistema Potovanje (travel system), prosimo, upoštevajte navodila za uporabo lupinice. Prepričajte se, da slišite „klik“, ko se adapter zaskoči v ogrodje. • Odstranite adapterje pred uporabo lupinice v avtomobilu. •...
Page 28
• Potrebno je prije uporabe provjeriti jesu li adapter i dječja autosjedalica sigurno ukopčani. • OPASNOST OD DAVLJENJA: Sustav pojaseva mora uvijek biti zakopčan i dok se ne koristi, kako bi se za drugu djecu spriječila opasnost od davljenja otkopčanim pojasevima ili crijevima. VAŽNO •...
Page 29
تحذي ر ات املحول • يجب استخدام كريس السيارة لطفل الرضيع موجهة للخلف عند استخدامه كعربة اطفال. عند االستخدام كوسيلة للتنقل، يرجى اتباع اإلرشادات يف كتيب كريس السيا ر ات طفلك. تأكد من سامع صوت „كليك“ عند اتصال املحول .مع الشايس .•...