Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

BATTERY GRIP
D-BG1
使用説明書
Operating Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
Handleiding

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentax D-BG1

  • Page 1 使用説明書 Operating Manual BATTERY GRIP D-BG1 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones Manuale di Istruzioni Handleiding...
  • Page 2 このたびは、バッテリーグリップ D-BG1 をお買い上げいただき、誠にありがとうございます。本製 品は、弊社のペンタックスカメラw専用のアクセサリーです。 • バッテリーグリップD-BG1には、CR-V3を2本、または単3リチウム電池、単3アルカリ電池、単3ニッケル水 素電池のいずれか4本を使用します。 • バッテリーグリップを取り付けると、カメラのソフトケースは使用できません。 使用前の注意事項 注意 電池は + と-の向きを逆にしないでくだ この製品の安全性については、十分注意を払っ ておりますが、下記のマークの内容については さい。向きを間違えると、液漏れ、発熱、 特に注意してお使いください。 破裂の恐れがあります。 万一、内部の電池が発熱・発煙を起こし 注意 このマークの内容を守らなかった たときは、やけどに十分注意して速やか 場合、人が軽傷または中程度の障害 に電池を取り出してください。 を受けたり、物的損害の可能性があ ることを示すマークです。 は、禁止事項を表すマークです。 は、注意を促すためのマークです。...
  • Page 3 各部の名称 電源レバー シャッターボタン 接点ピン Avダイヤル 取り付けネジ Tvダイヤル 電池ぶた 開放レバー 電池ぶた AEロック 着脱ダイヤル 三脚ねじ穴 ボタン...
  • Page 4 電池をセットする 電池はCR-V3を2本、または単3リチウム電池、単3アルカリ電池、単3ニッケル水素電池のいずれ か4本を使用します。 (CR-V3の場合) (単3電池の場合) 電池ぶた開放レバーを バッテリーグリップか 電池ホルダーをバッテ 押し下げ、図のように ら電池ホルダーを引き リ ー グ リ ッ プ に 収 納 電池ぶたを開けます。 出し、電池マークに合 し、図のように電池ぶ わせて、電池を正しく たを閉めます。 入れます。 0メモ • 単3リチウム電池、単3アルカリ電池、CR-V3は充電式ではありません。 • 新品電池を入れたときの撮影可能枚数と再生時間は、6ページの表をご覧ください。 • 電池を交換するときは、すべての電池を交換してください。その際、新しい電池と古い電池を混ぜてセットしな いでください。また、交換する電池には、同一メーカーの同一種類の電池を使用してください。...
  • Page 5 カメラにバッテリーグリップを取り付ける カメラのバッテリーグ カメラのバッテリーグ 着脱ダイヤルを図の方 リップ接続端子カバー リップ接続端子と三脚 向 に 回 し て 固 定 し ま を開け、バッテリーグ ねじ穴に、バッテリー す。 リ ッ プ の 接 点 ピ ン の グリップの接点ピンと キャップを外します。 取り付けねじを合わせ ます。 注意 • グリップの取り付けは、必ずカメラとグリップの電源を切った状態で行ってください。 • ご使用にならないときは、接点ピンにキャップを取り付けておいてください。キャップを外しているときは、不 用意に接点ピンを触らないようにご注意ください。...
  • Page 6 カメラを縦位置に構えて撮影する バッテリーグリップのシャッターボタンや AE ロックボタン、Tv ダイヤルや Av ダイヤルは、カメラ を縦位置に構えたときにご利用ください。 シャッターボタンはカメラを縦位置に バッテリーグリップの各ボタンやダイ 構えたときに利用します。 ヤルを操作するには、 バッテリーグリッ プの電源を ON にしてください。ただ し、 バッテリーグリップの電源をOFFに した状態でも、 カメラ側の操作はできま す。...
  • Page 7 AE ロックボタンを押すと、カメラと同 被写界深度を確認するには、 電源レバー 様AEロックが可能です。また、Avダイ を|に合わせます。 ヤルや Tv ダイヤルを使って、絞り値や シャッター速度の設定、 メニュー操作を 行うことも可能です。 詳しくはカメラに付属の使用説明書をご覧くだ さい。 0メモ • カメラあるいはグリップのTvダイヤルやAvダイヤルがクリックの中間位置で止まっていると、Tv、Avダイヤル の操作ができなくなることがあります。カメラ側のダイヤルが操作できないときはグリップのダイヤルを、逆に グリップ側のダイヤルが操作できないときはカメラ側のダイヤルを少し回転させてみてください。...
  • Page 8 主な仕様 • 使用カメラ ......w • 使用電池 ..... . CR-V3を 2 本、または単 3 リチウム電池、単 3 ニッケル水素 電池、単3アルカリ電池のいずれか4本...
  • Page 9 メモ...
  • Page 10: For Safe Use

    Thank you for purchasing the Battery Grip D-BG1. This product is an accessory to be used exclusively with the Pentax w camera. FOR SAFE USE Although we have carefully designed this product for safe operation, please be sure to follow precautions given on this page.
  • Page 11 NAMES OF WORKING PARTS Shutter release button Main switch Contact pin Av dial Attachment screw Tv dial Battery cover unlock lever Battery cover Attachment AE lock Tripod socket wheel button...
  • Page 12: Installing The Batteries

    INSTALLING THE BATTERIES Use two CR-V3 batteries or four AA lithium batteries, AA alkaline batteries, or AA Ni-MH batteries. (Using CR-V3) (Using AA batteries) Open the battery cover by pulling down the battery cover unlock lever as shown above. Pull out the battery holder from the battery grip, insert the batteries correctly with regard to polarity (+ and -) marked on the batteries and the battery holder.
  • Page 13 ATTACHING THE BATTERY GRIP TO THE CAMERA Open the battery grip connection cover on the camera, and remove the contact pin cap on the battery grip. Attach the battery grip to the camera by fitting the contact pin and Attachment screw of the battery grip to the Battery grip connection terminal and Tripod socket of the camera as shown above.
  • Page 14 TAKING PICTURES WITH THE CAMERA IN THE VERTICAL POSITION The Shutter release button, AE lock button, Tv dial and Av dial on the battery grip are used when taking pictures with the camera in the vertical position as shown below. Use the shutter release button when Make sure to turn on the power before taking pictures with the camera in the...
  • Page 15 When the AE lock button is pressed, AE Turn the main switch to | to check the lock can be applied in the same manner depth of field. as camera mode. In addition, by using the Av dial and Tv dial, aperture value and shutter speed can be set, and various menu functions can be performed.
  • Page 16 SPECIFICATIONS Camera:w Batteries: Two CR-V3 Lithium batteries or four AA batteries (Lithium, Ni-MH, Alkaline) Dimensions: 131 mm (W) × 42 mm (H) × 73 mm (D) Weight: 180g Specifications and external dimensions are subject to change without notice. Number of Captures and Playback Time (with new batteries) Batteries Flash photography General...
  • Page 17 • These figures are based on PENTAX measuring conditions. They may vary by the capture mode or shooting conditions. • Battery performance decreases in low temperatures. In cold environments, it is recommended that you carry extra batteries and keep them warm in your pocket. Battery performance will recover when the surrounding temperature returns to normal.
  • Page 18 For customers in the USA For customers in Canada STATEMENT OF FCC COMPLIANCE This Class B digital apparatus meets all requirements This device complies with Part 15 of the FCC rules. of the Canadian Interference-Causing Equipment Operation is subject to the following two conditions: Regulations.
  • Page 19 Memo...
  • Page 20: Vorsichtsmassnahmen Beim Gebrauch

    Vielen Dank für das Vertrauen in Pentax-Produkte, das Sie uns mit dem Kauf des Batteriegriffs D-BG1 erwiesen haben. Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Zubehörteil, das ausschließlich für den Gebrauch mit der w -Kamera von Pentax bestimmt ist.
  • Page 21: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE Hauptschalter Auslöser Befestigungsschraube TV-Schalter Kontaktstifte AV-Schalter Entriegelung für Batteriefach Batteriefachdeckel Befestigungs- AE-Speichertaste Stativanschlussgewinde schraube...
  • Page 22: Einsetzen Der Batterien

    EINSETZEN DER BATTERIEN Verwenden Sie zwei CR-V3-Batterien oder vier Lithium-Batterien, Alkalibatterien oder Ni-MH Akkus im Format AA. (mit CR-V3-Batterien) (mit AA-Batterien/Akkus) Öffnen Sie den Batteriefachdeckel durch Herunterziehen der Entriegelung des Batteriefachs wie in der Abbildung oben dargestellt. Ziehen Sie die externe Batteriehalterung aus dem Batteriegriff und setzen Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung richtig gepolt ein.
  • Page 23 ANBRINGEN DES BATTERIEGRIFFS AN DER KAMERA Öffnen Sie die Abdeckung für den Batteriegriffanschluss an der Kamera und nehmen Sie die Kappe der Kontaktstifte am Batteriegriff ab. Richten Sie die Kontaktstifte und die Befestigungsschraube des Batteriegriffs auf den Batteriegriffanschluss und das Stativgewinde aus. Befestigen Sie den Batteriegriff, indem sie die Befestigungsschraube in der dargestellten Richtung drehen.
  • Page 24 FOTOGRAFIEREN MIT DER KAMERA IM HOCHFORMAT Verwenden Sie die Bedienelemente am Batteriegriff (Auslöser, AE-Speichertaste, TV-Schalter und AV-Schalter), wenn Sie mit der Kamera Bilder im Hochformat aufnehmen. Die Bedienung der Kamera beim Vor Betätigung der Bedienteile am Fotografieren in Vertikalposition erfolgt Batteriegriff ist dessen Stromversorgung mit dem Hochformatauslöser.
  • Page 25 Die AE-Speichertaste lässt sich wie bei Drehen Sie den Hauptschalter auf | um der normalen Kamerabedienung nutzen. die Entfernung einzustellen. Zusätzlich können durch Verwendung des AV- und TV-Schalters Blendenwert und Verschlusszeit eingestellt und verschiedene Menüfunktionen ausgeführt werden. 0Anmerkung Wenn der TV- oder AV-Schalter an der Kamera oder dem Batteriegriff nicht mit einem Klickgeräusch eingerastet wurden, funktionieren die Schalter möglicherweise nicht.
  • Page 26: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Geeignete Kamera:w Stromversorgung: Zwei Lithium-Akkupacks vom Typ CR-V3 oder vier AA-Batterien (Lithium, Ni-MH, Alkali) Abmessungen: 131 mm (B) × 42 mm (H) × 73 mm (T) Gewicht: 180 g Änderungen an Technischen Daten und Abmessungen vorbehalten. Anzahl der Aufnahmen und Wiedergabezeit (mit neuen Batterien) Blitzfotografie Stromversorgung Allgemeine...
  • Page 27 Raumtemperatur erwärmt sind. • AA-Alkali-Batterien sind unter Umständen nicht in der Lage, die Stromversorgung für alle Funktionen der Kamera sicherzustellen. Pentax rät vom Gebrauch dieser Batterien außer in Notsituationen ab. • Wenn sowohl in der Kamera als auch im Batteriegriff Batterien eingelegt sind, wird der Strom aus der Quelle mit der höheren Spannung entnommen, so dass die Gesamtlebensdauer der Batterien...
  • Page 28 Batterien gehören nicht in den Hausmüll: Lt. Batterieverordnung von 1998 ist jeder gesetzlich verpflichtet, entladene, alte oder gebrauchte Batterien zurückzugeben. Kostenlose Sammelstellen befinden sich beim Handel und den Kommunen. Entladen sind die Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät - abschaltet und signalisiert “Batterie leer“...
  • Page 29 Memo...
  • Page 30: Consignes De Sécurité Pour L'utilisation

    Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la poignée d’alimentation D-BG1. Ce produit est un accessoire à utiliser exclusivement avec l’appareil photo Pentax w. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION Bien que tous les efforts aient été déployés pour assurer votre sécurité lors du fonctionnement de l’appareil, veuillez respecter les consignes de sécurité...
  • Page 31: Désignation Des Éléments Fonctionnels

    DÉSIGNATION DES ÉLÉMENTS FONCTIONNELS Interrupteur principal Déclencheur Bague d’accessoire Selecteur Tv Broches de contact Selecteur Av Levier d’ouverture du compartiment des piles Couvercle du Bague Verrouillage AE boîtier de piles (exposition Écrou de pied d’accessoire automatique)
  • Page 32: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES Utiliser deux piles CR-V3 ou quatre piles AA au lithium, piles AA alcalines ou piles AA au Ni-MH. (avec une pile CR-V3) (Utilisation de piles AA) Ouvrez le couvercle du boîtier de piles en tirant le levier d’ouverture du boîtier de piles vers le bas, tel qu’illustré...
  • Page 33: Fixation De La Poignée D'alimentation À L'appareil Photo

    FIXATION DE LA POIGNÉE D’ALIMENTATION À L’APPAREIL PHOTO Ouvrez le cache du connecteur pour poignée d’alimentation sur l’appareil photo et retirez le capuchon des broches de contact sur la poignée d’alimentation. Alignez les broches de contact et la vis de fixation de la poignée d’alimentation avec le connecteur pour poignée d’alimentation et l’écrou de trépied sur l’appareil photo.
  • Page 34 PRISES DE VUES AVEC L’APPAREIL PHOTO EN POSITION VERTICALE Pour prendre des photos avec l’appareil en position verticale, utilisez les fonctions de la poignée d’alimentation (déclencheur, bouton de verrouillage AE, molette Tv et molette Av). Utilisez le déclencheur pour prendre des N’oubliez pas de mettre la poignée photos avec l’appareil en position d’alimentation sous tension avant...
  • Page 35 Vous pouvez utiliser la fonction de Amenez le commutateur principal en verrouillage AE de la même manière que position | pour vérifier la profondeur de sur l’appareil photo en appuyant sur le champ. bouton de verrouillage AE. Les molettes Av et Tv permettent en plus de régler la valeur de l’ouverture et la vitesse d’obturation et de réaliser de nombreuses fonctions des menus.
  • Page 36: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES Appareil photo :w Piles : Deux piles lithium CR-V3 ou quatre piles AA (lithium, Ni-MH, alcaline) Dimensions : 131 mm (L) × 42 mm (H) × 73 mm (P) Poids : 180g Les caractéristiques et les dimensions de l’appareil sont sujettes à modification sans préavis. Nombre de photos et durée d’enregistrement vidéo (avec de nouvelles piles) Photographie avec flash Piles...
  • Page 37 • Ces chiffres sont basés sur les conditions de mesure PENTAX. Ils peuvent varier en fonction du mode et des conditions de prise de vue. • Les performances des piles sont provisoirement dégradées lorsque la température baisse. Lorsque vous utilisez l’appareil photo dans des régions froides, prévoyez des piles de rechange et laissez-les au chaud dans votre poche.
  • Page 38: Para Un Uso Seguro

    Muchas gracias por la adquisición de la Empuñadura portabaterías D-BG1. Este producto es un accesorio que se utiliza exclusivamente con la cámara Pentax w. PARA UN USO SEGURO Aunque hemos diseñado cuidadosamente este producto para ofrecer una operación segura, sírvase tener en cuenta las precauciones que se dan en esta página.
  • Page 39: Denominación De Los Componentes

    DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Botón disparador Interruptor principal Pasador de Rueda de fijación Dial Av contacto Dial Tv Palanca de desbloqueo de la tapa de las pilas Tapa de las pilas Rueda de fijación Botón de Rosca de trípode bloqueo AE...
  • Page 40: Instalación De Las Pilas

    INSTALACIÓN DE LAS PILAS Utilice dos baterías CR-V3 o cuatro pilas AA de litio, pilas AA alcalinas o pilas AA de NiMH. (Utilizando la batería CR-V3) (Utilizando pilas AA) Abra la tapa de las pilas bajando la palanca de desbloqueo de la tapa como se muestra arriba. Saque el portapilas de la empuñadura, alinee las marcas de las pilas e insértelas correctamente.
  • Page 41 FIJACIÓN DE LA EMPUÑADURA PORTABATERÍAS A LA CÁMARA Abra la tapa de conexión para la empuñadura portabaterías en la cámara y retire el protector del pasador de contacto en la empuñadura portabaterías. Alinee el pasador de contacto y la rueda de fijación de la empuñadura portabaterías con el conector para la empuñadura portabaterías y la rosca de trípode de la cámara.
  • Page 42 TOMA DE FOTOGRAFÍAS CON LA CÁMARA EN POSICIÓN VERTICAL Cuando tome fotografías con la cámara en posición vertical, utilice las funciones de la empuñadura (botón disparador, botón de bloqueo AE, dial Tv y dial Av). Cuando tome fotografías con la cámara Asegúrese de conectar la alimentación en posición vertical, utilice el botón antes de intentar operar cualquiera de...
  • Page 43 Cuando presione el botón de bloqueo Coloque el interruptor principal en | AE, la función de bloqueo AE puede para comprobar la profundidad de aplicarse igual que en el modo de la campo. cámara. Además, utilizando el dial Av y el dial Tv, puede ajustar el valor de apertura y velocidad de obturación, así...
  • Page 44 ESPECIFICACIONES Cámara:w Pilas: Dos baterías CR-V3 de litio o cuatro pilas AA (de litio, Ni-MH, alcalinas) Dimensiones: 131 mm (An) × 42 mm (Al) × 73 mm (P) Peso: 180 g Las especificaciones y las dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso. Número de tomas y tiempo de reproducción (con pilas nuevas) Pilas Fotografía con flash...
  • Page 45 • Estas cifras están basadas en las condiciones de las mediciones efectuadas por PENTAX. Pueden variar dependiendo del modo de captura o las condiciones de las tomas. • El rendimiento de las baterías/pilas se reduce temporalmente a temperaturas bajas. Cuando utilice la cámara en climas fríos, tenga a mano baterías/pilas de repuesto y manténgalas calientes en sus...
  • Page 46 Grazie per aver acquistato l’impugnatura portabatterie D-BG1. Questo accessorio è utilizzabile esclusivamente con la fotocamera Pentax w. NORME PER UN IMPIEGO SICURO Questo prodotto è stato progettato accuratamente per funzionare in piena sicurezza, tuttavia è consigliabile mettere in atto le misure precauzionali riportate in questa pagina.
  • Page 47: Nomi Dei Componenti

    NOMI DEI COMPONENTI Interruttore principale Pulsante di scatto Ghiera di attacco Pin dei contatti Selettore Tv Selettore Av Leva di sblocco dello scomparto batterie Copri-vano Pulsante di Ghiera di batterie Attacco per il treppiede blocco AE attacco...
  • Page 48: Inserimento Delle Batterie

    INSERIMENTO DELLE BATTERIE Usare due batterie CR-V3, o quattro batterie al litio AA, batterie alcaline AA o batterie Ni-MH AA. (con batterie CR-V3) (con batterie AA) Aprire il coperchio dello scomparto batterie tirando la leva di sblocco verso il basso come mostrato sopra. Estrarre il supporto batterie dall’impugnatura portabatterie, allineare le apposite marcature sulle batterie e inserire correttamente le batterie.
  • Page 49 ATTACCO DELL’IMPUGNATURA PORTABATTERIE SULLA FOTOCAMERA Aprire lo sportello di collegamento per l’impugnatura portabatterie sulla fotocamera e rimuovere la copertura del pin dei contatti sull’impugnatura portabatterie. Allineare il pin dei contatti e la vite di attacco dell’impugnatura portabatterie con il connettore dell’impugnatura e l’attacco per il treppiede della fotocamera. Fissare l’impugnatura portabatterie girando la vite di attacco nella direzione indicata in figura.
  • Page 50 RIPRESA CON LA FOTOCAMERA IN POSIZIONE VERTICALE Per riprendere con la fotocamera in verticale si possono utilizzare i comandi situati sull’impugnatura portabatterie (pulsante di scatto, pulsante di Blocco AE, selettore Tv e selettore Av). Per scattare con la fotocamera in Prima di cercare di utilizzare i pulsanti o i posizione verticale utilizzare il pulsante di selettori dell’impugnatura portabatterie, si...
  • Page 51 Premendo il pulsante di Blocco AE, il Per controllare la profondità di campo Blocco AE può essere utilizzato allineare l’interruttore principale con |. esattamente come in modalità fotocamera. Inoltre, utilizzando il selettore Av e il selettore Tv è possibile impostare i tempi e i diaframmi e utilizzare varie funzioni di menu.
  • Page 52 SPECIFICHE Fotocamera:w Batterie: Due batterie al litio CR-V3 o quattro batterie AA (litio, Ni-MH, alcaline) Dimensioni: 131 mm (L) × 42 mm (H) × 73 mm (P) Peso: 180 g Le caratteristiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso. Numero di scatti e tempo di ripresa (con batterie nuove) Batterie Fotografia col flash...
  • Page 53 • Questi dati si riferiscono alle condizioni di misurazione standard PENTAX. I dati possono variare a seconda delle modalità di acquisizione delle immagini e delle condizioni di ripresa. • Le prestazioni delle batterie diminuiscono progressivamente man mano che la temperatura scende.
  • Page 54: Voor Veilig Gebruik

    Hartelijk dank voor het kopen van de Battery Grip D-BG1. Dit product is een accessoire voor exclusief gebruik bij de Pentax w camera. VOOR VEILIG GEBRUIK Hoewel bij het ontwerp van deze camera zoveel mogelijk rekening is gehouden met een veilige bediening, dient u de op deze bladzijde beschreven aandachtspunten op te volgen.
  • Page 55: Namen Van Onderdelen

    NAMEN VAN ONDERDELEN Hoofdschakelaar Ontspanknop Bevestigingsschroef Tv-kiezer Contactpunt Av-kiezer Sluitknop batterijdeksel AE-vergrendelingsknop Batterijdeksel Bevestigingswiel Statiefaansluiting statief...
  • Page 56: De Batterijen Plaatsen

    DE BATTERIJEN PLAATSEN Gebruik twee CR-V3-batterijen of vier AA lithium-batterijen, AA alkaline-batterijen, of AA Ni-MH- batterijen. (Met gebruik van CR-V3) (Met AA batterijen) Open het batterijdeksel door, zoals boven afgebeeld, de vergrendeling van het batterijdeksel naar beneden trekken. Neem de batterijhouder uit de batterijgreep, kijk hoe de batterijmarkeringen zitten en plaats de batterijen op de goede plek.
  • Page 57 DE BATTERIJGREEP AAN DE CAMERA BEVESTIGEN Open het deksel van de batterijgreepverbinding op de camera, en verwijder de kap van de contactpen op de batterijgreep. Zorg dat het contacpunt en de bevestigingsschroef van de batterijgreep zich recht boven de batterijgreepverbinding en de statiefaansluiting van de camera bevinden.
  • Page 58 FOTO’S NEMEN MET DE CAMERA IN VERTICALE POSITIE Gebruik de functies op de batterijgreep (ontspanknop, AE-vergrendelingsknop, Tv-kiezer en Av-kiezer) als u foto’s neemt met de camera in verticale positie. Gebruik de ontspanknop als u foto’s Zorg dat u de stroomvoorziening hebt neemt met de camera in verticale ingeschakeld voordat u probeert een positie.
  • Page 59 Als de AE-vergrendelingsknop wordt Breng de hoofdschakelaar op één lijn ingedrukt, kan de AE-vergrendeling op met | om de scherptediepte te dezelfde manier worden toegepast als controleren. op de camera. Eveneens kan door gebruik te maken van de Av-kiezer en van de Tv-kiezer, de diafragmawaarde en de sluitertijd worden ingesteld, en kunnen verschillende menufuncties...
  • Page 60: Specificaties

    SPECIFICATIES Camera:w Batterijen: Twee CR-V3 lithium-batterijen of vier AA batterijen (lithium, Ni-MH, alkaline) Afmetingen: 131mm (B) × 42mm (H) × 73mm (D) Gewicht: 180g Technische gegevens en uitwendige afmetingen kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Aantal genomen foto’s en weergavetijd (met nieuwe batterijen) Flitsfotografie Batterijen Algemene...
  • Page 61 • Deze cijfers zijn gebaseerd op PENTAX-meetcondities. De cijfers kunnen variëren al naar gelang de opnamemodus of opnameomstandigheden. • De prestaties van de batterijen lopen tijdelijk terug als de temperatuur daalt. Als u de camera in koude weesromstandigheden gebruikt, zorg dan voor extra batterijen, en hou ze warm in uw broekzak.
  • Page 62 竭誠感謝惠購電池手柄 D-BG1 。本產品是敝公司 PENTAX 相機w的專用配件。 使用前的注意事項 本產品對安全性作了充分的注意,但在使用中仍請特別注意下列標記的內容。 小心 該標記表明若不遵守該標記的內容,使用者有可能受到輕傷或中度傷害,及物質上的損失。 小心 其他注意事項 • 請勿使電池短路或將其扔入火中。並勿進行 • 電池手柄 D-BG1 使用兩枚 CR-V3電池或四 分解或充電。否則,有可能會破裂或起火。 枚 AA 鋰電池、 AA 鹼性電池,AA 鎳氫電 • 請勿裝反電池的正負極 (+, -) 的方向。否則 池。 有可能會漏液、發熱或破裂。 • 裝上了電池手柄後,相機的軟套就不能使 • 萬一內部的電池發熱、冒煙時,請迅速取出 用。 電池。 此時,請注意切勿燙傷或燒傷。...
  • Page 63 組件名稱 主開關掣 快門釋放按鈕 連接螺絲 TV 轉盤 接點 AV 轉盤 電池蓋 開啟桿 連接旋鈕 電池蓋 自 動 曝 光 三腳架插座 鎖按鈕...
  • Page 64 安裝電池 使用兩枚 CR-V3電池或四枚 AA 鋰電池、 AA 鹼性電池, 或AA 鎳氫電池。 (使用CR-V3) (使用 AA 電池) 按上圖所示拉下電池蓋開啟桿以打開電池蓋。 從電池手柄中拉出電池固定器,對準電池標誌並正確裝入電池。 如圖所示,將電池固定器推入電池手柄並關上電池蓋。 0 備忘 • AA 鋰電池、AA 鹼性電池和 CR-V3 均不可充電。 • 有關新電池的可拍攝張數和重播時間,請參閱第 66 頁。 • 更換電池時,請同時更換所有的電池。勿新舊電池混合使用。另外,請使用同一廠家同一品種的電池。...
  • Page 65 把電池手柄裝上相機 打開相機上的電池手柄連機器,卸下電池手柄的接點蓋。 將相機上的電池手柄連接器和三腳架插座對準電池手柄上的接點和連接螺絲。 按圖示方向轉動連接旋鈕以固定電池手柄。 小心 • 手柄的安裝,必須在切斷相機和手柄的電源的狀態下進行。 • 不使用時,請在接點上蓋上蓋。在卸下蓋時,請注意避免不慎觸摸到接點。...
  • Page 66 使相機處於垂直位置拍攝照片 使相機處於垂直位置拍攝照片時,請使用電池手柄上的各種功能(快門釋放按鈕,自動曝光鎖按鈕, TV 轉盤和 AV 轉盤)。 使相機處於垂直位置拍攝照片時,請使 在操作電池手柄上的任何按鈕或轉盤前 用快門釋放按鈕。 務必接通電源,但是即使在電池手柄的 電源關閉後也能操作相機。...
  • Page 67 按下自動曝光鎖按鈕後,也能以與相機 將主開關掣對準 | 鈕以檢查景深。 模式一樣的方式使用自動曝光鎖定。此 外,使用 AV 轉盤和 TV 轉盤可設定光圈 值和快門速度,並且可使用各種項目功 能。 0 備忘 如果相機或手柄的 TV 轉盤和 AV 轉盤停留在手柄的中間位置,則有時無法操作 TV 轉盤和 AV 轉盤。 當無法操作相機方或手柄方的轉盤時,請試著稍轉動手柄方或相機方的轉盤。...
  • Page 68 規格 相機: w 電池: 兩枚 CR-V3 鋰電池或四枚 AA 電池(鋰,鎳氫,鹼性) 尺寸: 131 mm(寬)× 42 mm(高)× 73 mm(深) 重量: 180g 規格與外觀尺寸如有更改,恕不另行通知。 可拍攝張數與重播時間(使用全新電池) 閃光燈拍攝 電池 普通攝影 重播時間 (現在溫度) 使用率 50% 使用率 100% 約可拍攝 800 約可拍攝 750 約可拍攝 650 (20°C) CR-V3 約 450 分鐘 幅影像...
  • Page 69 • 上述資料根據 PENTAX 的測試條件所得。依拍攝模式或拍攝條件,上述數值可能會有 所差異。 • 當氣溫下降時,電池效能會暫時降低。當需要在氣溫低的條件下使用相機時,請隨身備 妥備用電池,並放置於口袋以保持電池溫暖。當氣溫回升至一般室溫時,電池效能也將 恢復正常。 • 使用 AA 鹼性電池可能無法發揮相機的所有功能。除緊急情況外,我們不建議使用這類 電池。 • 當相機和電池手柄均裝有電池時,將從具有較高電壓的一方供電,以延長整個電池的使 用壽命。請注意,由於鎳氫電池的電壓較低,會使相機先消耗其他電池。 • 如果相機和電池手柄中至少其中一方裝有電池,則兩者均可使用。 • 當在海外旅遊或在低溫環境拍攝照片,或當您需要拍攝很多照片時,請預先準備額外的 電池。 • 請參閱相機使用手冊中第 22 頁上的說明,根據您的使用目的來選用電池。...
  • Page 70 備忘錄...
  • Page 71 備忘錄...
  • Page 72 Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY (HQ - http://www.pentaxeurope.com) (Germany - http://www.pentax.de) PENTAX U.K. Limited Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk) PENTAX France S.A.S. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE PENTAX Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl) (for Belgium &...

Table des Matières