Erfahrung bei der Entwicklung und Fertigung von Reihenfolge zu lesen. Motorradhelmen. Wir freuen uns, dass Sie sich für einen SCHUBERTH SR2 entschieden haben. Jeder einzelne SR2, der unser Werk verlässt, wurde in aufwändiger Handarbeit unter Anwendung modernster Fertigungsmetho- Bitte achten Sie besonders auf: den hergestellt.
B. INHALT Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung Für Ihre Sicherheit Sicherheitshinweise Helm Inhalt Sicherheitshinweise Visier Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör Der Helm Norm Wartung und Pflege ECE-Zulassung Außenschale Anatomie des Helms Visier Außenschale Innenausstattung Innenschale Lufteinlasshaube Aerodynamik Aufbewahrung Aeroakustik Windabweiser Zubehör und Ersatzteile Kinnriemen mit Doppel-D-Verschluss Zubehör und Ersatzteile Visier mit Antibeschlag-Scheibe...
Antibeschlag-Scheibe europäischen Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und Außenschale sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser SR2 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Innenausstattung Visiermechanik (Push-Release-System) Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
C. DER HELM 6. AERODYNAMIK Achtung: Motorradtyp, Verkleidung, Sitzhaltung und Körpergröße beeinflussen Der Helm entwickelt auch bei höheren Geschwindigkeiten praktisch keinen die Aeroakustik des Helms. Bei verkleideten Motorrädern können Auftrieb, bietet geringen Luftwiderstand und optimale Richtungsstabilität. Luftverwirbelungen durch Verkleidungsteile auftreten, welche die aeroakustischen Eigenschaften des Helms beeinflussen.
C. DER HELM 9. KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS 10. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Ein Doppel-D-Verschluss ermöglicht ein einfaches und präzises Einstellen Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der Kinnriemenlänge. der inneren Antibeschlag-Scheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vor-gespannt und dadurch abgedichtet.
Page 8
C. DER HELM Visierscheiben-Ausbau SCHLIESSEN DES VISIERS Das Visier wird geschlossen, indem Sie eines der 1. Betätigen Sie bei geschlossenem Fingertabs greifen und die Visierscheibe mit einer Visier auf einer Seite den Druckknopf Handbewegung nach unten drücken. der Push-Release-Visiermechanik und halten Sie diesen gedrückt. 2.
Page 9
C. DER HELM Ausbau ANTIBESCHLAG-SCHEIBE 1. Legen Sie zur Demontage der Einbau Antibeschlag-Scheibe das Visier auf einen weichen, sauberen Lappen. Die 1. Legen Sie die Antibeschlag-Scheibe so Oberkante des Visiers sollte in das Haupt visier ein, dass es auf einer Ihnen zugewandt sein.
C. DER HELM 11. INNENAUSSTATTUNG Achtung: Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des Helms gewähr- wirken, empfehlen wir grundsätzlich während der Fahrt das Visier leistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere zu schließen, um ein Eindringen von Schmutz bzw.
Page 11
C. DER HELM Ausbau Kopfband-Polster 3. Richten Sie das Kopfbandpolster im Helm so aus, dass kein Belüftungskanal verdeckt wird. 1. Ziehen Sie die halbrunde Führungsleiste des Kopfband- Polsters aus den Aussparungen der auf der Helminnenschale befestigten Kunststoffleiste. Einbau Komfort-Wangenpolster 2. Ziehen Sie die Haltelasche im Nacken- bereich aus dem Führungsspalt 1.
Page 12
BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG individuell im Ohrenbereich positionieren. Der SR2 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
C. DER HELM 13. REFLEXBEREICHE BELÜFTUNG 4 – KOPFENTLÜFTUNG Der SR2 ist mit einem permanenten Entlüftungs- Zur besseren Erkennbarkeit des Motorradfahrers im Straßenverkehr befinden system ausgestattet. Die im Innenraum befindliche sich Reflex-Applikationen am Nackenpolster des Helms. Bei einfarbigen bzw. über die Belüftung strömende Luft wird über die Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge auf...
D. AUF- UND ABSETZEN E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens. 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS 1. AUFSETZEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober-fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht.
E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT 3. KONTROLLE DES VISIERS SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit des Visiers und ob dieses eine ausreichend gute Sicht gewährleistet. Verunreinigungen sollten 1. HELM vor jeder Fahrt entfernt werden. Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und Kontrollieren Sie das Visier auf mechanische Schäden und Risse.
Page 16
F. FÜR IHRE SICHERHEIT Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist Benutzen Sie niemals getönte Visiere bei schlechten Sichtverhältnissen auszuwechseln! sowie Nacht- oder Tunnelfahrten! Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkun gen. Benzin-, Lösungsmittel- und Treibstoffdämpfe können am Visier Risse Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt.
3. INNENAUSSTATTUNG leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Die Innenausstattung des SR2 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) Achtung: bei maximal 30 °C gewaschen werden.
G. WARTUNG UND PFLEGE H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 4. LUFTEINLASSHAUBE 5. AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie den Helm an einem trockenen, gut belüfteten und standsi- Vor der Reinigung muss die Lufteinlasshaube chern Ort auf. Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden abgenommen werden: fallen kann.
I. SCHUBERTH SERVICE J. WIE SIE UNS ERREICHEN 1. REPARATURSERVICE FIRMENSITZ Sie besitzen mit dem SR2 ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach Telefonzentrale den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert und +49 (0)391 8106-0 gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch eine Reparatur notwendig sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Page 20
European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in We hope you have plenty of fun with your SCHUBERTH SR2 and a safe and the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian enjoyable trip at all times.
Page 21
B. CONTENTS How to use the manual correctly For your safety Safety advice concerning the helmet Contents Safety advice concerning the face shield Safety advice concerning modifications / accessories The helmet Standard Care and maintenance ECE approval Outer shell Anatomy the helmet Face shield Outer shell Inner lining...
Face shield mechanism (push-release system) Please note that this SR2 with ECE approval is not certified for the USA, Breath deflector Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in Head outlet vent countries where the ECE standard is valid.
C. THE HELMET 6. AERODYNAMICS Note: Type of motorcycle, fairing and bodywork, riding posture and body size Even at higher speeds, the helmet exhibits practically no upward lift, has low affect the aeroacoustics of the helmet. Motorcycles with fairing may air resistance, and optimum directional stability.
C. THE HELMET 9. CHIN STRAP WITH DOUBLE-D-FASTENING 10. FACE SHIELD WITH ANTI-FOG LENS The double-D-fastener allows for an easy and precise adjustment of the chin The face shield is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog strap. lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed.
Page 25
C. THE HELMET Removing the face shield CLOSING THE FACE SHIELD To close the face shield, grip one of the finger tabs 1. Close the face shield. Press the and pull the shield down. button of the push-release face shield mechanism on one side and hold it down.
Page 26
C. THE HELMET ANTI-FOG LENS Removal 1. Before starting to remove the anti- Fitting fog lens, first lay the face shield on a soft, clean cloth so that its top edge is 1. Lay the anti-fog lens in the face shield facing you.
11. INNER LINING Note: Never press the locking pins out with your fingers as they may break. The replaceable inner lining of the SR2 is washable and ensures both an Caution: excellent fit and improved ventilation of the helmet. As a result of the double shield lens structure, there is a possibility...
Page 28
C. THE HELMET Removing the headband cushion 3. Arrange the headband cushion within the helmet ensuring that no air channel is blocked. 1. Pull the semicircular guide rail of the headband cushion out of the slots of the plastic rail fixed to the inner shell. Fitting the cheek comfort pads 2.
Velcro-type fitting. For stronger padding around The SR2 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on the ears, pads with other thicknesses are available your road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the as accessories.
INTERIOR AIR EXTRACTION Together with the silver reflective strips located laterally at the back of the The SR2 is equipped with a constant air extraction neck pad, the two reflective panels integrated into the left and right areas system. Air present in the interior and entering via...
D. PUTTING THE HELMET ON E. BEFORE EVERY JOURNEY AND TAKING IT OFF For your safety, check the following points before every journey: Note: Please note the information on the handling of the chin strap. 1. CHECKING THE HELMET 1. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF Check the helmet regularly for damage.
E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY 3. CHECKING THE FACE SHIELD SAFETY ADVICE Before every ride, check that the visor is fit for function and that it offers 1. CONCERNING THE HELMET sufficiently good vision. Any dirt should always be removed before you ride. Check the visor for mechanical damage and/or cracks.
Page 33
F. FOR YOUR SAFETY 3. MODIFICATIONS / ACCESSORIES No helmet provides absolute protection from all conceivable impacts. This helmet has been specially developed for motorcycle riding and is Original components (in particular on the outer shell, inner shell unsuitable for other purposes. and restraint system) should not be altered or removed.
The inside surface of the face shield must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a mocrofibre The inner lining of the SR2 can be removed completely. The head and cheek cloth). Do not use any cleaning agents.
G. CARE AND MAINTENANCE H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 4. INLET COWL 5. STORING THE HELMET The air inlet cowl must be removed before Store the helmet in a dry, well-ventilated and stable location. Always position cleaning: the helmet so that it cannot fall to the floor. Damage that occurs in this way is not covered by the warranty.
I. SCHUBERTH SERVICE J. HOW TO CONTACT US 1. REPAIR SERVICE HEADQUARTERS The SR2 is a SCHUBERTH quality product that has been designed and Phone manufactured using the latest development and production methods. +49 (0)391 8106-0 If a repair to your helmet is necessary, please consult your dealer.
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit : SCHUBERTH SR2. Chaque SR2 qui sort de notre usine est le résultat de Avertissement : consignes de sécurité...
Page 38
B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Pour votre sécurité Consignes de sécurité - casque Sommaire Consignes de sécurité - visière Consignes de sécurité - modifications / accessoires Le casque Norme Entretien et soin Homologation ECE Calotte Anatomie du casque Visière Calotte Coiffe Coque intérieure...
C. LE CASQUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque SR2 est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de Ventilation de la tête contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant Visière avec l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ Coque intérieure...
C. LE CASQUE 6. AERODYNAMIQUE Attention : Le type de moto, le carénage, la position adoptée par le conducteur et Même à vitesse élevée, le casque présente une grande stabilité dans le flux sa taille ont un impact sur l'aéro-acoustique du casque. Sur les motos d'air, il offre une faible résistance à...
C. LE CASQUE 9. JUGULAIRE AVEC FERMETURE À BOUCLE DOUBLE D 10. VISIÈRE AVEC VISIÈRE ANTI-BUÉE La visière est une visière anti-buée à double paroi. En raison de la fixation La fermeture à boucle double D permet à chaque fermeture de la menton- de la paroi intérieure anti-buée à...
Page 42
C. LE CASQUE Démontage des écrans FERMETURE DE LA VISIÈRE Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière 1. La visière fermée, appuyez d'un côté gauche ou droit et rabattez la visière d'un mouvement sur le bouton-poussoir du mécanisme de la main vers le bas.
C. LE CASQUE Démontage VISIÈRE ANTI-BUÉE 1. Pour démonter la visière anti-buée, Montage merci de poser la visière sur un chiffon doux et propre. Le bord supérieur de la 1. Placez la visière anti-buée dans la visière devra être tourné vers vous. visière principale.
Attention : Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts La coiffe interchangeable et lavable du casque SR2 garantit non seulement car vous risquez de les casser. une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation Avertissement : et de l’aération du casque.
Page 45
C. LE CASQUE Démontage des coussinets de 3. Dirigez le rembourrage du serretête vers l'extérieur, de sorte qu'aucun rembourrage destinés au crâne conduit de ventilation ne soit obstrué. 1. Tirez la languette de guidage semi- circulaire du rembourrage du serre-tête hors des encoches de la languette en plastique fixée à...
être positionnés individuellement au niveau des oreilles avec une attache Velcro. Pour un La visière du casque SR2 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de rembourrage renforcé de la région de l'oreille, d'autres la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il coussins sont disponibles parmi nos accessoires.
AÉRATION DE LA TÊTE Deux zones réfléchissantes situées à gauche et à droite sous l’écran de Le SR2 est équipé d'un système de sortie d'air visière permettent au motocycliste d’être mieux vu, en particulier en cas permanent. L'air situé à l'intérieur ou l'air arrivant par de mauvaises conditions de visibilité.
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : Attention : Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnière. 1. CONTROLE DU CASQUE 1. ENFILER LE CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à...
E. AVANT DE DÉMARRER F. POUR VOTRE SECURITE 3. CONTROLE DE LA VISIÈRE CONSIGNE DE SECURITE Veuillez vérifier avant chaque voyage les capacités de fonctionnement de 1. CASQUE la visière et si celle-ci offre une visibilité suffisante. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer.
Page 50
F. POUR VOTRE SECURITE Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé ! Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer des fissurations de la visière. La visière ne doit pas être exposée à ces Aucun casque n’assume une protection contre toutes sortes de chocs. vapeurs ni entrer en contact avec de telles substances.
(recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer de produit d’entretien. La coiffe du SR2 est entièrement amovible. Les coussinets de rembour- rage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum,...
G. ENTRETIEN ET SOIN H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE 4. PRISE D’AIR 5. RANGEMENT Rangez le casque dans un endroit sec, bien aéré et stable. Rangez toujours le La prise d'air doit être retirée avant le nettoyage : casque de manière à ce qu'il ne puisse pas tomber au sol. Les détériorations ainsi causées n'entrent pas dans le champ de la garantie.
J. COMMENT NOUS CONTACTER 1. SERVICE DE RÉPARATION SIÈGE DE LA SOCIÉTÉ Votre casque SR2 est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de procédés Standard téléphonique de développement et de fabrication ultramodernes. S'il est malgré tout né- +49 (0)391 8106-0 cessaire de procéder à...
Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH SR2. Presta particolare attenzione a: Ogni singolo SR2 che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più Avvertenza: Indicazioni di sicurezza moderni.
Page 55
B. INDICE Uso corretto del manuale Per la tua sicurezza Indicazioni di scurezza sul casco Indice Indicazioni di sicurezza su visiera Indicazioni di sicurezza su modifica/accessori Il casco Normative Manutenzione e cura Omologazione ECE Calotta Anatomia del casco Visiera Calotta Imbottitura Guscio interno Presa di ventilazione...
C. IL CASCO 1. NORMATIVE 3. ANATOMIA DEL CASCO Il casco SR2 soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per Ventilazione della testa metodi di prova prevede l’osservanza di standard di sicurezza predefiniti a Visiera con visiera proposito dell’assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione...
C. IL CASCO 6. AERODINAMICA Attenzione: Il tipo di motocicletta, la carenatura, la posizione del sedile e le Anche alle velocità più elevate il casco non sviluppa di fatto alcuna spinta dimensioni del corpo influiscono sull’aerostatica del casco. Nelle moto statica, resiste meglio all’aria ed offre un’elevata stabilità...
C. IL CASCO 9. CINTURINO SOTTOGOLA CON CHIUSURA 10. VISIERA CON VISIERA ANTIAPPANNAMENTO A DOPPIA D La visiera è una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il fissaggio della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici La chiusura a doppia D permette una più facile e veloce regolazione di (pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo chiusura del cinturino.
Page 59
C. IL CASCO Smontaggio della visiera CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, agire sul punto apposito per le 1. A visiera chiusa, premere da un lato dita e abbassarla con un movimento della mano. il pulsante del meccanismo “spingi- rilascia”...
Page 60
C. IL CASCO Smontaggio VISIERA ANTIAPPANNAMENTO 1. Per lo smontaggio della visiera Montaggio antiappannamento appoggiare la visiera su un panno morbido e pulito, con il 1. Appoggiare la visiera antiappannamento bordo superiore rivolto verso di sé. su quello principale, così da inserirlo 2.
C. IL CASCO 11. IMBOTTITURA Attenzione: Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso l’esterno: potrebbero L’imbottitura estraibile e lavabile del casco SR2 assicura, oltre a una maggiore rompersi. adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore ventilazione Avvertenza: del casco.
C. IL CASCO Smontaggio della fascia imbottita 3. Sistemare la fascia imbottita per la testa all’interno del casco, in maniera per la testa tale da non coprire nessun canale di ventilazione. 1. Estrarre l’elemento di guida semicircolare della fascia imbottita per la testa dalle fessure dei bordi in plastica fissati alla calotta interna del casco.
Per Il casco SR2 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la imbottire ulteriormente la zona delle orecchie, sono visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non disponibili altri pad come accessori.
VENTILAZIONE DELLA TESTA Per una migliore identificazione del motociclista nel traffico, specialmente Il casco SR2 è dotato di un sistemapermanente di in condizioni di scarsa visibilità, il casco è dotato di due aree riflettenti di sfiato dell’aria. L’ariapresente nello spazio interno, sicurezza, a destra e a sinistra, sotto allo schermo della visiera.
D. INDOSSARE E TOGLIERE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 1. INDOSSARE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. Aprire il sottogola. 1. CONTROLLO DEL CASCO 2. Afferrare le estremità del sottogola e separarle tirandole in direzione opposta.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA 3. CONTROLLO DELLA VISIERA INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di mettersi in marcia, controllare sempre la funzionalità della visiera e 1. CASCO che sia garantita una visibilità sufficientemente buona. La sporcizia dovrebbe essere rimossa ogni volta prima di partire.
Page 67
F. PER LA TUA SICUREZZA Tutti i caschi che abbiano subito un urto violento devono essere Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla sostituiti! visiera. Evitare di esporre la visiera a tali vapori o al contatto con queste sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Pulire lo visiera antiappannamento esclusivamente con un panno morbido, L’imbottitura del casco SR2 è completamente scaccabile. Le imbottiture della se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida sostanze detergenti.
G. MANUTENZIONE E CURA H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO 4. PRESA DI VENTILAZIONE 5. CONSERVAZIONE Riporre il casco su una superficie stabile e in un luogo asciutto e ben venti- Prima della pulizia la presa di ventilazione lato. Riporre il casco in modo da escludere sempre ogni pericolo di caduta. I deve essere tolta: danni provocati in queste circostanze non rientrano nei termini della garanzia.
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH J. COME CONTATTARCI 1. SERVIZIO RIPARAZIONI SEDE DELL’AZIENDA Acquistando uno SCHUBERTH SR2 sei entrato in possesso di un prodotto Centralino di qualità, frutto di tecnologie di progettazione e produzione assolutamente +49 (0)391 8106-0 all’avanguardia. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgiti pure al tuo rivenditore di fiducia.
Page 71
De SR2 beschikt over een uitstekende aero-akoestiek en een moderne ergonomie. De in de windtunnel geperfectioneerde aerodynamica zorgt Opgelet: Informatie ervoor dat de helm altijd stevig zit. Uiteraard heeft de SR2 alle beproefde Tip: Praktische tips eigenschappen van SCHUBERTH op het gebied van veiligheid, comfort en design.
Page 72
B. INHOUD De gebruiksaanwijzing correct gebruiken Voor uw veiligheid Veiligheidsaanwijzingen helm Inhoud Veiligheidsaanwijzingen vizier Veiligheidsaanwijzingen modificatie/accessoires De helm Norm Onderhoud en verzorging ECE-goedkeuring Buitenschaal Anatomie van de helm Vizier Buitenschaal Interne bekleding Binnenschaal Luchtinlaatkap Aerodynamica Bewaring Aero-akoestiek Winddeflector Accessoires en reserveonderdelen Kinriem met dubbel-D-sluiting Accessoires en reserveonderdelen Vizier met anti-fog lens...
C. DE HELM 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM De SR2 voldoet aan de norm ECE-R 22.05. Deze keuringsnorm garandeert Hoofdventilatie dat bepaalde veiligheidsstandaarden met betrekking tot schokdemping, Vizier met anti-fog lens vizier, bevestigingssysteem en gezichtsveld in acht genomen zijn. Deze...
C. DE HELM 6. AERODYNAMICA Opgelet: Aero-akoestische waarden kunnen afhankelijk van het motortype, de Ook bij hogere snelheden ontwikkelt de helm nagenoeg geen opwaartse beplating, de zithouding en lichaamslengte variëren. De beplating op kracht, biedt een lage luchtweerstand en een optimale richtingsstabiliteit. motoren kan zorgen voor luchtwervelingen.
C. DE HELM 9. KINRIEM MET DUBBEL-D-SLUITING 10. VIZIER De kinriem met dubbel-D-sluiting maakt een eenvoudige en nauwkeurige Het vizier is dubbel uitgevoerd en beslaat niet. Doordat de binnenste anti-fog aanpassing van de lengte van de kinband mogelijk. lens met excentrische schroeven is bevestigd, worden de beide vizierdelen op elkaar gespannen en daardoor afgedicht.
Page 76
C. DE HELM Vizier verwijderen VIZIER SLUITEN Het vizier wordt gesloten doordat u een van 1. Druk bij gesloten vizier aan één kant de vingertabs vastpakt en het vizier met een op de knop van het push-release- handbeweging omlaag duwt. systeem en houd die knop ingedrukt.
Page 77
C. DE HELM Demonteren ANTI-FOG LENS 1. Leg het vizier op een zachte, Montage schone doek om de anti-fog lens te demonteren. De bovenkant van het 1. Leg de anti-fog lens zo in het vizier moet naar u gericht zijn. hoofdvizier dat deze aan een zijde op de verbindingsbout ligt.
11. INTERNE BEKLEDING Opgelet: Druk de bevestigingsbouten niet met de vingers uit het vizier omdat De vervangbare en wasbare interne bekleding van de SR2 verzekert naast de bouten daarbij kunnen breken. een uitstekende pasvorm eveneens een betere ver- en ontluchting van de Waarschuwing: helm.
Page 79
C. DE HELM Hoofdband verwijderen 3. Positioneer de hoofdband zodanig dat er geen enkel ventilatiegat wordt afgedekt. 1. Trek de halfcirkelvormige rand voor de hoofdband uit de uitsparingen van de aan de binnenschaal bevestigde kunststofrand. Comfort-wangkussen vastmaken 2. Trek de lip aan de nek uit de spleet 1.
Page 80
VENTILATIE 1 – VIZIERINSTELLING rond de oren zijn andere Ear-Pads als toebehoor De SR2 heeft een vizier dat in meerdere standen verstelbaar is. Open het verkrijgbaar. vizier – afhankelijk van de snelheid en de neiging tot beslaan – zo ver dat dit niet beslaat en uw ogen tevens beschermd worden tegen onaangename tocht.
C. DE HELM 13. REFLECTERENDE ZONES VENTILATIE 4 – HOOFDVENTILATIE De SR2 is voorzien van een permanent Voor een betere herkenbaarheid in het verkeer, met name bij slecht zicht, ontluchtingssysteem. De lucht die zich binnenin bevinden zich links en rechts onder het vizier 2 reflecterende zones. In...
D. OP- EN AFZETTEN E. VOOR ELKE RIT Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten: Opgelet: Lees de opmerkingen over het onderhoud van de kinband. 1. DE HELM CONTROLEREN 1. DE HELM OPZETTEN Controleer regelmatig of de helm beschadigd is. Kleine, oppervlakkige krassen belemmeren de beschermende werking van uw helm niet.
E. VOOR ELKE RIT F. VOOR UW VEILIGHEID 3. DE VIZIER CONTROLEREN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Controleer voor elke rit het vizier en zorg ervoor dat het een voldoende goed 1. HELM zicht garandeert. Verontreinigingen dienen voor elke rit verwijderd te worden. Controleer het Motorrijden brengt speciale risico's en gevaren voor de gezondheid vizier op mechanische schade en barsten.
Page 84
F. VOOR UW VEILIGHEID Elke helm die blootgesteld is geweest aan een hevige slag, moet worden Benzine-, oplosmiddel- en brandstofdampen kunnen barsten vervangen. veroorzaken in het vizier. Het vizier mag niet aan deze dampen blootgesteld worden of met dergelijke stoffen in contact komen. Geen enkele helm biedt bescherming tegen alle denkbare stootkrachten.
De anti-fog lens mag uitsluitend met een zachte en eventueel lichtjes voch- tige doek (aanbevolen: microvezeldoek) gereinigd worden. Gebruik hierbij De interne bekleding van de SR2 kan compleet verwijderd worden. geen reinigingsmiddelen. De hoofd- en wangkussens kunnen met de hand worden gewassen in een mild zeepsop (bijv.
G. ONDERHOUD EN VERZORGING H. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN 4. LUCHTINLAATKAP 5. BEWARING Bewaar de helm op een droge, goed geventileerde en stabiele plek. Plaats de Voor de reiniging moet de luchtinlaatkap helm altijd zo dat hij niet op de grond kan vallen. Schade die op die manier worden verwijderd: ontstaat, valt niet onder de garantie.
I. SCHUBERTH SERVICE J. HOE U ONS KUNT BEREIKEN 1. REPARATIESERVICE ZETEL U hebt met de SR2 een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH in huis, dat Telefooncentrale volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethoden geconstrueerd +49 (0)391 8106-0 werd. Indien uw helm toch een reparatie nodig heeft, kunt u zich wenden tot uw speciaalzaak.
Page 88
Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH SR2. Todos los SR2 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con Por favor preste especial atención a: sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos.
Page 89
B. CONTENIDO Uso correcto del manual de instrucciones Para su seguridad Indicaciones de seguridad: casco Contenido Indicaciones de seguridad: visor Indicaciones de seguridad: modificación/accesorios El casco Norma Cuidado y mantenimiento Homologación ECE Calota exterior Anatomía del casco Visor Calota exterior Equipamiento interior Calota interior Entrada de aire...
C. EL CASCO 1. NORMATIVA 3. ANATOMÍA DEL CASCO EL SR2 cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo garantiza Ventilación de la cabeza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a la Visor con Calota interior amortiguación, el visor, el sistema de retención y el campo visual.
C. EL CASCO 6. AERODINÁMICA Atención: El tipo de motocicleta, el carenado, la posición del asiento y la estatura Incluso a velocidades altas, el casco prácticamente no genera fuerza afectan a la aeroacústica del casco. En motos carenadas, pueden darse ascensional alguna, ofrece una resistencia al viento reducida y una estabilidad fuertes turbulencias de viento en las piezas del carenado que afecten a de dirección óptima.
C. EL CASCO 9. CIERRE DE DOBLE D 10. VISOR CON PANTALLA ANTIVAHO El cierre de doble D permite un fácil y preciso ajuste de la longitud de la Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina correa.
Page 93
C. EL CASCO Desmontaje del visor CERRAR EL VISOR El visor se cierra agarrando una de las empuñaduras 1. Con el visor cerrada, accione en laterales y presionando hacia abajo con la mano la un lado el botón de presión de la pantalla del visor.
Page 94
C. EL CASCO Desmontar PANTALLA ANTIVAHO 1. Para desmontar la pantalla antivaho, Montaje colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor 1. Introducir la pantalla antivaho en el debería apuntar hacia usted. visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción.
C. EL CASCO 11. EQUIPAMIENTO INTERIOR Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo SR2 también podrían romperse. garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación Advertencia: y aireación del casco.
Page 96
C. EL CASCO Desmontaje de la banda de cabeza 3. Oriente la banda de cabeza acolchada dentro del casco de tal forma que no se acolchada tape ningún canal de ventilación. 1. Extraiga la guía semicircular de plastico situada en la parte superior de la zona acolchada de la cabeza de sus aclajes con cuidado.
El SR2 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – de- Para un acolchado óptimo en la zona de las pendiendo de la velocidad y del posible empañamiento, –...
AIREACIÓN DE LA CABEZA Para detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se El SR2 está equipado con un sistema de extraccion de dispone de buena visibilidad hay a la izquierda y a la derecha de la pantalla aire permanente.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: Atención: Observe las explicaciones para la manipulación de la carrillera. 1. COMPROBAR EL CASCO 1. COLOCACIÓN DEL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco.
E. ANTES DE CADA VIAJE F. PARA SU SEGURIDAD 3. COMPROBAR EL VISOR INDICACIONES DE SEGURIDAD Antes de cada viaje debe revisar la capacidad de funcionamiento del visor y si 1. CASCO la misma ofrece una visión suficientemente buena. Será preciso eliminar cual- quier suciedad antes de cada desplazamiento.
Page 101
F. PARA SU SEGURIDAD Ningún casco es capaz de ofrecer protección frente a todo tipo de Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. golpe. Este casco ha sido especialmente diseñado para motocicletas. ¡Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad! No es apto para otros fines.
3. EQUIPAMIENTO INTERIOR LA PANTALLA ANTIVAHO El equipamiento interior del SR2 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de...
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 4. ENTRADA DE AIRE 5. ALMACENAMIENTO Guarde el casco en un lugar seco, bien ventilado y estable. Deposite el casco Antes de limpiar, hay que extraer la entrada de modo que no pueda caer al suelo. Los daños ocasionados por la caída no de aire: están cubiertos por la garantía.
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH J. CÓMO CONTACTARNOS 1. SERVICIO DE REPARACIÓN SEDE DE LA EMPRESA Con el SR2, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que fue Central telefónica producido y montado según los métodos más modernos de desarrollo y +49 (0)391 8106-0 fabricación.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SIKKERHEDSANVISNINGER Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem firmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra firmaet SCHUBERTH. For at kunne poskytnuta dostatečná ochrana, musí helma dobře sedět a být spolehlivě upevněná. Helma garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Page 106
TURVALLISUUSOHJEET ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Το κράνος που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας του Οίκου SCHUBERTH. Για να Ostamasi kypärä on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtiön tuote. Voidakseen διασφαλιστεί επαρκής προστασία το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά και να έχει στερεωθεί taata riittävän turvan, kypärän täytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai με...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SIKKERHETSFORSKRIFTER Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra firmaet SCHUBERTH. For å kunne gi Fontos, hogy mindig megfelelő méretű és megfelelően becsatolt bukósisakot viseljen, mivel tilstrekkelig beskyttelse må...
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA O capacete por si adquirido é um produto de alta qualidade fabricado pela SCHUBERTH. Nabyty przez Państwa kask jest wysokiej jakości produktem firmy SCHUBERTH. W Para que o capacete possa oferecer uma protecção eficaz, o tamanho do capacete deverá ser celu zapewnienia dostatecznej ochrony kask ten powinien być...
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ SÄKERHETSANVISNINGAR Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna обеспечить достаточную защиту, шлем должен подходить по размеру и быть хорошо erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett закреплен.
VARNOSTNA NAVODILA GÜVENLIK UYARILARI Čelada, ki ste jo kupili, je visoko kvaliteten izdelek podjetja SCHUBERTH. Za zagotavljanje Satın aldığınız kask SCHUBERTH şirketinin yüksek kaliteye sahip bir üründür. Yeterli korumayı zadostne zaščite se mora čelada dobro prilegati in biti varno pritrjena. Po padcu ali drugem sağlaması...
Page 111
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...