Page 1
L AV A VA J I L L AS I N D U S T R I A L ES L O I Ç A I N D U S T R I A IS AGB 641/WP AGB 642/WP AGB 643/WP...
Page 2
ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH 1 Interruttore generale Interrupteur général Main switch 2 Lampada spia linea Lampe-témoin de ligne Line pilot light 3 Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle button 4 Lampada spia ciclo Lampe-témoin cycle Cycle pilot light 5 Pulsante rigenerazione Bouton régénération Regeneration button 6 Lampada spia rigenerazione Lampe-témoin régénération...
Page 4
INDICE SEZ. SEZ. DOSATORE BRILLANTANTE COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT CONSTRUCTION DE L'APPAREIL POLISHING LIQUID DISPENSER CONSTRUCTION DETAILS DOSIERER FÜR DAS POLIERMITTEL BAU DES GERÄTS DOSADOR DEL ABRILLANTADOR CONSTRUCCIÕN DEL APARATO DOSADOR DE BRILHANTADOR COMPOSIÇÃO DO APARELHO SEZ. ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR DISPOSITIVI DI SICUREZZA ISTRUCTIONS FOR INSTALLERS...
Page 5
INDICE 11.1 Ciclo di rigenera SEZ. Cycle de regeneration Regeneration cycle MANUTENZIONE E PULIZIA Regenerierungszyklus Ciclo de regeneración ENTRETIEN ET NETTOYAGE Ciclo de regeneração MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 11.2 Modelli con pompa di scarico MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Modeles munis de pompe d'evacuation MANUTENÇÃO E LIMPEZA Models with discharge pump Modelle mit Auslasspumpe...
Page 6
COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO CONSTRUCTION DE L'APPAREIL BAU DES GERÄTS CONSTRUCTION DETAILS CONSTRUCCIÕN DEL APARATO COMPOSIÇÃO DO APARELHO • COMPONENTI MACCHINA CESTO QUADRO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER CADRE • MACHINE COMPONENTS QUADRAT BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL QUADRAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA CUADRADO •...
Page 7
• COMPONENTI MACCHINA CESTO TONDO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER ROND • MACHINE COMPONENTS ROUND BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL RUNDBAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA REDONDO • COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO ROTONDO ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH 1 Asta risciacquo Bras de rinçage Lower rinse arm 2 Girello Plateau tournant...
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE NORME DI INSTALLAZIONE Portare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, rimuovere l'imballo, verificare l'integrità del- la macchina, dei componenti e che la merce corrisponda alle specifiche dell'ordine. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura fino a quando non sarà controllata da per- sonale qualificato.
Attenzione: al fine di ottenere le prestazioni e le produzioni dichiarate dal costruttore, oc- corre che tutte le macchine siano alimentate con acqua calda 50° C. In caso di alimenta- zione ad acqua fredda la capacità produttiva della macchina si riduce in relazione alla temperatura stessa.
DOSATORE BRILLANTANTE Tutti i modelli hanno il dosatore automatico di brillantante a membrana. I dosatori vengono forniti e collaudati alla massima apertura, per essere regolati in funzione del tipo di brillantante usato; la regolazione viene fatta agendo sulla vite P (Fig. 3) presente sul dosatore: ruotando in senso antiorario aumenta la portata, mentre ruotando in senso orario diminuisce.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE La macchina è destinata solamente all’utilizzo professionale per il lavaggio di piattini, bic- chieri e posate. La società declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati da un uso improprio della macchina o da un uso di prodotti diversi da quelli suddetti. CONTROLLI PRELIMINARI Assicurarsi, prima di accendere la macchina, che: - i filtri di protezione vasca siano sempre puliti e inseriti nelle loro sedi;...
Page 12
11.1 CICLO DI RIGENERA Avvertenza: il ciclo di rigenera deve essere eseguito a fine giornata o durante le ore di riposo. Per eseguire il ciclo di rigenera operare come descritto in seguito: portare l'interruttore gene- rale 1 posto sul quadro comandi in posizione "0". Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete.
Page 13
PERIODICAMENTE Controllare che l’acqua non abbia una durezza superiore a 15° Fr. Verificare che la temperatura e la pressione dell’acqua siano quelle giuste; la pressione non dovrà superare i 400 Kpa per non danneggiare gli organi della macchina. Pulire i mulinelli e gli ugelli dalle incrostazioni. Smontare la girante di lavaggio 1 e la girante di risciacquo 7 svitando la ghiera 2 (Fig.
Page 14
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Sostituire. NON SI ACCENDE LA Lampada bruciata. Controllare interruttore LAMPADA INDICANTE LA Manca tensione rete. alimentazione o presa TENSIONE ELETTRICA alimentazione a muro. Rubinetto acqua chiuso. Aprire rubinetto. Trappola aria sporca. Pulire. ALL'AVVIAMENTO NON Pressostato difettoso. Sostituire. CARICA ACQUA Bobina elettrovalvola bruciata.
MANUTENZIONE E PULIZIA L’apparecchio è costruito in maniera tale da richiedere ben poche manutenzioni; ciò nono- stante consigliamo di far controllare lo stesso due volte l’anno da un tecnico specializzato. N.B.: danneggiamenti intenzionali, danni dovuti ad incuria o negligenza oppure derivanti dal non rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme, o da collegamenti errati, non sono di responsabilità...
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR NORME D'INSTALLATION Aménager le lave-vaisselle sur le lieu de son installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité de la machine, des composants et que la marchandise corresponde bien au nombre de pièces commandées. En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle n’ait été contrôlée par du personnel qualifié.
Attention: afin d’obtenir les prestations et productions déclarées par le constructeur, il faut que toutes les machines soient alimentées avec eau chaude 50 °C. En cas d’alimentation à l’eau froide, la capacité productive de la machine est réduite par rapport à...
DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT Tous le modèles ont le doseur automatique de produit effet “brillance” à membrane. Les doseurs sont fournis et vérifiés dés ouverture, pour être réglés en fonction du type de produit utilisé. Le réglage se fait en agissant sur la vis P (Fig. 3) existante sur le doseur; tournant dans le sens inverse de l’horloge augmente la densité, au contraire diminue.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR La machine est déstiné seulement à l’utilisation professionnelle pour le lavage de petites assiettes, verres et couverts. L’usine de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dégâts directs ou indirects causés par une utilisation impropre de la machine ou par une utilisation de produits différents de ceux indiqués.
11.1 CYCLE DE REGENERATION Attention: le cycle de régénération doit être effectué en fin de journée ou pendant les heures de repos. Pour effectuer le cycle de régénération oeuvrer comme décrit ci-après: amener l’interrupteur général 1 placé sur le tableau de commandes sur la position “0”. Enlever la fiche de courant de la prise de secteur.
PERIODIQUEMENT Contrôler que l’eau n’ait pas une dureté supérieure à 15° Fr. Vérifier que la température et la pression soient correctes, la pression ne devra pas dépasser les 400 Kpa pour ne pas dommager l’intérieur de la machine. Nettoyer les moulinets et les gicleurs des incrustations. Démonter les bras de lavage 1 et de rinçage 7 en dévissant la bague filetée 2 (Fig.
Page 22
ANOMALIE CAUSE REMEDE LE VOYANT LUMINEUX Substituer. INDIQUANT QUE LA Ampoule brûlée. Contrôler l'interrupteur MACHINE EST SOUS Il n'y a pas de courant. d'alimentation ou la prise de TENSIONS NE S'ALLUME PAS courant. Robinet de l'eau fermé. Ouvrir le robinet. Entrée d'air obstruée.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE L’appareil est conçu de telle sorte qu’il ne requiert que très peu d’entretien; nous préconisons malgré tout de le faire contrôler quand même deux fois par an par un technicien qualifié. N.B.: le constructeur décline toute responsabilité venant de dommages volontaires, dommages issus d’un manque de soin ou négligence ou dérivant du non-respect des indications, instructions et normes, ou de branchements erronés.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS INSTALLATION REGULATIONS Set the dishwasher where it is to be installed, remove the packaging, check that the machine and components are complete and that the goods correspond to order specifications. If in doubt, do not use the appliance until it has been checked by qualified staff. Remove the cardboard box, the wooden pallet, the bands and the polystyrene and sort the materials into different types and then dispose of them at waste disposal centres.
Attention: in order to reach best performance and output rates all appliances must be supplied with hot water 50 °C. If the machine is supplied with cold water, the production capacity of the appliance is reduced in relation to the temperature itself. Drain: all appliances are equipped with a pipe for connection to a drain trap in the floor.
POLISHING LIQUID DISPENSER All models are equipped with an automatic polishing diaphragm dispenser. As supplied, dispensers are tested at the highest capacity so as to be later adjusted according to the polisher type being used. Adjustments are carried out by means of screw P (Fig. 3), which may be rotated anticlockwise to increase the capacity and clockwise to decrease the capacity.
Page 27
ISTRUCTION FOR USERS The appliance is only designed for the professional washing of small plates, glasses and cutlery. The manufacturer will not be liable for any direct or indirect damage arising from incorrect use of the appliance or use of products other than the said ones. CHECKINGS BEFORE USE Before powering the machine make sure: - tank protection filters are clean and correctly positioned;...
11.1 REGENERATION CYCLE Warning: the regeneration cycle must be carried out at the end of the day or during rest periods. To carry out the regeneration cycle proceed as described below: move the general switch 1 located on the control panel to position “0”. Remove the power plug from the mains socket.
Page 29
PERIODICALLY Make sure water hardness is not over 15° Fr (150 ppm). Make sure water temperature and pressure ratesare correct; a pressure rate of over 400 Kpa might damage appliance components. Remove any deposits from nozzles and blades. Remove the 1 washing and 7 rinsing propellors by undoing the lock nut 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Clean the wash rotors and rinse under a jet of clean water.
Page 30
PROBLEM CAUSE SOLUTION LINE INDICATOR LAMP Bulb burnt. Replace. DOES NOT LIGHT Line voltage lacking. Check supply switch or wall socket. Water tap closed. Open tap. Water trap dirty. Clean. ON STARTING NO Pressure switch defective. Replace. WATER SUPPLY Solenoid coil burnt. Replace.
Page 31
MAINTENANCE AND CLEANING The appliance has been built in such a way that it requires little maintenance. Nonetheless, it is advisable to have it checked twice a year by a qualified technician. N.B. : the manufacturer declines all responsibility for damage caused deliberately or due to carelessness or negligence or as a result of failure to comply with the regulations, instructions or standards or due to incorrect connections.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTALLIERUNGSNORMEN Die Spülmaschine an den Aufstellungsort bringen, die Verpackung entfernen, die Vollständigkeit der Maschine und der Komponenten überprüfen und sicherstellen, daß die Ware den spezifischen Angaben des Auftrages entspricht. Im Zweifelsfall die Vorrichtung bis zur Kontrolle durch qualifiziertes Personal nicht verwenden. Die Kartonagen, die Palette aus Holz, das Umreifungsband und das Polystyrol entfernen, sie voneinander trennen und die Müllverwertung, je nach ihrer Art, bei Mülldeponien durchführen.
Page 33
Die Spülmaschine ist mit einem Antirücklaufventil zu 3/4" gas ausgestattet, das zwischen dem Wassereinlauf und den Einlassrohr installiert werden muss. Vorsicht: um die von dem Hersteller beschriebenen Leistungen und Produkte zu erzielen, braucht man, daß alle Maschinen mit warmen Wasser zu 50 °C gespeist werden. Bei einer Speisung durch Kaltwasser sinkt die Produktivitätsleistung der Maschine im Verhältnis zur vorhandenen Wassertemperatur.
DOSIERER FÜR DAS POLIERMITTEL Alle Modelle verfügen über einen automatischen Dosierer des Poliermittels mit Membrane. Die Dosierer werden ausgestattet und geprüft mit der maximalen Öffnung, sie müssen aber gemäß dem verwendeten Poliermittel eingestellt werden. Die Einstellung findet statt durch Betätigung des Schraubens P (Abb. 3) auf dem Dosierer und zwar im Gegenuhrzeigersinn, um die Tragweite zu erhöhen, im Uhrzeigersinn, umd die Tragweite zu mindern.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Das Gerät ist ausschließlich für die professionelle Benutzung hinsichtlich der Spülung von Tellerchen, Gläsern und Geschirr. Die Baugesellschaft lehnt jede Verantwortung für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden bei uneigentlicher Benutzung der Maschine bzw. bei Benutzung von Produkten, die anders als die oben genannten sind, ab.
Page 36
11.1 REGENERIERUNGSZYKLUS Achtung: der Regenerierungszyklus muss am Ende des Tages oder während der Ruhezeiten der Maschine durchgeführt werden. Zur Durchführung des Regenerierungszyklus wie im folgenden Text beschrieben vorgehen: Den Hauptschalter 1, der sich auf der Steuerungstafel befindet, auf die Position "0" bringen. Den Versorgungsstecker in die Netzsteckdose einführen.
Page 37
PERIODISCH Kontrollieren Sie, daß die Härte des Wassers 8,38° d (150 ppm) nicht überschreitet. überprüfen Sie, daß die Temperatur und der Druck des Wassers die richtigen sind; um die Organe der Maschine nicht zu beschädigen, darf der Druck 400 Kpa nicht überschreiten. Reinigen Sie die Winden und die Düsen von den Verkrustungen.
Page 38
STÖRUNG URSACHE ABHILFE Ersetzen. SPANNUNGSANZEIGELAMPE Lampe durchgebrannt. Speiseschalter bzw . LEUCHTET NICHT AUF Spannungsausfall. Wandsteckdose prüfen. Wasserhahn zu. Wasserhahn aufmachen. Luftfilter verschmutz. Reinigen. KEIN WASSEREINFÜLLEN Druckwächter defekt. Ersetzen. BEIM ANLAUF Spule des Magnetventils Ersetzen. durchgebrannt. Defekte bzw . Ersetzen. bescädigte Membrane. Klappen-Mikro unterbrochen.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Die Vorrichtung ist auf eine Art gebaut worden, die sehr wenige Wartungsschritte erfordert; nichtsdestotrotz empfehlen wir die Vorrichtung zweimal jährlich von einem spezialisierten Techniker kontrollieren zu lassen. Wichtig: absichtliche Beschädigungen, Schäden, die auf Achtlosigkeit oder Nachlässigkeit zurückzuführen sind, oder Schäden, die von der Nichtberücksichtigung der Vorschriften, Hinweise und Normen oder von fehlerhaften Anschlüssen herrühren, fallen nicht unter den Verantwortungsbereich des Herstellers.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION NORMAS DE INSTALACION Llevar el lavaplatos al lugar de su instalación, quitar el embalaje, verificar la integridad de la máquina, de los componentes y que la mercadería corresponda a las especificaciones de la orden de compra. En caso de dudas, no utilizar el aparato hasta que no haya sido controlado por personal calificado.
Atención: al fin de obtener las prestaciones y las producciones declaradas por el constructor, es necesario que todas las maquinas sean alimentadas con agua caliente 50 °C. En caso de alimentación con agua fría la capacidad productiva de la máquina se reduce en relación a la temperatura misma.
DOSADOR DEL ABRILLANTADOR Todos los modelos tienen un dosador automatico de abrillantador a membrana. Los dosadores vienen suministrados y colaudados con la maxima abertura, para ser regulados en función del tipo de abrillantador usado; la regulación viene hecha accionando sobre el tornillo P (Fig. 3) presente en el dosador: girandolo en senso anti-horario aumenta la capienza, mientras girandolo en senso horario disminuye la misma.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO La máquina esta destinada solamente a la utilización profesional para lavar chapitas, vasos y cubiertos. La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos causados por un uso impropio de la máquina o por el uso de productos diferentes de aquellos ya mencionados.
11.1 CICLO DE REGENERACIÓN Advertencia: el ciclo de regeneración se debe efectuar al final de la jornada de trabajo o durante las horas de reposo. Para efectuar el ciclo de regeneración se debe proceder como se describe a continuación: colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0”. Extraer el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red.
Page 45
PERIODICAMENTE Controle que el agua no tenga una dureza superior a 15° Fr. Controle que la temperatura y la presión del agua sean aquellas justas; la presión no tendra que superar los 400 Kpa para no dañar los organos internos. Limpiar los mulinillos y los rociadores de las incrustaciónes y suciedad de fondo.
Page 46
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN NO SE ENCIENDE EL PILOTO Substituir. Piloto quemado. QUE INDICA TENSIÓN Controle interruptor alimentación Falta tensión en la red eléctrica. ELÉCTRICA o toma alimentación pared. Grifo cerrado. Abra el grifo. Respiradero sucio. Limpiar. CUANDO SE PONE EN Manóstato averiado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA El aparato esta construido en modo tal que necesita bien pocas manutenciones; mas no obstante esto le aconsejamos de hacer controlar el mismo dos veces cada año por un tec- nico especializado. N.B.: avarias intencionales, daños debidos al descuido o derivados por el no respeto de las prescripciones, instrucciones y normas, o por conexiones equivocadas, no son de responsabilidad del constructor.
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR NORMAS PARA A INSTALAÇÃO Posicionar a máquina da loiça no local onde será instalada, retirar a embalagem, verificar a integridade da máquina, dos seus componentes e verificar que a mercadoria corresponda à encomenda feita. Em caso de dúvida, não utilizar a máquina até quando não será controlada pelo pessoal especializado.
Atenção: a fim de obter as prestações e produções declaradas pelo fabricante, é necessário que todas as máquinas sejam alimentadas com água quente com tempera- tura de 50 °C. Em caso de alimentação a água fria a capacidade produtiva da máquina reduz-se em relação à...
DOSADOR DE BRILHANTADOR Todos os modelos estão equipados com dosador automático de brilhantador de membrana. Os dosadores são fornecidos e ensaiados com a abertura máxima, de modo que possam ser regulados segundo o tipo de brilhantador utilizado; a regulação deve ser feita intervindo num parafuso P (Fig.
INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO A máquina é destinada exclusivamente ao uso profissional para a lavagem de pires, copos e talheres. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação a quaisquer danos, directos ou indirectos, consequentes a um uso inapropriado da máquina ou ao uso de produtos diferentes daqueles anteriormente especificados.
11.1 CICLO DE REGENERAÇÃO Advertência: o ciclo de regeneração deve ser efectuado no fim do dia ou durante as horas de repouso. Para efectuar o ciclo de regeneração fazer do seguinte modo: posicionar o interruptor geral 1 do painel de comandos na posição “0”. Extrair a ficha de alimentação da tomada de rede.
Page 53
PERIODICAMENTE Controlar que a água não tenha uma dureza superior a 15° Fr. Verificar que a temperatura e a pressão da água sejam aquelas correctas; a pressão não deverá superar os 400 Kpa para não causar danos aos órgãos da máquina. Limpar os remoinhos e os injectores de eventuais incrustações.
Page 54
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Substituir. NÃO SE ACENDE A Lâmpada fundida. Controlar o interruptor de LÂMPADA QUE INDICA Falta tensão de rede. alimentação ou a tomada de TENSÃO ELÉCTRICA alimentação na parede. Torneira de água fechada. Abrir a torneira. Tubo da água obstruído. Limpar.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA O aparelho foi fabricado de modo que precise de bem poucas manutenções, apesar disto, sugerimos fazer controlá-lo duas vezes por ano por um técnico especializado. N.B.: danos intencionais, danos devidos à incúria ou neglicência ou consequentes à falta de cumprimento das prescrições, instruções ou ligações erradas, não podem ser atribuídas à...
Page 57
MISURE ED INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS MODELLO POTENZA kW MEASURES D’ENCOMBREMENT - EINBAUM E MODEL POWER kW MODELE PUISSANCE kW MODELL LEISTUNG kW AGB 641/WP AGB 642/WP AGB 643/WP AGB 782/WP AGB 783/WP AGB 784/WP AGB 785/WP AGB 644/WP AGB 645/WP AGB 646/WP...