Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Fendeur à bûches 4 T / 6 T
Brennholzspalter 4 T / 6 T
0414-0005 / 0414-0006
Notice de montage et informations à lire et à conserver ................................................................ 2
F R
Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren .............................................................. 28
D E

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OOGarden.com 4 T

  • Page 1 Fendeur à bûches 4 T / 6 T Brennholzspalter 4 T / 6 T 0414-0005 / 0414-0006 Notice de montage et informations à lire et à conserver ..............2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren .............. 28...
  • Page 3 1. FR...
  • Page 4 DECLARATION DE CONFORMITE DECLARATION UE DE CONFORMITE Nous, OOGarden – 15B rue de la Résistance, 01 500 Ambérieu en Bugey – France, certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mis sur le marché...
  • Page 5: Numéro De Série

    Numéro de série 230V~,50Hz,1500W 7.5A Reporter le n° de Série dans le cadre ci-dessous : Main gauche / linke Hand Main droite /rechte Hand 100x32 mm 0414-0005 Avant de démarrer la fendeuse, la vis de purge doit être dévissée de quelques tour jusqu'à ce que l'air puisse entrer et sortir facilement du réservoir d'huile.
  • Page 6: Table Des Matières

    Table des Matières INTRODUCTION ..............2 I. PRISE EN MAIN ..............3 1. Consignes de sécurité et environnement ........3 2. Descriptif du produit ..............9 3. Guide de montage ..............10 II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ....15 1. Consignes d’utilisation ............... 15 2.
  • Page 7: Introduction

    INTRODUCTION Cet appareil, appelé fendeur à bûches est conçu pour fendre des bûches horizontalement dans le cadre d’une utilisation sur terrains privés. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle. La coupe de la bûche est assurée par un coin de fendage actionné par un moteur électrique.
  • Page 8: Prise En Main

    I. PRISE EN MAIN 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL PEUT ENGENDRER DES BLESSURES TRES GRAVES ET/OU ENDOMMAGER L’APPAREIL. Pour faciliter la compréhension des consignes de sécurité, les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel : symbole ‘AVERTISSEMENTS’...
  • Page 9 Attention, partie coupante/blessante. Ne pas retirer la pièce de bois lorsque le fendeur est en mouvement Ne pas utiliser la machine à plusieurs Appareil branché sur 230V. Attention danger électrique 230 V Ne pas intervenir sur les organes de fonctionnement en dehors des organes de réglages spécifi...
  • Page 10: Consignes Avant Toute Utilisation

    CONSIGNES AVANT TOUTE UTILISATION • Lire attentivement le manuel d’instructions avant toute utilisation. • Ne laisser personne utiliser l’appareil sans avoir lu au préalable le manuel d’instructions. • Ne jamais laisser des enfants utiliser l’appareil. • Mémoriser la signifi cation de tous les symboles présents sur l’appareil.
  • Page 11: Avant De Démarrer L'appareil

    Manipulation des câbles électriques • Veiller à ce que les câbles électriques ne soient pas endommagés. • Manipuler les câbles électriques avec précaution, retirer le câble de la prise en tenant l’embout et non le câble. • Dans le cas de l’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit être en bon état et adaptée à...
  • Page 12 PENDANT LA COUPE • Il est impératif de démarrer le fendeur à bûches dans un espace aéré, plan et dégagé. Le sol ne doit pas être gelé. • Démarrer l’appareil sur une surface plane dégagée, ne jamais incliner la machine pendant l’utilisation.
  • Page 13: Protection De L'environnement

    PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Cet appareil a été livré dans un emballage garantissant sa non- détérioration pendant le transport. Ne pas jeter l’emballage sans s’assurer du bon fonctionnement de l’appareil et qu’aucun accessoire n’a été oublié dans ce dernier. Recycler cet emballage ou le déposer dans un centre de recyclage ou de tri de déchets.
  • Page 14: Descriptif Du Produit

    2. DESCRIPTIF DU PRODUIT 1. Carter de protection 10. Table de travail 2. Coin 11. Pousse bûche 3. Support de bûche 12. Capot de sécurité 4. Poignée de levage 13. Levier de contrôle hydraulique 5. Plaque de retenue des bûches 14.
  • Page 15: Guide De Montage

    3. GUIDE DE MONTAGE Lire ces instructions et ce manuel dans leur intégralité avant d’essayer d’assembler ou de mettre en marche cet appareil. ENLEVER L’APPAREIL DU CARTON Cet appareil doit être assemblé avant son utilisation. Lever soigneusement l’appareil hors de la boîte, retirer tout le matériel d’emballage et couper tous les liens retenant les pièces.
  • Page 16: Contenu Du Carton

    CONTENU DU CARTON protection métallique 1. Châssis M6 × 16 × 2 2. Poignée de transport M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 3. Structure de support 1 (2 fois) M6 × 12 × 1 M6 × 12 ×...
  • Page 17: Support De Bûches

    × × ETAPES D’ASSEMBLAGE POIGNÉE DE LEVAGE M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 A) Monter la poignée de levage (2) sur le support en U avec 2 boulons M6x16 × × M6 × 16 × 2 SUPPORT DE BÛCHES B) Monter le support de bûche arrière (5) sur la plaque de guidage arrière.
  • Page 18 C) Monter le second support de bûche arrière (6). Pour cela, aligner les trous avec ceux du fendeur (voir étape C.1). Visser à l’aide des vis CHc M6x12 et des contre écrous, ajouter une rondelle fendue Ø6 à gauche. Desserrer la vis à tête bombée et la rondelle du châssis pour insérer le support structure (3).
  • Page 19: Carter De Protection

    CARTER DE PROTECTION × × × × × × × × × × × × × × × × F) Fixer le carter de protection avant (14), celui de gauche (13) × × × × ainsi que les deux carter arrière (11 M6 ×...
  • Page 20: Notice D'utilisation Et De Maintenance

    II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE 1. CONSIGNES D’UTILISATION Ce fendeur est destiné à une utilisation non professionnelle. Il a été conçu pour travailler dans une température ambiante comprise en +5°C et 40°C et pour une altitude ne dépassant pas 1000m. Avant tout démarrage, mettre le fendeur sur un support de travail stable, résistant à...
  • Page 21: Mise En Place De La Bûche

    dispositif verrouillage type déclencheur permet d’éviter toute pression accidentelle levier commande hydraulique. Pour actionner le levier de commande hydraulique, tirer la gâchette vers Main gauche / linke Hand Main droite /rechte Hand l'arrière avec l'index avant de pousser le levier de commande hydraulique vers l'avant.
  • Page 22 Desserrer le bouchon du réservoir avant de mettre le moteur en marche Évacuer l’air du système hydraulique avant de mettre le fendeur de bûches en marche. Desserrer le bouchon du réservoir d’huile hydraulique de quelques tours jusqu’à ce que l’air s’évacue. Avant de déplacer l’appareil s’assurer que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé.
  • Page 23: Transport De L'appareil

    TRANSPORT DE L’APPAREIL Le fendeur à bûches est équipé de deux roues afi n de faciliter le transport. Prendre la poignée supérieure du fendeur et le basculer prudemment pour le déplacer. Il est important de s’assurer que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé.En cas d’utilisation d’une grue pour transporter le fendeur de bûches, attacher la caisse à...
  • Page 24: Entretien Et Maintenance

    2. ENTRETIEN ET MAINTENANCE APRÈS LA COUPE – NETTOYAGE • Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper le moteur et débrancher le cordon d’alimentation. • Ne pas utiliser d’appareil haute pression pour nettoyer le fendeur à bûches. • Ce fendeur est équipé...
  • Page 25: Support Technique

    III. SUPPORT TECHNIQUE 1. PROBLÈMES ET SOLUTIONS PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Vérifi er l’état du cordon d’alimentation de 1. Le moteur la prise ne fonctionne Pas de courant Prendre contact avec un mécanicien spécialiste La bûche est mal Essayer de placer la bûche de l’autre positionnée côté...
  • Page 26: Service Après-Vente Et Garanties

    Pour tout problème technique et pour obtenir des pièces détachées, contacter notre Service Après-Vente aux coordonnées suivantes : SAV OOGarden : Par mail : sav@oogarden.com ou via le formulaire sur notre site www.oogarden.com Par courrier : SAV OOGarden, 924 rue de la Outarde, ZA en Beauvoir, 01500 Château Gaillard.
  • Page 27: Caractéristiques Techniques

    3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Vue éclatée du produit et numérotation des pièces...
  • Page 29 Description Qté Ecrou M14 Ecrou à levier Rondelle plate Ø14 Ecrou M10 Ecrou fi n M14 Levier Bouchon de vidange Bouton Rondelle Ø16 Carter Manchon de soupape Ecrou spécial Joint torique 10x2 Joint Vis de réglage M5x8 Ecrou valve de sécurité M8 Bille Ø6 Joint torique 5.5x2 Ressort de limiteur de...
  • Page 30 Carter moteur Support de bûche 1 Joint Support structure 1 Ecrou M8 Support de bûche 2 Vis M8x35 Support structure 2 Moteur Carter de protection haut 2 Ventilateur du moteur Vis M5x12 Circlip A17 Vis M5x12 Carter Ecrou de blocage M5 Rondelle fendue Ø5 Ecrou de blocage M5 Vis M5x10...
  • Page 31 DONNÉES TECHNIQUES 0414-0005 Puissance nominale moteur 1500 W Masse de la machine, réservoirs vides et confi guration normale 45 kg de fonctionnement Alimentation 230 V ~ 50 Hz Force maximale Pression hydraulique 16.5 MPa Diamètre maxi bûche Ø 250 mm Longueur maxi bûche 370 mm Niveau de pression acoustique d’émission pondéré...
  • Page 32 DONNÉES TECHNIQUES 0414-0006 Puissance nominale moteur 2200 W Masse de la machine, réservoirs vides et confi guration normale 54 kg de fonctionnement Alimentation 220-240V - 50Hz Moteur S3 25% Force maximale Pression hydraulique 20.8 MPa Diamètre maxi bûche Ø 250 mm Longueur maxi bûche 520 mm Niveau de pression acoustique d’émission pondéré...
  • Page 33 2. DE...
  • Page 34: Eg-Konformitätserklärung

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, OOGarden – 15B rue de la Résistance, 01 500 Ambérieu en Bugey – France, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 35 Seriennummer 230V~,50Hz,1500W 7.5A Übertragen Sie die Seriennummer nach hier: Main gauche / linke Hand Main droite /rechte Hand 100x32 mm 0414-0005 Avant de démarrer la fendeuse, la vis de purge doit être dévissée de quelques tour jusqu'à ce que l'air puisse entrer et sortir facilement du réservoir d'huile.
  • Page 36 Inhaltsverzeichnis EINLEITUNG ........................32 I. ÜBERNAHME DES GERÄTES ........... 33 1. Sicherheitshinweise und Umweltschutz .......... 33 2. Produktbeschreibung ..............39 3. Aufbauanleitung ................40 II. Anwendungs- und Wartungsanleitung ........45 1. Anwendungshinweise ..............45 2. Pfl ege und Wartung ................ 49 III.
  • Page 37 EINFÜHRUNG Dieses Gerät mit der Bezeichnung Brennholzspalter wurde dazu entwickelt, Holzstücke auf privatem Gelände in waagerechter Lage zu spalten. Dieses Gerät ist nicht für eine professionelle Anwendung zugelassen. Das Schneiden des Holzes geschieht durch einen Spaltkeil, der von einem Elektromotor angetrieben wird.
  • Page 38: Übernahme Des Gerätes

    I. ÜBERNAHME DES GERÄTES 1. Sicherheitshinweise und Umweltschutz DIE NICHT-EINHALTUNG DER IN DIESEM HANDBUCH AUFEGÜHRTEN WARNHINWEISE KANN SEHR SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN UND/ODER DAS GERÄT BESCHÄDIGEN. Zum besseren Verständnis der Sicherheitshinweise werden in diesem Handbuch folgende Symbole angewendet: Dieses Symbol ‘WARNUNGEN’ weist auf Handlungen oder Verhaltensweisen hin, die eine gefährliche Situation hervorrufen können bzw.
  • Page 39 Gefahr von Schnittverletzungen , Schnitt Teil / Offensive Nicht das Stück Holz zu entfernen, wenn der Angeklagte in Bewegung ist Die Maschinen nicht durch mehrere Personen beinen Gerät unter Spannung 230V. Vorsicht Stromschlaggefahr 230 V Nicht in die Funktion der Maschine eingreifen, mit Ausnahme der im Handbuch genannten Einstellungen Schall-Leistung Entspricht den europäischen Richtlinien CE in Bezug auf die...
  • Page 40 HINWEISE VOR JEDER ANWENDUNG • Lesen Sie sorgfältig das Benutzerhandbuch vor jeder Anwendung. • Überlassen Sie die Nutzung des Gerätes nur Personen, die ebenfalls vorher das Nutzer-Handbuch gelesen haben. • Lassen Sie niemals Kinder an Ihr Gerät. • Prägen Sie sich die Bedeutung der auf Ihrem Gerät angebrachten Symbole ein.
  • Page 41 Handhabung der Elektrokabel • Vergewissern Sie sich, dass die Elektrokabel nicht beschädigt sind. • Behandeln Sie die Elektrokabel mit Sorgfalt, ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie die Verbindung zur Steckdose unterbrechen. • Wenn Sie ein Verlängerungskabel nutzen, muss dieses in einem einwandfreien Zustand und für Ihre Anwendung zugelassen sein.
  • Page 42 WÄHREND DES SPALTENS VON HOLZ • Es ist unbedingt erforderlich, dass der Brennholzspalter an einem freien, ebenen und belüfteten Ort betrieben wird. Der Boden darf nicht gefroren sein. • Starten Sie das Gerät auf einer ebenen freien Fläche und sorgen Sie dafür, dass sich die Maschine im Betrieb niemals neigen kann.
  • Page 43: Umweltschutz

    UMWELTSCHUTZ • Dieses Gerät wurde in einer Verpackung angeliefert, die garantiert, dass es während des Transports nicht beschädigt wird. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht, bevor Sie sich von der korrekten Arbeitsweise des Gerätes vergewissert haben, und zudem sichergestellt haben, dass kein Zubehörteil in der Verpackung zurückgeblieben ist.
  • Page 44: Produktbeschreibung

    2. PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Schutzabdeckung 10. Arbeitstisch 2. Spaltkeil 11. Holzvorschub 3. Holzablageplatte 12. Sicherheitsabdeckung 4. Hebegriff 13. Hydraulischer Bedienhebel 5. Holzhalteplatte 14. Stützfuß 6. Drucktastengehäuse 15. Motor 7. Schalter 16. Räder 8. Entlüftungsschraube 17. Druckbegrenzungsschraube 9. Ablassschraube mit Standanzeiger...
  • Page 45: Aufbauanleitung

    3. AUFBAUANLEITUNG Lesen Sie alle Anweisungen des Handbuchs komplett durch, bevor Sie versuchen, das Gerät zusammenzubauen und in Betrieb zu nehmen. ENTNAHME DES GERÄTES AUS DEM KARTON Dieses Gerät muss vor seiner Anwendung zusammengebaut werden. Heben Sie das Gerät sorgfältig aus dem Karton und schneiden Sie alle Verbindungen durch, die die Teile zusammenhielten.
  • Page 46 KARTONINHALT protection métallique 1. Gestell M6 × 16 × 2 M6 × 12 × 1 2. Transportgriffe M6 × 12 × 2 M6 × 12 × 1 3. Trägerstruktur 1 (2 Stück) M6 × 12 × 1 M6 × 12 ×...
  • Page 47 × × MONTAGESCHRITTE HEBEGRIFF M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 A) Montieren Sie den U-förmigen Hebegriff (2) mit 2 Schrauben M6x16 am Gestell × × M6 × 16 × 2 B) Montieren Sie die hintere Holzablageplatte hinteren Führungsplatte.
  • Page 48 C) Montieren Sie die zweite Holzablageplatte (6) hinten. Dafür richten Sie die Löcher mit denen des Holzspalters aus (siehe Schritt C.1). Befestigen Sie mit Hilfe der Schrauben CHC M6x12 und den Gegenmuttern. Fügen Sie links eine Schlitzscheibe Ø6 hinzu. Lösen Sie die Linsenschraube und die Unterlegscheibe des Gestells, um die Tragerstruktur (3) einzubauen.
  • Page 49 SCHUTZABDECKUNG × × × × × × × × × × × × × × × × F) Befestigen Sie die vordere Schutzabdeckung (14), die auf der × × × × linken Seite (14) sowie die beiden M6 × 12 ×...
  • Page 50: Anwendungs- Und Wartungsanleitung

    II. ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 1. ANWENDUNGSHINWEISE Dieser Holzspalter nicht für professionelle Nutzung bestimmt. wurde entworfen, Raumtemperatur zwischen +5°C und 40°C zu arbeiten. Eine Höhe von 1000 m darf nicht überschritten werden. Stellen Holzspalter Inbetriebnahme auf eine stabile und ebene Arbeitsfl äche mit einer maximalen ×...
  • Page 51 Eine Sperrvorrichtung vom Typ Auslöser ist integriert, um jeglichen störfallbedingten Druck des hydraulischen Bedienhebels zu vermeiden. Zum Betätigen des hydraulischen Bedienhebels ziehen Sie den Auslöser mit Main gauche / linke Hand Main droite /rechte Hand dem Zeigefi nger nach hinten und drücken dann den hydraulischen Bedienhebel nach vorn.
  • Page 52 Lösen Sie den Deckel des Öltanks bevor Sie den Motor starten Entlüften Sie das Hydrauliksystem, bevor Sie den Holzspalter starten. Lösen Sie den Deckel des Tanks mit Hydrauliköl um einige Umdrehungen, bis die Luft entweicht. Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort bringen, vergewissern Sie sich, dass der Öltankdeckel gut geschlossen ist.
  • Page 53: Transport Des Gerätes

    TRANSPORT DES GERÄTES Der Holzspalter verfügt über 2 Räder, die seinen Transport erleichtern. Heben Sie das Gerät am Transportgriff und kippen Sie es zum Transport vorsichtig nach oben. Dabei ist es wichtig, sich zu vergewissern, dass der Öltankdeckel gut verschlossen ist. Wenn Sie den Brennholzspalter mittels eines Krans transportieren, befestigen Sie das Gerät an einem Hubseil und heben Sie vorsichtig.
  • Page 54: Pfl Ege Und Wartung

    2. PFLEGE UND WARTUNG NACH DEM HOLZSPALTEN – REINIGUNG • Vor jedem Reinigungs- oder Wartungsvorgang ist der Motor auszuschalten und der Stromstecker zu ziehen. • Zum Reinigen des Holzspalters keinen Hochdruckreiniger benutzen. • Dieser Holzspalter ist mit einem Spaltkeil versehen, der speziell behandelt wurde.
  • Page 55: Technische Hilfe

    III. TECHNISCHE HILFE 1. PROBLEME UND LÖSUNGEN MÖGLICHE PROBLEME LÖSUNGEN URSACHEN Stromkabel und Steckdose prüfen, einen Gerät hat keinen Strom qualifi zierten Fachmann hinzuziehen Motor startet nicht Der Thermofühler hat 5 bis 10 Minuten warten die Stromversorgung und die Maschine dann unterbrochen starten Eine neue Motoreinheit...
  • Page 56: After Sales Service Und Garantien

    2. AFTER SALES SERVICE UND GARANTIEN Bei technischen Problemen und zum Besorgen von Ersatzteilen können Sie sich an unseren Kundendienst wie folgt wenden: After Sales Service OOGarden : • Per Email: after-sales-service.deutschland@oogarden.com oder mittels Eingabeformular auf unserer WEB-Seite www.oogarden.de • Per Post: OOGarden Deutschland GmbH Hans-Dietrich-Genscher-Straße 2...
  • Page 57: Technische Eigenschaften

    3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Explosionszeichnung des Produktes mit Teile-Nummern...
  • Page 59 Beschreibung Qté Richtmaß Ansatzmutter Schlitzscheibe Ø6 Mutter M10 Schraube M6x12 Hebel Mutter M14 Knopf Unterlegscheibe Ø14 Abdeckunng Mutter, dünne M14 Spezialmutter Ablassstopfen Dichtung Unterlegscheibe Ø16 Mutter für Sicherheitsventil Schwimmmuffe Rundschnurdichtung 10x2 Rundschnurdichtung 5.5x2 Regulierschraube M5x8 Unterlegscheibe Ø6 Kugel Ø6 Rückzugfeder Druckbegrenzungsfeder Rundschnurdichtung 6x1.5 Regulierschraube M8x8...
  • Page 60 Zapfen 2.5x4 Hintere Holzablageplatte Unterlegscheibe Ø6 Sicherungsmutter M6 Schraube M5x185 Holzablageplatte 1 Motorgehäuse Trägerstruktur 1 Dichtung Holzablageplatte 2 Mutter M8 Trägerstruktur 2 Schraube M8x35 Obere Schutzabdeckung 2 Motor Schraube M5x12 Ventilator des Motors Schraube M5x12 Sicherungsring A17 Sicherungsmutter M5 Gehäuse Sicherungsmutter M5 Schlitzscheibe Ø5 Metallverbindungsstücke...
  • Page 61 TECHNISCHE DATEN 0414-0005 Nennleistung des Motor 1500 W Gewicht der Maschine mit leeren Tanks und normalen 45 kg Betriebseinstellungen Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz Maximale Spaltkraft Hydraulikdruck 16.5 MPa Maximaldurchmesser Spaltholz Ø 250 mm Maximallänge Spaltholz 370 mm A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel oder gleichwertig an 89.8 dB der Bedienerposition, gemäß...
  • Page 62 TECHNISCHE DATEN 0414-0006 Nennleistung des Motor 2200 W Gewicht der Maschine mit leeren Tanks und normalen 54 kg Betriebseinstellungen Stromversorgung 220-240V - 50Hz Motor: S3 25% Maximale Spaltkraft Hydraulikdruck 20.8 MPa Maximaldurchmesser Spaltholz Ø 250 mm Maximallänge Spaltholz 520 mm A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel oder gleichwertig an 89.8 dB der Bedienerposition, gemäß...
  • Page 64 Fendeur à bûches 4 T / 6 T Brennholzspalter 4 T / 6 T N° de modèle : 65553 / 65558-6 Référence OOGarden : 0414-0005 / 0414-0006 Publication N°MU-FRDE. 0414-0005-06 Révision A, date : 24 Octobre 2018 Mode d’emploi d’origine N°...

Ce manuel est également adapté pour:

6 t0414-00050414-00066555365558-6

Table des Matières