Page 1
■ śrubę mechaniczną 120 tons presse ■ med mekanisk spindel Έ�βoλo 120 τόνων �ε ■ �ηχανική βίδα Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως U.66A NU-U.66A/0910 071000...
Page 2
120 tons presse med mekanisk spindel Έ�βoλo 120 τόνων �ε ■ �ηχανική βίδα Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως U.66A NU-U.66A/0910 071000 Q.NU-U.66A/0910 Q.PME-U.VERIN/0909 120 t...
Page 3
- immediately after use in special conditions, notably after an accidental overload. WARNINGS ! 1. When using both puller (MAX. 120 tonne) and jack, make sure generated forces are compatible. (1). 2. Properly position the tool, centre the loads, apply load axially. (2). 120 t To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the jack properly. (2) 120 tonnes Never use pneumatic tools. (3). 1200 kN Hold the puller while tightening the screw to allow the plunder to extend. (4). Ø 80 mm Check the precaution label is legible at all times.When retrofitting your equipment, these labels are available (8) as well as the operating instructions ((Q.NU-U.66A/0910). Ø 47 mm During screw tightening, a safety pin will shear if the maximum allowable torque is exceeded. INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE Before each use, check the jack. You must particularly check for oil leaks, damaged or missing parts. Faulty parts must be replaced by skilled staff with FACOM original parts. Each part in the jack must be checked in case of load considered abnormal or following a shock. PLUNGER RETRACTION Back off screw to release pressure. (5) Use pliers or clamp to push back plunger. (6) (7) TOOL DISPOSAL: Before disposing the equipment, it is necessary to remove the oil inside and collect it in a proper container. The oil must be disposed according to the rules in force in the country and to the safety instructions sheet.
Page 4
WARNHINWEISE! 1. Bei der kombination von Abzieher (MAX. 120 Tonnen) und Druckpresse ist die Kompatibilität der entfachten Kräfte zu beachten. (1). 120 t 2. Werkzeug richtig positionieren, Lasten zentrieren, in Achsrichtung schieben. (2). 120 tonnes Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Druckpresse zentriert ist. (2) 1200 kN Keine Druckluft-Werkzeuge verwenden. (3). Ø 80 mm Den Abzieher festhalten und gleichzeitig die Spindel anziehen, damit der Kolben austreten kann. (4). Ø 47 mm Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsaufkleber immer lesbar bleibt. Um Ihre Geräte wieder vorschriftsmäßig zu machen, können Sie die Aufkleber (8) und die Bedienungsanleitung bei uns bestellen ((Q.NU-U.66A/0910). Beim Anziehen der Spindel schert ein Sicherungsstift ab, wenn das zulässige Drehmoment. ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG Vor jeder Benutzung muss der Druckpresse geprüft werden. Dabei müssen Sie insbesondere auf Öllecks und beschädigte bzw. fehlende Teile achten. Die schadhaften Teile müssen von Fachkräften durch FACOM-Originalteile ersetzt werden. Bei einer übermäßigen Belastung oder nach einem Stoß müssen alle Teile des Druckpresses geprüft werden. ZURÜCKDRÜCKEN DES KOLBENS Den Druck durch Losschrauben entweichen lassen. (5) Den Kolben mit Hilfe einer Gripzange bzw. eines Schraubstocks zusammendrücken. (6) (7) BESEITIGUNG: Was die Beseitigung der Ausrüstung anbetrifft, muß man anfangs das Hydraulicöl von der Ausrüstung wegtun und es in entsprechenden Behählter gießen. Das Öl muß laut der geltenden Bestimmungen des Landes und der im Versicherungsverzeichnis inbegriffenen Anweisungen beseitigt sein. GARANTIE: Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen im FACOM-Katalog oder in der FACOM-Preisliste.
Page 5
ADVERTENCIAS 1. Al asociar extractor (MAXI 120 toneladas) y ariete, noolvida la compatibilidad de potencias desarrolladas. (1). 120 t 2. Posicionar bien la herramienta, centrar las cargas, empujar en el eje. (2). 120 tonnes Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el ariete. (2) 1200 kN No emplee herramientas neumáticas. (3). Ø 80 mm Mantenga el extractor sujetando el tornillo para permitir la salida del pistón. (4). Ø 47 mm Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (8) así como el manual de utilización ((Q.NU-U.66A/0910). Si se sobrepasa el par admisible al apretar el tornillo, se segará un pasador de seguridad. INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN Antes de cada utilización, hay que controlar el ariete. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. Cada pieza del ariete se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque. INTRODUCCION DEL PISTON Relaje la presión desatornillando. (5) Coloque el pistón con la ayuda de una mordaza de presión o de un tornillo de banco. (6) (7) ANTES DE DESTRUIR: Antes de la destrucción del equipo, es necesario quitar el aceite del interior y recogerlo en un contenedor apropiado. El aceite debe ser tratado según las reglas vigentes en cada país y a la hoja de instrucciones de seguridad. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
Przytrzymać ściągacz dokręcając śrubę w celu umożliwienia wysunięcia tłoka. (4) Ø 80 mm Sprawdzić, czy etykieta z zaleceniami jest czytelna. Przy przywracaniu zgodności urządzeń, dostępne są etykiety (8) oraz instrukcja obsługi ((Q.NU-U.66A/0910). Ø 47 mm Podczas dokręcania śruby, kołek bezpieczeństwa ścina się, jeżeli dopuszczalny moment obrotowy zostanie przekroczony.
Page 7
- øjeblikkeligt efter brug under særlige omstændigheder, specielt i tilfælde af en overbelastning ved et uheld. SIKKERHEDSANVISNINGER! 1. Vær opmærksom på de kræfter (MAX. 120 tons), der udvikles, når en aftrækker anvendes sammen med en presse.(1). 2. Og samtidig tilbyde værktøjet centrum belastninger, der presser på linje. (2). 120 t For at undgå at lasten glider, skal den altid centreres præcist på presse. (2) 120 tonnes Brug aldrig pneumatisk værktøj. (3). 1200 kN Fasthold aftrækkeren, og tilspænd samtidig spindlen, så stemplet går frem. (4). Ø 80 mm Kontroller, at etiketten med sikkerhedsanvisninger altid er læselig. Af hensyn til apparaternes overensstemmelse med gældende lovgivning er disse etiketter (6) samt brugsanvisningen tilgængelige ((Q.NU-U.66A/0910). Ø 47 mm Når spindlen tilspændes, overklippes en sikkerhedsstift, hvis det tilladte moment overskrides. ANVISNINGER TIL PERFEKT BRUG Før brug hver gang skal donkraften til inspektionsgrave kontrolleres. Kontroller specielt, om der er olielækager eller ødelagte og/eller manglende dele. Defekte dele skal udskiftes af kvalificeret personale, og der må kun anvendes originale FACOM reservedele. Alle presses enkelte dele skal kontrolleres, hvis belastningen forekommer anormal eller efter et stød. STEMPLET GÅR TILBAGE Aflast trykket ved at løsne skruen. (5) Tryk stemplet tilbage med en svejsetang eller en skruestik. (6) (7) BORTSKAFFELSE: Før bortskaffelse af udstyr, anbefales det at fjerne olien eller opsamle det i en container. Olien skal bortskaffes iht. gældende regler og sikkerhedsforskrifter i det land man er tilhørende. GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i kataloget FACOM eller i FACOM’s prisliste. Συνδυάζοντας εξωλκέα (MAX. 120 τόνων) και έµβολο, ελέγχετε τη συµβατότητα των ασκούµενων δυνάµεων.
- “ TRYKBÆRENDE UDSTYR” DIREKTIV 97/23/EF. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΜΕΙΣ, Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΜΕ ΑΠ6ΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ, ΟΤΙ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ: U.66A – Έ�βoλo 120000 kg, κατασκευής FACOM ΠΛΗΡ6ΥΝ...
Page 10
FR- CARNET DE MAINTENANCE IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE EN- MAINTENANCE LOGBOOK PO- LIVRO DE MANUTENÇÃO DE- WARTUNGSHEFT PL- KARTA PRZEGLĄDÓW NL- ONDERHOUDSBOEKJE DK- SERVICEHÆFTE ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO GR- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - ..................Σειριακός αριθμός Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ........
Page 11
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio Colocação em funcionamento - Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Cachet / Signature Examen d’adéquation Date ....Seal/Signature Compliance inspection Date ....Stempel/Unterschrift Übereinstimmungsprüfung Datum ....Handtekening Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ....
Page 12
ENGLAND ¥ : + 34 91 380 65 33 : (44) 114 244 8883 : (44) 114 273 9038 ITALIA SWK Utensilerie S.r.l. FACOM Tools Polska Sp. zo.o. POLSKA ul.Modlińska 190 Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) 03-119 Warszawa ITALIA POLSKA ¥...