Page 2
Lifejacket 150 N; EN ISO 12402-3 One size>body mass: 18-40 kg; chest width 55–125 cm Min Buoyancy 150 N:24 gr. CO2 Manufacturer: Regatta AS, Tollbugata 2, NO-6002 Ålesund Notified Body: Prüf- und Zertifizierungsstelle des FB PSA, Zwengenberger Str. 68, D-42781 Notified Body no: 0299...
Page 4
USER MANUAL Read the manual carefully and inform yourself about the use of the life jacket. Practice donning the life jacket and use it in water. Full performance may not be achieved using waterproof clothing or in other circumstances. Do NOT wear other clothes on top of the life jacket.
Page 5
BRUKSANVISNING Les bruksanvisningen og lær deg hvordan vesten fungerer. Øv på å ta på vesten og å bruke den i vann. Bruk av vanntette klær og/eller andre omstendigheter kan påvirke vestens egenskaper. Bruk aldri klær utenpå vesten. Personlig flyteutstyr reduserer faren for drukning, men de garanterer ikke redning. Sjekk vesten før bruk •...
Page 6
GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit der Funktionsweise der Rettungsweste vertraut. Üben Sie das Anlegen der Rettungsweste und deren Gebrauch im Wasser. Bei Verwendung wasserfester Kleidung oder unter bestimmten Umständen kann die volle Leistungsfähigkeit möglicherweise beeinträchtigt werden. Tragen Sie KEINE Kleidung über der Rettung- sweste.
Page 7
MODE D’EMPLOI Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec le fonctionnement du gilet de sauvetage. Entrainez-vous à revêtir le gilet de sauvetage et à l’utiliser dans l’eau. L’utilisation de vêtements imperméables ainsi que d’autres circonstances peuvent altérer les performances du gilet de sauvetage.
Page 8
GEBRUIKSAANWIJZING Lees de gebruiksaanwijzing en leer hoe het vest werkt. Oefen het aantrekken van het vest en het gebruik ervan in water. Het gebruik van waterdichte kleding en/of andere omstandigheden kunnen de eigenschappen van het vest beïnvloeden. Draag nooit kleding over het vest. Een persoonlijke drijfuitrusting vermindert het gevaar van verdrinking, maar is geen garantie voor redding. Controleer het vest voor gebruik •...
Page 9
KÄYTTÖOHJE Lue käyttöohje ja opettele liivin toiminta. Harjoittele liivin pukemista ja sen käyttämistä vedessä. Vedenpitävien vaatteiden käyttäminen tai muut olosuhteet saattavat vaikuttaa liivin ominaisuuksiin. Älä koskaan käytä vaatteita liivin päällä. Henkilökohtaiset kelluntavarusteet pienentävät hukkumisen vaaraa, mutta ne eivät takaa pelastumista. Tarkastus ennen käyttöä...
Page 10
BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen och lär dig hur västen fungerar. Öva på att ta på västen och att använda den i vatten. Användning av vattentäta kläder och andra omständigheter kan försämra västens egenskaper. Använd aldrig kläder utanpå västen. Personlig flytutrustning minskar risken för drunkning men garanterar inte räddning. Kontrollera västen före användning •...
Page 11
BRUGSANVISNING Læs brugsanvisningen, så du ved, hvordan vesten fungerer. Øv dig i at tage vesten på og bruge den i vand. Brug af vandtæt tøj eller andre forhold kan påvirke vestens egenskaber. Tag aldrig tøj på uden på vesten. Personligt flydeudstyr reducerer risikoen for at drukne, men det giver ingen garanti for at blive reddet.
Page 12
MANUAL DEL USUARIO ¡Lea el manual atentamente y averigüe cómo funciona el chaleco! Ponga en práctica cómo ponerse el chaleco y usarlo en el agua. El uso de ropa impermeable u otras circunstancias pueden afectar a las características del chaleco. NUNCA lleve otra ropa por encima del chaleco.
Page 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE COLETE SALVA-VIDAS Leia atentamente o manual de instruções e aprenda como usar o colete salva-vidas. Pratique como vestir o colete e como usá-lo em água. O uso de roupas impermeáveis e/ou outras circunstâncias podem influenciar as propriedades do colete. Ja- mais use roupas por cima do colete.
Page 14
ISTRUZIONI PER L’USO Leggere le istruzioni con attenzione per apprendere il corretto funzionamento del giubbotto di salvataggio. Esercitarsi a indossare il giubbotto di salvataggio e a usarlo in acqua. L’uso di indumenti impermeabili o altre circostanze possono influenzare le caratteristiche del giubbotto di salvataggio.
Page 16
SAFETY MADE COMFORTABLE REGATTA AS I TOLLBUGATA 2 I NO-6002 ÅLESUND I TEL: +47 70 17 69 00 | FAX: +47 70 17 69 01 I OFFICE@REGATTA.NO | WWW.REGATTA.NO...