1 – INFORMAZIONI GENERALI La ringraziamo per aver scelto una nostra Wine Library, conservatore per vini . Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura. 1.1 – DATI DI MARCATURA In tutte le Wine Library, le targhette di identificazione della macchina (nella fig.1 sotto rappresentate) si trovano applicate sul pannello comandi, nella parte interna, e sui fianchi interno cella dx/sx, in alto sotto il cielo.
1.3 – GARANZIA La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna, è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da: trasporto e/o movimentazione; errori dell’operatore; mancata manutenzione prevista nel presente manuale; guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;...
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchiatura. Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto. Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti.
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 2.1 – DATI TECNICI Modello WL5 / 122 - 126 82.5 x 50 x 220h (122) – 260h (126) Dimensioni esterne 158 (122) – 173 (126) Peso max 128 (122) – 160 (126) Capacità max bottiglie Temperatura interna cella °C + 4 / + 16...
Page 11
WL5 / 222 - 226 Modello 155 x 50 x 220h (222) – 260h (226) Dimensioni esterne 309 (222) – 339 (226) Peso max 256 (222) – 320 (226) Capacità max bottiglie Temperatura interna cella °C + 4 / + 16 Gas e carica R 404 a - 500gr Potenza compressore...
2.2 – DESCRIZIONE DELLA WINE LIBRARY ED USO PREVISTO La Wine library , è stata ideata per poter esporre al meglio, direttamente nelle sale ristoranti, sale drink, mostre, show- room, bar, le bottiglie vino, valorizzandole e garantendo una perfetta conservazione. Grazie ad una monoscocca in acciaio, alla porta tutta vetro e luci led interne, la wine library si pone come complemento d’arredo di assoluta eleganza estetica, adatta a qualsiasi tipologia di locale.
3. – SICUREZZA 3.1 – AVVERTENZE GENERALI IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche della wine library.
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura, l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale. In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
La wine library non deve essere utilizzata: per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione della Wine Library ed uso previsto”; con sistemi di sicurezza non funzionanti; dopo un’installazione non eseguita correttamente; da personale non addestrato; ...
Page 16
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura: griglie a copertura delle ventole di raffreddamento (rif. 1, fig. 6); griglia a copertura dell’unità condensatrice (rif. 2, fig. 6). Fig.
Page 17
3.5 – FUNZIONI DI ARRESTO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal tasto (rif. 1 fig. 7). In qualsiasi stato si trovi la macchina , dopo aver attivato la tastiera tenendo premuto per 3sec qualsiasi tasto , la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1 – TRASPORTO DELLA WINE LIBRARY In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente. La wine library deve essere posizionata e mantenuta in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del trasporto.
PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato mulettista. Mezzi di protezione individuali: scarpe antinfortunistiche; guanti antinfortunistici. Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5 – INSTALLAZIONE Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle persone. L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate. PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato elettricista.
Page 21
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento. Per disimballare l’apparecchiatura è...
6 – MESSA IN OPERA DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 6.1 – COLLEGAMENTI 6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista. Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
7 – USO DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 7.1 – USO PREVISTO La wine library , è stata ideata per poter esporre al meglio, direttamente nelle sale ristoranti, sale drink, mostre, show- room, bar, le bottiglie vino, valorizzandole e garantendo una perfetta conservazione.
Page 24
I tasti presenti sul controllore sono i seguenti: Con macchina in OFF (0) la singola pressione permette di passare allo stato di ACCESA (1). TASTO 0/1, ON-OFF Mentre la vetrina è accesa , dopo aver attivato la tastiera premendo per 3sec qualsiasi tasto, la singola pressione mette la scheda in OFF.
7.5 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione fosse tolta.
7.7 – UTILIZZI A tastiera attiva (tenendo premuto per 3sec qualsiasi tasto) è possibile visualizzare il set-point e modificarlo se necessario; con la pressione singola del tasto viene solo visualizzata la temperatura impostata, con la pressione per 3sec dello stesso tasto questo valore, con le frecce su e giù, è anche modificabile. A tastiera attiva è...
8 – MANUTENZIONE 8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli.
Page 28
PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 9) e la guarnizione, utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
Page 29
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi.
Page 30
8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata ogni 60 gg. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Per un corretto ed efficiente funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 10) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria.
8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore. 8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI E’...
Page 32
9 – SMONTAGGIO Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore. 10 – SMANTELLAMENTO 10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO STATO DELL’APPARECCHIATURA scheda elettronica posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata della rete elettrica. MODALITA’ L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti.
Page 33
11 – RICAMBI 11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI Per la richiesta di parti di ricambio contattare il rivenditore autorizzato o il costruttore. 12 – ALLEGATI Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura: Dichiarazione di conformità Schema elettrico Resoconto collaudo elettrico Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.
1 – GENERAL INFORMATION Thank you for choosing a wine library of our production. Read this manual very carefully and make sure it is available to those who will install, use and maintain the equipment. 1.1 – MARKING The appliance identification plates (as shown in fig. 1 below) of all Wine Libraries are to be found on the control panel, on the cabinet interior and on the right/left side panels inside the cabinet at the top just below the ceiling.
The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by: transport and/or handling; operator errors;...
Page 37
1.6 – PERSONNEL This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers. Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule. Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls.
2.2 – DESCRIPTION OF THE WINE LIBRARY AND INTENDED USE The Wine Library has been conceived for displaying wine bottles to best advantage directly in restaurants, drinking rooms, exhibitions/shows, showrooms and bars/pubs, ensuring perfect storage conditions while drawing attention to the product.
3. – SAFETY 3.1 – GENERAL WARNINGS IMPORTANT: before using the appliance read this manual carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices and the characteristics of the wine library. The wine library complies with current safety regulations, but improper use may cause damage to persons and things.
3.2 – SPECIFIC WARNINGS AFTER HAVING PLACED THE WINE LIBRARY IN ITS FINAL LOCATION, FOR SAFETY REASONS IT MUST BE FASTENED AS SHOWN BELOW USING THE KITS PROVIDED. THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD LIABLE FOR ANY DAMAGE CAUSED TO PROPERTY OR INJURY TO PERSONS DUE TO FAILURE TO COMPLY WITH THE RECOMMENDATIONS GIVEN BELOW.
3.2. – IMPROPER USE The wine library must not be used: for purposes different from those given in paragraph 2.2 “Description of wine library and its use”; with safety systems not working; after badly done installation; by untrained personnel;...
3.4 – SAFETY DEVICES Personnel exposed to the hazards inherent in moving parts are protected by special safety devices on the appliance. grilles covering the cooling fans (ref. 1 fig. 6); grilles covering the condenser unit (ref. 2 fig. 6). Fig.
3.4 – STOP FUNCTIONS The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. The stop function is represented by the button (ref. 1 fig. 7). Whatever condition the machine is in, holding down the button for 3 seconds cuts out the circuit board. Fig.
4 – TRANSPORT AND HANDLING 4.1 – TRANSPORT The packing used is suitable for the type, dimensions and weight of the appliance and ensures that it is protected and remains undamaged during transport and delivery to the purchaser. The wine library must be placed in position and kept upright on a pallet and surrounded by its packing box throughout its journey.
AUTHORIZED PERSONNEL Specialised fork-lift truck operator. Individual safety devices: safety shoes; safety gloves. Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
5 – INSTALLATION Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things. Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged. AUTHORIZED PERSONNEL Specialised electrician. Individual safety devices: ...
5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion. To unpack the appliance just remove its cardboard wrapping.
6 – SETTING UP AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON. 6.1 – CONNECTIONS 6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION Electrical connection must be made by a specialised electrician. Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the installation site.
7 – USE AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON. 7.1 – INTENDED USE The Wine Library has been conceived for displaying wine bottles to best advantage directly in restaurants, drinking rooms, exhibitions/shows, showrooms and bars/pubs, ensuring perfect storage conditions while drawing attention to the product.
Page 52
The following keys are present on the controller: When the appliance is OFF (0), press just once to pass to ON (1). When the unit is on and after having activated the keypad by 0/1, ON-OFF KEY pressing and holding any key for 3 sec, press just once to switch OFF.
7.5 – CONTROLS As a whole the appliance is controlled by an electronic board (PCB). As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the display lights up completely for a lamp test lasting a few seconds. At the end of the lamp test, the display goes automatically to how it was before the appliance was switched off, for example if a cycle was in progress at that time, the cycle will restart from the point it was interrupted.
Page 54
7.7 – USE To activate the keypad press any key for 3 seconds, then you can view and change the set point, if necessary; press the key just once to display the set temperature, which can be changed using the up and down arrow keys by pressing and holding for 3 sec the same key.
8 – MAINTENANCE 8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.
Page 56
METHOD Carefully clean the cabinet interior, the contact surfaces of where the door closes (ref. 1 fig. 9) and the gasket using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive. Rinse thoroughly using a clean sponge soaked with water and then wipe dry using a clean cloth.
Page 57
8.2.3 – CLEANING THE EXTERIOR OF THE APPLIANCE Carry out this operation whenever necessary. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean the external surfaces of the appliance (door, side strips and steel panels), using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive.
Page 58
8.2.4 – CLEANING THE APPLIANCE CONDENSER The condenser must be cleaned once every 60 days. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD For trouble-free efficient appliance operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 10) must be kept clean so that air circulates freely.
8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contact the manufacturer. 8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button for 3 seconds turns it OFF.
9 – DISMANTLING Contact the manufacturer to dismantle the appliance in any way. 10 – DISPOSAL 10.1 – DISPOSAL METHOD APPLIANCE STATUS electronic circuit board in position “O” (OFF); power supply plug disconnected from the mains. METHOD The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use of the parts.
11 – SPARE PARTS 11.1 – ORDERING SPARE PARTS Contact authorized dealer or the manufacturer to order spare parts. 12 – APPENDICES The appliance comes with the following appendices: Declaration of conformity Electrical diagram Electrical approval report Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit. WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag.
1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir danken Ihnen, dass Sie einen unserer Wine Library gewählt haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitungen sorgfältig durch und stellen Sie diese dem Personal zur Verfügung, das für die Installation, die Bedienung und die Instandhaltung des Geräts zuständig ist. 1.1 –...
1.3 – GARANTIE Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im Verkaufsvertrag angegebenen Bestimmungen. Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch: Transport und/oder Handling; Fehler des Bedieners; Nicht laut den Angaben in diesem Handbuch durchgeführte Instandhaltung ;...
1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker. Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisierten Technikern zustehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung dieses Verbots entstehen.
2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE 2.1 – TECHNISCHE DATEN Modell WL5 / 122 - 126 82.5 x 50 x 220h (122) – 260h (126) Außenabmessungen 158 (122) – 173 (126) Gewicht 128 (122) – 160 (126) Kapazität Flaschen Innentemperatur in der °C + 4 / + 16 Kühlzelle...
Page 67
WL5 / 222 - 226 Modell 155 x 50 x 220h (222) – 260h (226) Außenabmessungen 309 (222) – 339 (226) Gewicht 256 (222) – 320 (226) Kapazität Flaschen Innentemperatur in der °C + 4 / + 16 Kühlzelle R 404 a - 500gr 1/2 (MBP) Kompressorleistung Max.
Page 68
2.2 – BESCHREIBUNG DER WINE LIBRARY UND VORGESEHENE BENUTZUNG Die Wine Library wurde entwickelt, um auf bestmögliche Weise direkt im Restaurant, im Ausschank, auf Ausstellungen, in Showrooms und in Bars Weinflaschen in optisch ansprechender Weise ausstellen und eine perfekte Lagerung garantieren zu können.
3. – SICHERHEIT 3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE WICHTIG: Lesen sie vor dem Gebrauch des Geräts dieses Bedienungshandbuch aufmerksam durch und halten sie sich streng an die technischen Betriebsanleitungen und die darin enthaltenen Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Steuervorrichtungen und Eigenschaften der Wine Library kennen.
Page 70
3.2 – BESONDERE WARNHINWEISE NACH DER POSITIONIERUNG MUSS DIE WINE LIBRARY AUS SICHERHEITSGRÜNDEN AUF DIE UNTEN ANGEGEBENE WEISE UND MIT DEN MITGELIEFERTEN BAUSÄTZEN BEFESTIGT WERDEN. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR EVENTUELLE SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER UNTEN BESCHRIEBENEN HINWEISE ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
Page 71
3.3 – GEGENANZEIGEN FÜR DEN GEBRAUCH Die Wine Library darf nicht verwendet werden: für andere Zwecke als die in Kap. 2.2 “BESCHREIBUNG DER WINE LIBRARY UND VORGESEHENE BENUTZUNG” ; mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen; nach einer nicht richtig durchgeführten Installation; ...
Page 72
3.4 – SCHUTZEINRICHTUNGEN Die Sicherheit für das Personal, das auf Grund von gefährlichen Teilen in Bewegung möglichen Risiken ausgesetzt ist, wird durch entsprechende Schutzeinrichtungen auf dem Gerät gewährleistet: Gitter und Abdeckungen von Kühlventilatoren (Ref 1, Abb. 6); Abdeckungsgitter der Kondensatoreinheit (Ref. 2, Abb. 6). Abb.
Page 73
3.5 – STOPPFUNKTIONEN Das Gerät wird im Allgemeinen von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Für die Stoppfunktion steht die Taste zur Verfügung (rif. 1 Abb. 7). Wird die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Kartenmodul auf OFF. Abb. 7 WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag.
4 – TRANSPORT UND HANDLING 4.1 – TRANSPORT DER WINE LIBARY Je nach Typ, der Abmessungen und des Gewichts wurde die geeignete Verpackung gewählt, um das Gerät während des Transports und der Lagerung bis zur Übergabe an den Käufer vor Schäden zu schützen. Die Wine Library muss in den Karton verpackt während des gesamten Transports auf den Füßen auf der Palette positioniert werden.
Page 75
ZUGELASSENES PERSONAL Gabelstaplertechniker Persönliche Schutzvorrichtungen: Schutzschuhe; Schutzhandschuhe. Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal muss Schutzkleidung tragen. 4.2.1 –...
5 – INSTALLATION Beim Handling des Geräts vorsichtig vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu vermeiden. Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden. ZUGELASSENES PERSONAL Elektrofachmann Persönliche Schutzeinrichtungen: Schutzschuhe; Schutzhandschuhe Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw.
Page 77
5.3 – HANDLING DER WINE LIBRARY 5.3.1 – ERFORDERLICHE MITTEL Siehe Paragraph 5.2.1. Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Handling ab.
6 – INBETRIEBNAHME NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. 6.1 – ANSCHLÜSSE 6.1.1 – ELEKTROANSCHLUSS Der Elektroanschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht.
7 – GEBRAUCH NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN. 7.1 – VORGESEHENE BENUTZUNG Die Wine Library wurde entwickelt, um auf bestmögliche Weise direkt im Restaurant, im Ausschank, auf Ausstellungen, in Showrooms und in Bars Weinflaschen in optisch ansprechender Weise ausstellen und eine perfekte Lagerung garantieren zu können.
Page 80
Folgende Tasten befinden sich auf der Steuerung: Steht die Maschine auf OFF (0), erlaubt das einmalige Drücken den Übergang auf den Status EINGESCHALTET (1). TASTE 0/1, ON-OFF Ist die Vitrine eingeschaltet, kann sie nach Aktivierung der Tastatur über das Drücken einer beliebigen Taste für 3 Sekunden durch einmaliges Drücken auf OFF gestellt werden.
Page 81
7.5 – VERFAHREN FÜR DIE KONTROLLE Das Gerät in seiner Gesamtheit wird von einer elektronischen Karte gesteuert. Wird die Maschine mit Strom versorgt, leuchtet das Display des Geräts vollständig auf für einen “Lamp-Test”, der einige Sekunden dauert, und geht an dessen Ende in den Status über, in dem es sich befand, bevor die Stromversorgung unterbrochen wurde.
Page 82
7.7 – BENUTZUNG Bei aktivierter Tastatur kann, wenn eine beliebige Taste für 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, der Set-Point angezeigt und, wenn nötig, geändert werden. Wird die Taste einmal gedrückt, wird nur die eingestellte Temperatur angezeigt. Wird dieselbe Taste für 3 Sekunden gedrückt, kann dieser Wert mit den Pfeilen nach oben und unten auch geändert werden.
8 – INSTANDHALTUNG 8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen Instandhaltungsarbeiten kontaktieren. unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen.
8.2.2 – REINIGUNG DES INNENRAUMS VORGEHENSWEISE Mit extremer Sorgfalt den Innenraum, die Verschlussoberfläche der Tür (Ref. 1 Abb. 9) und die Dichtung (Ref. 2 Abb. 9) mit einem mit neutralem Reinigungsmittel getränkten Schwamm reinigen, wobei es sich weder beim Schwamm noch beim Reinigungsmittel um Scheuerprodukte handeln darf.
8.2.3 – REINIGUNG DES AUSSENBEREICHS DES GERÄTS Diese Operation muss durchgeführt werden, wenn erforderlich. GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. VORGEHENSWEISE Die Außenoberflächen des Geräts (Tür, Seitenwände und Stahlverkleidungen) mit einem mit neutralem Reinigungsmittel getränkten Schwamm reinigen, wobei es sich weder beim Schwamm noch beim Reinigungsmittel um Scheuerprodukte handeln darf.
Page 86
8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS Diese Arbeit ist alle 60 Tage durchzuführen. GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. VORGEHENSWEISE Für den ordnungsgemäßen und leistungsstarken Betrieb des Geräts muss der luftgekühlte Kondensator (Ref. 1 Abb. 10) sauber gehalten werden, um die freie Luftzirkulation zu erlauben.
8.3 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller kontaktieren. 8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE Wichtig: die Maschine kann jederzeit ausgeschaltet werden, indem die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird. Bei Betriebsstörungen ertönt ein intermittierender Summton und eis erscheint ein rotes Zeichen auf dem Display. Der Summton kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden.
Page 88
9 – DEMONTAGE Für jede Art von Demontage des Gerätes den Installateur kontaktieren. 10 – ABRÜSTUNG 10.1 – ABRÜSTUNGSMODALITÄT GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. MODALITÄT Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teile zu vereinfachen.
11 – ERSATZTEILE 11.1 – BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN Zur Bestellung von Ersatzteilen den Hersteller oder den zuständigen Händler kontaktieren. 12 – ANLAGEN Es werden folgende Anlagen beigelegt: Konformitätserklärung Elektrischer Schaltplan Elektrischer Prüfbericht Vakuumkontrolle, Kontrolle der Leckstellen und der Kühlmittelladung der Anlage WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag.
1 – INFOS GENERALES Merci d’avoir choisi notre Wine Library. Nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de le mettre à disposition du personnel qui sera en charge de son installation, de son utilisation et de sa maintenance. 1.1 –...
1.2 – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ WL5/1-2 Rev.00 05-2013 pag. 91...
Page 92
1.3 – GARANTIE Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de vente. La garantie ne couvre pas les dommages imputables à : transport et/ou manutention; erreur de l’utilisateur; un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;...
Page 93
1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil. Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputables au non-respect de cet avertissement. Opérateur préposé...
2.2 – DESCRIPTION DE LA WINE LIBRARY ET UTILISATION PREVUE La Wine Library a été conçue pour présenter les bouteilles de vin directement dans les salles de restaurant, les salles de dégustation, les expositions de vins, les show-rooms, les bars, de manière à les mettre en valeur et à leur assurer une parfaite conservation.
3. – SÉCURITÉ 3.1 – AVANT-PROPOS IMPORTANT : avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement le mode d’emploi et respecter les consignes techniques de fonctionnement ainsi que les indications fournies. L’opérateur devra connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de la cellule de refroidissement.
3.2 – AVERTISSEMENTS POUR DES RAISONS DE SECURITE, UNE FOIS INSTALLEE, LA WINE LIBRARY DOIT ÊTRE FIXEE, COMME INDIQUE CI-DESSOUS, AVEC LES KITS EN DOTATION. LE CONSTRUCTEUR EST DEGAGE DE TOUTE RESPONSABILITE CONCERNANT LES EVENTUELS DOMMAGES AUX CHOSES OU AUX PERSONNES DUS A UN NON-RESPECT DES INDICATIONS DONNEES CI- APRES.
Page 99
3.3 – NOTES MARGINALES La wine library ne doit pas être utilisée : Pour d’autres applications que celles dont à l’alinéa 2.2 “Description de la wine library et usage prévu”; Si les systèmes de sécurité sont défaillants; Si l’installation n’a pas été...
3.5 – ARRÊTS L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. La fonction d’arrêt est visualisée par la touche (réf. 1 fig. 7). QueI que soit l’état de la machine, la carte est mise hors service (OFF) si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur cette touche Fig.
4 – TRANSPORT ET MANUTENTION 4.1 – TRANSPORTER LA WINE LIBRARY Selon le type, les dimensions et les poids de l’installation, on a utilisé des emballages en rapport de manière à garantir l’intégrité et la conservation intacte du produit pendant le transport jusqu’à la remise aux mains de l’acheteur. La cellule de refroidissement sera placée debout emballée dans son carton sur une palette pendant toute la durée du transport.
5 – INSTALLATION Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses. L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si des pièces sont abîmées.
5.2.2 – DÉBALLAGE Toutes les opérations de manutention et de déballage seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement. Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton le contenant.
6 – POSE UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION. 6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS 6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé. Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. ...
UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE EN MARCHE. 7.1 – UTILISATION PREVUE La Wine Library a été conçue pour présenter les bouteilles de vin directement dans les salles de restaurant, les salles de dégustation, les expositions de vins, les show-rooms, les bars, de manière à...
Page 108
Les touches présentes sur le dispositif de contrôle sont les suivantes: Lorsque la machine est en OFF (0) une simple pression permet de passer à l’état de ALLUME (1). TOUCHE 0/1, ON-OFF Après avoir allumé la vitrine et activé le clavier en appuyant sur n’importe quelle touche pendant 3 sec, une simple pression permet de remettre la machine en OFF.
7.5 – PROCEDURES DE CONTROLE L’appareil est contrôlé par une fiche électronique. Dès que la machine est alimentée électriquement, le display s’éclaire complètement pour un “test lampes ” de quelques secondes à la fin desquelles il retrouve l’état qui était le sien avant que le courant ne soit coupé. Si un cycle était en cours, celui-ci reprendra d’où...
7.7 – UTILISATIONS Lorsque le clavier est activé, le fait de tenir n’importe quelle touche pressée pendant 3sec. permet d’afficher le point de consigne et de le modifier si nécessaire. Une simple pression de la touche ne permet que d’afficher la température programmée alors qu’une pression continue de 3 sec. permet également d’en modifier la valeur en utilisant les flèches vers le haut et vers le bas.
8 – MAINTENANCE 8.1 – PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à...
PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODE DE NETTOYAGE Nettoyer avec le plus grand soin la partie interne de la cellule, la surface de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 9) et le joint (réf. 2 fig. 9), en utilisant une éponge et un détergent neutre non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer en utilisant une éponge imbibée d’eau et essuyer avec un chiffon propre.
8.2.3 – NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL Cette opération sera faite au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur OFF ( sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs.
8.2.4 – NETTOYER LE CONDENSATEUR Nettoyage à faire Tous les 60 jours ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur (OFF).; fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Pour que l’appareil fonctionne correctement et soit efficace, il faut que le condensateur à air (réf. 1 fig. 10) reste propre pour permettre à...
8.3 – MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Si l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou qu’il présenterait des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce mode d’emploi, veuillez contacter le constructeur. 8.4 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES Rappelons que quel que soit l’état de la machine, si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur la touche on met la carte OFF.
9 – DÉMONTER Contacter l’appareilleur pour tout démontage. 10 – DÉMANTELER 10.1 – MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT ÉTAT DE L’APPAREIL carte électronique “OU” (OFF); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. MODALITÉS L’appareil est construit avec des matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à...
11 – PIÈCES DE RECHANGE 11.1 – POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des pièces de rechange, il vous suffira de contacter le constructeur ou votre revendeur agréé. 12 – ANNEXES Annexes accompagnant l’appareil : Déclaration de conformité Schéma électrique Rapport de contrôle électrique Evaluation du vide, contrôle des fuites et chargement gaz de l’installation frigorifique.