Nous souhaitons vous faire économiser du Mit uns sparen Sie Zeit und Geld! temps et de l’argent! Eine gewissenhafte Lektüre dieses Benutzerhandbuches garantiert Ihnen eine Nous vous assurons que la lecture complète de ce korrekte Installation und einen sicheren Gebrauch manuel vous garantira une installation correcte et des beschriebenen Produktes.
Schnellauswahl Choix d’après les tableaux 2.2 tabellenauswahl 2.3 E V: Codes, Zubehör und Ersatzteile INSTALLATION DES E2V-VENTILS INSTALLATION DE E Implantation du système frigorifique 3.1 Layout des Kühlsystems Flux du fluide de refroidissement et orientation spatiale 3.2 Kältemittelfluss und räumliche Ausrichtung des Ventils de la vanne 3.3 Lötverfahren...
Treibers schlagen Sie bitte in den entsprechenden Unterlagen nach. correspondante. Le système CAREL pour le pilotage d’une EEV est constitué de: Das CAREL-System für die Steuerung eines EEV besteht allgemein aus: • Une vanne de détente • Expansionsventil •...
Informationen über die Kühlanlage nötig, in disposition un certain nombre d’informations fondamentales welche das E V-Regelsystem von CAREL installiert werden soll. concernant l’unité frigorifique dans laquelle le système CAREL de régulation E V sera installé. Die erforderlichen Informationen sind: •...
Choix rapide Schnellauswahl Im Folgenden werden die Leistungen in kW unter verschiedenen Ci-après sont indiqués les rendements en kW dans des conditions différentes, toutes les données font référence à: Bedingungen wiedergegeben; alle Daten beziehen sich auf: • 80% d’ouverture • Öffnung zu 80% •...
2.2 Choix d’après les tableaux 2.2 Tabellenauswahl 1. Après avoir choisi le fluide de refroidissement, choisir la page 1. Wählen Sie das dem Kältemittel entsprechende Blatt. correspondante. 2. Wählen Sie die Tabelle für die gesättigte Verdampfungstemperatur 2. Avec la température d’évaporation saturée Te (°C) déterminer la Te (°C).
Page 17
Le corps de la soupape, le stator, l’écrou de fixation et même le Die Ventil-Codes umfassen Ventilkörper, Stator, Klemm-Mutter und bei SAE-Anschlüssen (E2V**AR**) auch den mechanischen Filter. filtre mécanique lors de connexions SAE (E2V**AR**) sont compris dans les codes de la soupape. V - cod. +030220216 rel. 2.0 - 28.02.04...
Ventils Le sens de connexion conseillé (première figure) est avec l’entrée Der empfohlene Anschluss (erste Abbildung) erfolgt mit seitlichem latérale par rapport à la vanne même si les vannes CAREL E V sont Ventileintritt, auch wenn die E V-Ventile von CAREL bis zu einer im Datenblatt angegeben Druckdifferenz bidirektional sind (in beiden du type bidirectionnel jusqu’à...
ODF) ou à souder (raccords 3/8 ”, 1/2", 5/8” SAE) selon les codes 12 mm, 16 mm, 18 mm ODF ) (Anschlussstücke 3/8”, 1/2", 5/8” SAE). de la vanne E2V que possédez.Pour la soudure de la vanne E V suivre Beim Löten des E...
Steckverbinder-Kabel auf das unten abgebildete Schema. CAREL conseille l’utilisation de câbles co-modulés au CAREL empfiehlt für den Stecker IP67 (E2VCAB*) die connecteur IP67 (E2VCAB*) fournis par CAREL pour les Verwendung von Kabeln für Extrembedingungen, die für exigences spécifiques lors de conditions opérationnelles spezifische Anforderungen unter besonderen Betriebs- particulières et/ou lors de conditions externes comme des...
4. INSTALLATION DES SONDES DE 4. INSTALLATION DER TEMPERATUR- UND TEMPÉRATURE ET DE PRESSION DRUCKFÜHLER 4.1 Position idéale des sondes 4.1 Optimale Position der Fühler Les capteurs de température et de pression doivent être installés le Die Temperatur- und Druckfühler müssen so nahe wie möglich plus près possible les uns des autres et immédiatement en aval de beieinander und unmittelbar unterhalb des Verdampfers an einem geradlinigen Stück der Absaugleitung angebracht werden.
Fig. 4.1.2.1 4.1.3 Pompes de chaleur réversibles (E V en fonctionnement 4.1.3 Umkehrbare Wärmepumpen bidirectionnel) (bidirektionales E2V) Dans ce cas les sondes de In diesem Fall müssen die pression et de température Druck- und Temperaturfühler im doivent être installées dans le...
4.2 Installation de la sonde de température 4.2 Installation des Temperaturfühlers La sonde de température doit être installée à +/- 30° par rapport au Der Temperaturfühler muss bei +/- 30° von der Vertikalen und darf sens vertical et quoi qu’il en soit jamais sur la partie inférieure du jedenfalls nie auf der Unterseite der Leitung installiert werden.
Page 24
tralisierte Kühlzellen oder Systeme mit langen Leitungsstücken zwischen d’exposition/chambres centralisées ou des systèmes pourvus de longs dem Verdampferausgang und der Absaugleitung des Kälteverdichters, segments de tube entre la sortie de l’évaporateur et l’aspiration du kann die Installation des Behälters vermieden werden, wobei jedoch compresseur frigorifique, il est possible d’éviter l’installation du doigt die Dynamik der Temperaturmessung berücksichtigt werden muss: de gant compte tenu quoi qu’il en soit qu’il est nécessaire de faire...
4.2.1.3 Températures négatives 4.2.1.3 Minustemperaturen Si l’on prévoit des températures en mesure de congeler des traces Sind Temperaturen vorgesehen, die zum Gefrieren eventueller Wassertropfen führen können, muss die Zone Behälter/Fühler vor d’eau éventuelles, la zone doigt de gant/sonde doit être protégée contre les infiltrations d’eau provenant par exemple de la condensation Wasserinfiltrationen z.
Die Entsprechung Steckverbinder Mini-din - Ventil für die E V von CAREL est directe (1 - 1, 2 - 2,...). CAREL ist direkt (1 - 1, 2 - 2,...). Attention: La phase n° 4 est indiquée sur le stator de la vanne avec le Achtung: Die Phase Nr.
Im Zweifelsfall über den Anschluss kontaktieren Sie bitte den CAREL- En cas de doute au sujet des connexions consulter le service assistance CAREL avant de procéder à la connexion et à la mise en Service, bevor Sie Ihre Steuervorrichtung anschließen und einschalten.
Faire référence à la documentation accompagnant le contrôle choisi Beziehen Sie sich für weitere Details auf die Dokumentation, die der pour plus de détails: certains contrôles CAREL peuvent avoir des noms Steuervorrichtung beiliegt: einige CAREL-Regler können am Display angezeigte Namen oder Parmametercodes besitzen, die sich von den affichés ou des codes de paramètres différents de ceux indiqués...
Page 29
Exemple d’unité avec compresseur à bord (Climatisation) Beispiel einer Anlage mit eingebautem Verdichter (Klimatisierung) Circuit/E V ratio Superheat setpoint (SH set) 6.5°C compresseur ON/OFF / EIN/AUS-Verdichter Superheat PID control proportional gain (SH Kp) compresseur MODULANT / MODULIERENDER Verdichter Superheat PID control integral time (SH Ti) évap.
7. DÉMARRANGE ET PREMIER DÉBOGAGE DU 7. START-UP UND ERST-DEBUG DES SYSTÈME E V-SYSTEMS 7.1 Démarrage 7.1 Start-up Connecter le système au réseau électrique, mettre sous tension le Schließen Sie das System an das Stromnetz an, setzen Sie die contrôle/gestionnaire et ensuite (ou simultanément) le contrôle Steuervorrichtung/den Treiber und anschließend (oder gleichzeitig) die Hauptsteuerung (falls vorhanden) unter Spannung und warten Sie auf principal (si présent) et attendre l’initialisation de la vanne de détente.
Page 31
excessivement proches des conditions de travail de l’unité. • Überprüfen Sie, dass die Grenzwerte MOP und LOP nicht zu nahe an den Arbeitsbedingungen der Einheit liegen. Exemple: avec un point de travail normal pour la température saturée à 4 °C, une programmation de LOP à plus d’ 1 °C ou de Beispiel: mit einem normalen Arbeitspunkt für die gesättigte MOP à...