Page 1
Bedieningsvoorschrift 4–7 FLow meTeR mDo 1 manuel d'utilisation 8–12 DéBITmèTRe mDo 1 manuale di istruzioni 13–17 mIsuRaToRe DI poRTaTa mDo 1 Lees eerst het bedieningsvoorschrift! Avant la mise en service de la pompe, lisez ce mode d‘emploi! Leggere queste istruzioni operative prima dell‘avviamento! Zorgvuldig bewaren. Document de référence à conserver! Da trattenere per riferimenti futuri.
1. Algemene veiligheidsinformatie 2. Verantwoord gebruik Het bedieningsvoorschrift dient: De flowmeter MDO 1 is een ovaalradmeter. Dit principe heeft • als bestandsdeel van het product beschouwd te zich als betrouwbare en uiterst nauwkeurige methode voor worden. doorstromingsmeting bewezen. Zeer goede herhaalbaarheid en • voor inbedrijfname door de gebruiker te worden grote nauwkeurigheid over een breed viscositeit- en meetbereik gelezen en te worden aangehouden. zijn de constructiekenmerken van deze flowmeter. • aan iedere volgende gebruiker of eigenaar van het product te worden doorgegeven. De flowmeter MDO 1 is geschikt voor meting van • om iedere extra verkregen aanvulling door de vloeistofhoeveelheden van minerale- en plantaardige oliën voor gebruiker weer te geven.
Page 5
Technische gegevens Materiaal Deksel Materiaal (vloeistof-contact) Meetkamer Aluminium gecoat Ovalen tandraderen Meetbereik – 80 l/min Bedrijfsdruk 4 bar Meetnauwkeurigheid gekalibreerd * ± 0,5% Nennmaat G /4 Beschermingsgraad IP 44 Batterij Lithium, Type CR 1/ AA, V, vervangbaar Temperatuurbereik -10 – 60°C* Afmetingen ca. (ø x h) 100 x 84 mm Gewicht ca. 0,9 kg * Bij ontvlambare vloeistoffen mag de vloeistoftemperatuur niet boven het vlampunt liggen. LET OP! Vuil en deeltjes groter dan 0,5 mm beschadigen de flowmeter. Om beschadigingen door vervuiling of aanwezige deeltjes te vermijden, wordt aanbevolen om een filter met maasgrootte van 0,5 mm zo dicht mogelijk bij de inlaat van de flowmeter te plaatsen.
3. Personeelseisen 5. Technische Beschrijving Het personeel voor de bediening, onderhoud en montage moet de overeenkomstige kwaliteiten voor het uitvoeren van deze werkzaamheden hebben. Verantwoordelijkheidsgebied, bevoegdheid en controle van het personeel moeten door de bedrijfsvoerder nauwkeurig geregeld zijn. Is er bij het personeel niet de benodigde kennis dan zal deze getraind en geïnstrueerd dienen te worden. Voorts dient de bedrijfsvoerder er zich van zeker te stellen dat het personeel het bedieningsvoorschrift volledig begrepen heeft. 4. Montage Schroef de flowmeter met de wartelmoer aan de vatpomp. Op de uitgang van de flowmeter kunnen optionele slangaansluitingen G 1 1/4 aangesloten worden. 5.1 Display De flowmeter MDO 1 beschikt over een 8 mm hoog LCD uitleesvenster. Hierin wordt vijf-cijferig de hoeveelheid, de meeteenheid L (Liter), PT (Pint), QT (Quart) of GA (Gallonen) evenals de indicatie van de batterijcapaciteit aangegeven.
Na het indrukken van de toets volgt eerst een test van alle segmenten gevolgd door terugstelling van de flowmeter op de waarde 0,00. Het terugstellen van de deelsommen is alleen mogelijk wanneer er geen vloeistof door de flowmeter stroomt. 6.3 Totaalsom – Toets „Total“ Bij het indrukken van de toets „Total“ wordt de totaalsom aangegeven. 8. Reparatie Reparaties dienen slechts door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd te worden. Alleen Lutz-onderdelen gebruiken.
Page 8
Table des matières 1. Consignes générales de sécurité..................9 . Utilisation conforme ......................9 . Recommandations pour le personnel utilisateur ............11 4. Montage ........................11 5. Descriptif technique ....................11 5.1 L`écran .......................11 5. Clavier ........................11 5. Nouvelle mesure ....................11 6. Fonctionnement ......................1 6.1 Mise en service et mesure du débit ..............1 6. Remise à zéro de la somme partielle – touche „Reset“ ..........1 6. Somme totale – touche „Total“ ................1 7. Changement des piles ....................1 8. Réparations ........................1 Déclaration de conformité ....................19...
1. Remarques générales en matière de sécurité 2. Utilisation conforme Le manuel de service fait partie Les débitmètres de la série MDO1 utilisent le principe des • intégrante du matériel. roues ovales. Ce principe a prouvé être une méthode fiable • L`utilisateur doit en prendre connaissance avant et très précise pour mesurer les débits. La conception des l`utilisation du matériel et toujours l`avoir à portée de débitmètres de la série MDO garantie une répétabilité excep- main.
Caractéristiques techniques Matériaux Couvercle Matériau (en contact avec le Chambre de Aluminium revêtu liquide débité) mesure Roues ovales Volume – 80 l/min Pression nominale 4 bar Précision calibrée * ± 0,5% Valeur nominale G /4 type de protection IP 44 Batterie Lithium, type CR 1/ AA, V, interchangeable Plage de température -10 – 60°C* Dimensions (environ ø x h) 100 x 84 mm Poids estimatif 0,9 kg...
3. Recommandations pour le personnel utilisa- 5. Descriptif technique teur Le personnel qui utilise, entretient et installe le matériel doit avoir la qualification requise. L’employeur doit strictement déter- miner le degré de responsabilité, de capacité et de surveillance du personnel. Si les connaissances nécessaires lui font défaut, le personnel doit être formé et avisé en conséquence. De plus, l’employeur doit s’assurer que le manuel de service de l’appareil est à disposition du personnel utilisateur. 4. Montage Monter le débitmètre sur la pompe avec l'écrou papillon. A la sortie du compteur peuvent seulement être montés les raccords pour flexible G 1 1/4. 5.1 L`écran Le débitmètre MDO 1 dispose d’un affichage à cristaux liquides de 8 mm de hauteur, 5 digits. Les unités de mesure L (Litre), PT (Pint), QT (Quart) ou GA (Gallon anglais) et le témoin de batterie faible. La plus petite valeur affichable de mesure est de 0.1 litre. 5.2 Clavier Il y a touches sur le clavier : „Total“ et „Reset“.
à droite : L (Litres), PT (Pinte), QT (Quart) ou GA sont sauvegardées durant ce changement. (Gallons). 6.2 Remise à zéro de la somme partielle – touche „Reset“ Appuyer sur la touche „Reset“. Lors de la pression du clavier, l’état du programme est indiqué. Après confirmation, il y a tout d’abord un test de tous les segments puis remise à 0 du comptage de volume. Le retour au sous total n’est possible que si aucun fluide ne coule dans le débitmètre. 6.3 Somme totale – touche „Total“ En confirmant la touche « Total », le volume total est indiqué en litres, Gallons US ou Gallons anglais (valeur arrondie). 8. Réparations Faire effectuer les réparations uniquement par le fabricant ou par un atelier agréé. N'utiliser que des pièces d'origine Lutz.
Page 13
Indice 1. Informazioni generali di sicurezza .................14 . Uso appropriato ......................14 . Personale qualificato ....................16 4. Assemblaggio ......................16 5. Descrizione tecnica .....................16 5.1 Visualizzatore ......................16 5. Tastiera .......................16 5. Acquisizione dei valori misurati ................16 6. Funzionamento ......................17 6.1 Modalità Stand by e misurazione del volume ............17 6. Risettaggio del volume parziale – tasto “Reset” .............17 6. Volume totale – tasto “Total” ................17 7. Sostituzione batterie ....................17 8. Riparazioni .........................17 Dichiarazione di Conformità ....................19...
1. Informazioni generali di sicurezza 2. Uso appropriato Le istruzioni d’uso vanno: Il misuratore MDO 1 è un flussimetro a ruote dentate ovali. • considerate parte intergrante del prodotto. Questo metodo si è rivelato particolarmente affidabile e preciso • lette dagli utilizzatori prima di avviare il misuratore e nella misurazione della portata. Ripetibilità ed elevata precisione seguite durante il funzionamento. su fluidi con viscosità/portata variabile sono le caratteristiche • distribuite ai proprietari o utilizzatori del prodotto. principali del flussimetro MDO. • tenute aggiornate dagli utilizzatori (ricezione di even- tuali aggiornamenti) Il misuratore MDO1 viene usato per la misurazione di olii mine- rali e vegetali, dove non sia richiesta la misurazione calibrata. Il misuratore è idoneo sia per uso stazionario che per processo Informazioni di sicurezza di riempimento mobile. L’apparecchiatura è progettata e costruita in conformità con gli Pericolo ! standard di sicurezza più elevati. Tuttavia può causare danni Incendio e rischio di esplosione a causa del liquido durante il funzionamento se: misurato! • utilizzata da personale non qualificato...
Dati tecnici Materiale Coperchio Materiale (a contatto col flui- Camera mi- Rivestito in alluminio sura Ruote dentate Campo di misurazione volume – 80 l/min Pressione operativa 4 bar Precisione di misurazione (calibrata)* ± 0,5% Ampiezza nominale G /4 Classe protezione IP 44 Batteria Litio, Typ CR 1/ AA, V, sostituibile Campo di temperatura -10 – 60°C* Dimensioni (approssimative) (ø...
3. Personale qualificato 5. Descrizione tecnica Il personale responsabile del funzionamento, montaggio e manutenzione deve essere qualificato a tali operazioni. L’area di responsabilità, competenza e controllo del personale deve essere determinata con precisione dall’operatore. Se il perso- nale non ha le competenze necessarie, questo va istruito in merito. L'operatore deve inoltre assicurarsi che il personale comprenda correttamente le istruzioni d'uso. 4. Assemblaggio Avvitare il misuratore sulla pompa di travaso con la ghiera di fissaggio. I connettori per flessibili G1 1/4 attualmente in com- mercio possono essere collegati all’uscita del misuratore. 5.1 Visualizzatore Il misuratore MDO 1 è dotato di un display LC con cifre alte 8 mm. Vengono indicati il volume a 5 cifre, l’unità di misura (litri, pinte, quarti oppure galloni) e batteria scarica. La lettura digitale minima del valore misurato è di 0,1 litri. 5.2 Tastiera Tastiera con tasti „Total“ e „Reset“. 5.3 Acquisizione dei valori misurati Le ruote dentate ovali vengono mosse dal liquido che passa attraverso la camera di misurazione. Ad ogni rotazione delle...
4 posizioni prima e 1 posizione dopo la virgola. 0,1 litri è la I valori totali e di calibrazione non vengono annullati quando lettura minima indicata. A destra viene indicata l’unità di misura si cambia la batteria. L (litri), PT (pinte), QT (quarti) o GA (galloni). 6.2 Risettaggio del volume parziale – tasto “Reset” Premere il tasto “Reset”. Finché si tiene premuto il tasto com- pare lo stato del programma. Al rilascio del tasto tutti i segmenti vengono testati; segue poi un risettaggio del misuratore a 0,00. Il risettaggio del volume parziale è possibile solo se il fluido non passa nel misuratore. 6.3 Volume totale – tasto “Total” Il volume totale compare quando viene premuto il tasto “To- tal”. 8. Riparazioni Le riparazioni vanno eseguite solo dal costruttore o dal distribu- tore autorizzato Lutz. Usare solo ricambi originali Lutz.
Hiermede verklaren wij, dat het hierna genoemde apparaat op grond van het raison de sa conception et de son type de fabrication dans la version mise en ontwerp en constructie zoals de door ons in omloop gebrachte desbetreffende circulation par nous à la directive CE. uitvoering overeenstemt m.b.t. de EG-richtlijnen. Cette déclaration perd sa validité suite à toute modification arbitraire de la Bij een niet met ons overeengekomen verandering van de machine, verliest deze machine. verklaring haar geldigheid. Débitmètre Flow meter Type d'équipement: Soort apparaat: MDO 1 MDO 1 Type: Type: Directive CE applicable: Van toepassing zijnde EG richtlijnen: Directive UE concernant la compatibilité électromagnétique (N° 89/6/CE) EU-Electromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn (89/6/EEG) additif 9/1/CE laatstelijk gewijzigd in 9/1/EEG Normes harmonisées appliquées: EN 55014 Toegepaste geharmoniseerde norm: EN 55014 Dichiarazione di Conformità...