Deutsch
ANLASSEN
BEDIENELEMENTE
Antriebs- und Fräsenhebel (Abb.33)
Um die Räder und die Fräse in Bewegung zu setzen, muss
der Antriebs- und Fräsenhebel (A) betätigt und durch
Drücken der Sicherheitssperre (B) entriegelt werden.
Antriebshebel (Abb.34)
U m d i e R ä d e r i n B e w e g u n g z u s e t z e n , m u s s
der Antriebshebel (C) betätigt und durch Ziehen der
Sicherheitssperre (D) entriegelt werden.
Rückwärtsganghebel (Abb.35)
Zum Einlegen des Rückwärtsgangs muss sowohl der
Rückwärtsganghebel (E) als auch der Antriebshebel (C)
betätigt, und dieser durch Ziehen der Sicherheitssperre (D)
entriegelt werden.
ACHTUNG: VERLETZUNGSGEFAHR FÜR DEN
BEDIENER. Für diesen Vorgang muss der Gashebel auf
Leerlauf gestellt werden.
BEDIENUNG UND SICHERHEIT
Einstellung der Arbeitstiefe (Abb.36)
Zum Verstellen der Arbeitstiefe müssen der Splint (F) und
der Stift (G) entfernt werden, um die Tiefe des mittleren
Messers (H) zu ändern. Die Tiefeneinstellung des Messers
ist in 6 Positionen möglich. Bei Erreichen der gewünschten
Tiefe den Stift (G) und den Splint (F) wieder montieren.
Damit die Maschine auf harten Böden nicht ruckweise fährt,
stellen Sie das mittlere Messer in das unterste Loch.
Español
PUESTA EN MARCHA
MANDOS
Palanca de avance y movimiento de la fresa (Fig. 33)
La palanca (A) acciona el avance de las ruedas y el
movimiento de la fresa. Para utilizarla, presione el seguro (B).
Palanca de avance (Fig. 34)
La palanca (C) acciona el avance de las ruedas. Para utilizarla,
tire del seguro (D).
Mando de marcha atrás (Fig. 35)
Para poner la marcha atrás, accione la palanca de marcha
atrás (E) y la palanca de avance (C). Desbloquee esta última
tirando el seguro (D).
ATENCIÓN: PELIGRO DE LESIONES para el operador.
Para efectuar esta operación es necesario poner la
palanca del acelerador en el mínimo.
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD
Regulación de la profundidad de trabajo (Fig. 36)
Para variar la profundidad de trabajo se debe modificar
la altura de la cuchilla central (H), previa extracción de la
grupilla (F) y el perno (G). La profundidad de la cuchilla se
puede regular en seis posiciones. Una vez encontrada la
profundidad adecuada, coloque nuevamente el perno (G) y
la grupilla (F). En terrenos duros, para evitar que la máquina
salte hacia delante, monte la cuchilla central en el orificio
más bajo.
Nederlands
STARTEN
BEDIENINGEN
Hendel voortgang en beweging frees (Fig.33)
Om de wielen en de frees te laten bewegen, moet de hendel
voortgang en beweging frees worden ingeschakeld (A) door
de veiligheidsblokkering uit te duwen (B).
Hendel voortgang (Fig.34)
Om de wielen te laten bewegen, moet de hendel voortgang
(C) worden ingeschakeld door de veiligheidsblokkering uit
te duwen (D).
Bediening omdraaien rijrichting (Fig.35)
Om de achteruitrijversnelling te kunnen inschakelen,
moet zowel de bedieningshendel voor het omdraaien
van de rijrichting (E) als de hendel voortgang (C) worden
ingeschakeld door de veiligheidsblokkering uit te duwen
(D).
LET OP: GEVAAR voor LETSEL voor de bediener.
Voor het uitvoeren van deze werkzaamheid moet de
gashendel op de minimumstand worden gezet.
WERKING EN VEILIGHEID
Instelling werkdiepte (Fig.36)
Om de werkdiepte aan te passen, kunt u de diepte van het
middelste mes (H) wijzigen door de sluitpen (F) en de pen
(G) te verwijderen. De diepte van het mes kan in 6 standen
worden ingesteld. Wanneer de gewenste diepte is bepaald,
moeten de pen (G) en de sluitpen (F) opnieuw worden
gemonteerd. Om te voorkomen dat de machine op harde
gronden naar voren springt, moet het middelste mes naar
onder worden verplaatst, in het laatste gat.
25