Télécharger Imprimer la page

Pilote 88 ES03B Notice D'utilisation Et D'entretien page 5

Motobineuse

Publicité

RÉGLAGE DE
L'EMBRAYAGE
Les fraises commencent à
tourner seulement après
avoir actionné le levier
d'embrayage. Si un régla-
ge est nécessaire, desserer
l'écrou de blocage du
câble d'embrayage
et
tourner le tendeur
dans
l'un ou l'autre sens. Après
réglage, serrer l'écrou de
blocage
.
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL
Indien afstelling nodig is, de moer van de koppelingskabel lossen
en de afstelbout
in beide richtingen draaien. Na afstelling de
moer
aandraaien.
REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
Para avancar, puxar a alavancar. Se o motocultivadora de relva não
parar quando for desativada a alavanca, agir sobre a alavanca de
régulagem
e
.
- ATTENTION/DANGER
- CAUTION /DANGER
- ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO
- PRECAUTION/PELIGRO
- OPGELET/GEVAAR
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Débrancher le câble d'allumage avant toute intervention d'entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Nehmen Sie das Zündkabel ab bevor Sie jede Wartung oder Reparatur beginnen.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER :
- CAUTION / DANGER :
- ACHTUNG /GEFAHR :
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO :
- PRECAUTION / PELIGRO :
- OPGELET/GEVAAR :
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell' area di lavoro, durante l'uso.
- Durante l'utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
CONTROL
ADJUSTEMENT
The tiller should not start
forward rotation before
acting on clutch lever. If
adjustement is required,
loosen the lock nut
of
the drive clutch wire and
turn the adjuster
both
ways. After adjustment,
tighteen the lock nut
.
- Lire le manuel d'utilisation avant l'utilisation de la machine.
- Carefully read this operating manual before operating.
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
Outil coupant rotatif.
Rotating cutting tool.
Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
Rotaciones afiladas cuchillas.
Scherp mes.
: Rotação lamina.
EINSTELLUNG
HACKMESSER
ANTRIEB
Die Fräse darf sich erst dre-
hen,
wenn
der
Bediennungshebel mehr als
die Hälfe gedrückt ist. Wird
eine Einstellung erforder-
lich,
lösen
Sie
die
Veriegelungsmutter des
Antriebsseils
und dre-
hen die Einstellvorrichtung
in beide Richtungen.
Ziehen Sie nach der
Einstellung
die
Verriegelungsmutter
an.
Rotazione affilate lama.
5
REGISTRAZIONE
DEI COMANDI
La fresa deve iniziare a
girare non prima d'aver
agito sui rispettivi coman-
di. Si e necessario eseguire
delle regulazioni svitare del
filo della leva di comando
e girare il regolatore
in entrambe la direzioni.
Dopo la regolazioni del
caso avvitare il dado
.
ADJUSTE
DE
LOS MANDOS
La fresa comenzara a girar,
solamente despues de
haber accionado los man-
dos correspondientes. Si se
precisa realizar ajustes,
soltar la tuerca de fijacion
del cable del embrague
y girar el ajustador
en
embas
direcciones.
Despues del ajuste, apretar
la tureca de fijacion
.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ps03bEs04bPs04bEs05bPs05bEs045h ... Afficher tout