Sommaire des Matières pour Hayward Pool SP1608XE111
Page 1
IS1620E - Rev D CENTRIFUGAL PUMPS POMPES CENTRIFUGES KREISELPUMPEN BOMBAS CENTRIFUGAS POMPE CENTRIFUGHE CENTRIFUGAALPOMPEN BOMBAS CENTRÍFUGAS USER’S GUIDE GUIDE DE L’UTILISATEUR ANWENDER - HANDBUCH GUÍA DEL USUARIO MANUALE PER L’USO GEBRUIKERSHANDBOEK GUIA DO UTILIZADOR...
Page 2
GENERAL All pool electric pump installations need to be carried out according to professional practice rules and in compliance with the current standards. Install the pump at the right distance from the base in to minimize the link at length between the suction point and the pump so as to do away with pointless and excessive load losses in the hydraulic circuit.
Page 3
NOTE: Discharge port will only rotate ¼ turn 4) Assemble the pump by following the above directions in the reverse manner. STARTING AND PRIMING INSTRUCTIONS Fill strainer housing with water to suction pipe level. Never operate the pump without water. Water acts as a coolant and lubricant for the mechanical shaft seal.
Page 4
Air leak in suction (bubbles issuing from return fittings). Pump operating underspeed (low voltage). Plugged or restricted impeller. F) Noisy pump - Check for Air leak in suction causing rumbling in pump. Cavitation due to restricted or undersized suction line and unrestricted discharge lines. Correct suction condition or throttle discharge lines, if practical.
Page 5
GÉNÉRALITÉS: Toute installation électrique de pompe de piscine nécessite d'être réalisée dans les règles de l'art et conformément aux normes en vigueur (NFC 15 100). Installer la pompe a bonne distance du bassin pour réduire le plus possible la liaison entre l'aspiration et la pompe, ceci afin de limiter les pertes de charges inutiles et excessives sur le circuit hydraulique.
b) Enlever le panier de pré-filtre (Rep. 3). c) Soulever le clip du pré-filtre et enlever (Rep. 4). d) Glisser le logement du pré-filtre vers l'avant et l'enlever (Rep. 5). Appuyer sur le bouton de positionnement situé sur le logement de la pompe (Rep. 14) et tourner la bouche de refoulement pour la placer dans la position désirée (Rep.
Si aucun engorgement ou restriction n'apparaît dans les conduites d'aspiration ou dans le préfiltre et si le diamètre des conduites n'est pas insuffisant. Si aucun engorgement ou restriction n'apparaît dans les conduites de refoulement ou dans les filtres (dans ce cas, le manomètre de refoulement accusera une très forte hausse de pression). Si aucune prise d'air n'existe a l'aspiration (dans ce cas, verifier l’absence de bulles d'air au refoulement ou au travers du couvercle du préfiltre).
ALLGEMEINES Die Aufstellung der Motorpumpen für Swimmingpools erfolgt fachmännisch und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. Aufstellung der Pumpe unter Wahrung eines angemessenen Abstands zum Becken, um die Verbindungslänge zwischen der Saugseite und der Pumpe so gering wie möglich zu halten und damit einen unnützen und exzessiven Lastenverlust auf Ebene des Hydraulikkreises zu vermeiden.
Page 9
HINWEIS: Dieser Vorgang kann während der Montage der Pumpe auf dem Grund ausgeführt werden. ALLE an der Pumpe befestigten Fittings entfernen. Siebgehäuse entfernen. a) Siebdeckel ausrücken und anheben. b) Siebkorb entfernen. c) 'C'-Sieb-Clip anheben und Sieb entfernen. d) Siebgehäuse vorschieben und entfernen. Den am Pumpengehäuse befindlichen Einstellknopf drücken und Abflussöffnung in die gewünschte Position drehen.
Page 10
MONTAGE DER WELLENDICHTUNG Reinigen der Stirnflache der neuen Wellendichtung mit einem sauberen Tuch (Baumwolle oder Ähn- liches). Nach leichtem Ölen oder Behandeln mit Vaseline wird der Keramiksitz zusammen mit dem 0- Ring montiert (die polierte Stirnflache in Richtung Pumpe). Ein kräftiger Fingerdruck bringt den Sitz in die richtige Lage, ohne die Reibflache zu verkratzen.
Page 11
GENERALIDADES: Toda instalación eléctrica de bomba de piscina necesita efectuarse en las reglas del arte y conforme a las normas vigentes. Instalar la bomba a buena distancié de la piscina con objeto de reducir el enlace entre la aspiración y la bomba, esto para limitar las pérdidas de carga inútiles y excesivas en el circuito hidráulico.
Page 12
NOTA: El elemento de descarga sólo girará de ¼ de vuelta. Monte la bomba siguiendo los pasos anteriores en sentido inverso. IMPORTANTE : Verificar el sentido de rotación antes de acoplar definitivamente el motor. INSTRUCCIONES DE ARRANQUE Y DE CEBADO Llenar el cuerpo del filtro de agua, hasta el nivel de la tubería de aspiración.
Page 13
en la impulsión o bien a través de la tapa del prefiltro). Que la bomba no funcione a muy baja velocidad (caída de tensión). F) Bomba ruidosa: Verificar : Que por alguna entrada o presencia de aire en la aspiración se produzcan ruidos de golpeados sordos en la bomba.
Page 14
GENERALITA Qualsiasi installazione elettrica di pompa di piscina deve essere realizzata secondo le regole dell'arte ed in conformità con le norme in vigore. Installare la pompa ad una buona distanza dal bacino per ridurre il più possibile la distanza di collegamen- to fra aspirazione e la pompa, e limitare le perdite di carica inutili ed eccessive sul circuito idraulico.
Premere il pulsante di posizionamento situato sul cofano della pompa e fare ruotare la bocchetta di sca- rico nella posizione voluta. NOTA: La bocchetta di scarico gira di un quarto di giro soltanto. Rimontare la pompa seguendo in senso inverso le operazioni sopra descritte. IMPORTANTE : Verificare il senso di rotazione prima di allacciare definitivamente il motore.
Page 16
E) Abbassamenti di flusso verificare Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di aspirazione o nel prefiltro. Che il diametro dei condotti non sia insufficiente. Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di scarico o nei filtri (in tal caso, il manometro di sca- rico accuserà...
Page 17
ALGEMEEN: De elektrische installatie van een zwembadpomp dient altijd op vakbekwame wijze en in overeenstemming met de geldende normen te worden aangelegd. De pomp dient op de juiste afstand van het zwembad te worden geïnstalleerd om de afstand tussen de aan- zuiging en de pomp zo klein mogelijk te houden.
Page 18
a) Maak het zeefdeksel los en neem het weg. b) Verwijder de zeefkorf. c) Til op met de 'C'-clip op de zeef en verwijder. d) Schuif de zeefkast naar voren en verwijder ze. Druk op de standenknop die op het pomphuis zit, en draai de afvoeropening in de gewenste stand OPMERKING: De afvoeropening kan slechts een kwartdraai draaien Assembleer de pomp door bovenstaande instructies omgekeerd uit te voeren.
Page 19
De pomp openen en controleren of er binnen niets verstopt. De mechanische sluiter vervangen. b) Indien de pomp normaal zuigt, de aanzuigleiding en de voorfilters controleren, die zouden kunnen verstopt zijn of lucht kunnen laten binnendringen. E) Debietdaling. Algemeen controleren: of er in de aanzuigleidingen of in de voorfilter geen verstopping of versmalling voorhanden is, en ook of de diameter van de leidingen voldoende is.
Page 20
GENERALIDADES: Qualquer instalação eléctrica da bomba da piscina requer o respeito das regras básicas aplicáveis e a conformidade com as normas em vigor. Instale a bomba a uma distância suficiente da piscina, de modo a diminuir ao máximo a ligação entre o dis- positivo de aspiração e a bomba, evitando assim perdas de carga inúteis e excessivas no circuito hidráulico.
Page 21
Pressione o botão de posicionamento situado na carcaça do filtro e rotacione o orifício de descarga até à posição desejada NOTA: Só é possível rotacionar o orifício de descarga de ¼ de volta. Monte a bomba seguindo as instruções acima em sentido inverso. IMPORTANTE : Verifique o sentido da rotação antes da ligação definitiva do motor.
Page 22
E) Quedas de caudal. Verifique genericamente se: Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de aspiração ou no pré-filtro, ou se o diâmetro das conductas é suficiente. Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de retorno ou nos filtros (neste caso, o manóme- tro de retorno acusaria uma forte subida de pressão).
Page 23
Condensador Tamanho e Cuadro de alturas Motor nominal Frequência entre fases regulação do manométricas Número de fases disjuntor com caudal 0 SP1608XE111 11,7 SP1806XE81 11,9 SP2608XE111 SP0550M 870 W 220-240 V 3,6 A C: 16μF, 400 V (10 A) 11,7...
CONDITIONS DE GARANTIE Tous les produits HAYWARD sont garantis contre tous vices de fabrication ou de matière pendant une période d’une année à compter de la date d’achat. Toute demande de garantie devra être accompagnée d’une preuve d’achat justifiant sa date. Nous vous incitons donc à conserver votre facture. La garantie HAYWARD est limitée à...
CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i prodotti Hayward sono garantiti contro tutti vizi de fabbricazione o di materiale per il periodo di un anno a par- tira dalla data di acquisto. Tutte le richieste di applicazione della garanzia dovranno essere accompagnate da un documento che ne provi la data di acquisto (conservate copia della fattura).
Page 40
HAYWARD POOL EUROPE Parc Industriel de la Plaine de l’Ain Allée des Chênes 01150 Saint-Vulbas France http://www.hayward.fr <--13/08/2005...