Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Оригинално ръководство за експлоатация
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Erediti használati utalítás
Originalne upute za rad
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Navodilo za uporabo
SPL 6

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Altrad Lescha SPL Serie

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Оригинално ръководство за експлоатация Originální návod k použití Original brugsanvisning Alkuperäiset ohjeet Erediti használati utalítás Originalne upute za rad Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Instrukcja oryginalna Instrucţiuni originale Bruksanvisning i original Originálný návod na použitie Navodilo za uporabo SPL 6...
  • Page 3 Hiermede verklaren wij S tem izjavljamo mi, Hermed erklærer vi Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter SPL 6 - Seriennummer: 000001 – 005000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
  • Page 4 Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: Tekniska underlag förvaras hos: Teknisten asiakirjojen säilytys: Archiv technické dokumentacie: A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők: Shranjevanje tehnične dokumentacije: Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331 Burgau - Germany i.A. Burgau, 25.06.2013 i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung...
  • Page 5 ä – – ä – – О О п п и и с с а а н н и и е е н н а а у у р р е е д д а а – – ř ř í...
  • Page 6 ä – – ä – – О О п п и и с с а а н н и и е е н н а а у у р р е е д д а а – – ř ř í...
  • Page 7 đ – – – đ – – – ą ą – – – – – – í í Br. rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Denominazione Oznaka Oznaczenie Benaming Reserveonder- deelnummer Nr części zamiennej nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóż...
  • Page 8 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – – á á é é – – ž ž – – ż – –...
  • Page 9 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – – á á é é – – ž ž – – ż – –...
  • Page 10 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – – á á é é – – ž ž – – ż – –...
  • Page 11 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 12 Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör zu bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle schützen. angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
  • Page 13 Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh- Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen ren.
  • Page 14 Beseitigung von Störungen für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä- − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlun- den haftet der Hersteller nicht. − gen oder beschädigt sind Transport − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) − Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- −...
  • Page 15 Hydraulik Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch Hydraulikflüssigkeit besteht. Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind. Rutsch- und Feuergefahr! Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Be- hälter ist (siehe Wartung und Pflege) Inhalt: ca.
  • Page 16 2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrich- tung. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. 3. Netzstecker ziehen. 4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los. 5. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrach- ten Stange, indem...
  • Page 17 3. Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stammlänge 2. Befestigen Sie, ein und sichern Sie ihn mit den Verriegelungsbolzen. nach Länge des noch zu spaltenden Stam- mes, die Tischplatte in der mittleren oder oberen Position. 3. Schalten Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.
  • Page 18 Wie überprüfe ich den Ölstand? 1. Die Spaltsäule muss im Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: eingefahrenen Zustand − Gerät ausschalten sein. − Netzstecker ziehen 2. Ziehen Sie den Ölmess- stab heraus. Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von 3. Säubern Sie den Ölmess- Verletzungen.
  • Page 19 Hydrauliköl Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydraulik- öle: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 oder gleichwertiges Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von ande- ren Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders. Ablassstopfen 5.
  • Page 20 ö ö ö ö Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Netzstecker ziehen Problem mögliche Ursache Beseitigung Stamm wird nicht gespalten ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒...
  • Page 21 Do not operate machine before having read the Wear hearing protection when working with the operating instructions, understood all the notes machine to protect your hearing. and assembly the machine as described here. Wear face mask when working with the machine to Keep the instructions in a safe place for future use.
  • Page 22 Threatened hazard or hazardous situation. Not Before commissioning this product, read and keep to observing this instruction can lead to injuries or cause the following advice. Also observe the preventive regulations damage to property. of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in rder to protect Important information on proper handling.
  • Page 23 Check the machine for possible damage Before continuing to use the machine, the protective − devices must be inspected to ensure that they work Move the splitting blade right down every time before the perfectly and with their intended function machine is transported.
  • Page 24 Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”). Capacity: approx. 4.0 litres SAFETY INSTRUCTIONS Additional The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the age of 18 years, and who have read and understood these oil cap operating instructions.
  • Page 25 5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by fixing the holding screw necessary height. Holding screw Adjusting the table height Upper table plate position for logs up to 540 mm. 4. Press both operating handles down simultaneously: The splitting blade falls down and splits the log.
  • Page 26 Adjusting the splitting cross: Never try to force the splitting of the log by maintaining the 1. Loosen star grip pressure for several seconds. This can lead to damage to the Star grip screw screw. machine. 2. Move the splitting Position the log on the table again and repeat the splitting phase, cross or put the log on one side.
  • Page 27 Sharpening the splitting blade When should I change the oil? After longer operating periods, for reduced splitting performance The first oil change should be carried out after 50 operating or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade hours, and then every 500 operating hours.
  • Page 28 Model / Type SPL 6 Year of construction see last page Splitting force 60 kN (6 t) Log length max. 1050 mm Log diameter min. 120 mm – max. 340 mm Stroke ≈ 500 mm Feed speed approx. 0.04 m/sek. Return speed approx.
  • Page 29 Vous ne devez pas mettre la machine en route Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, travail de la machine. Les autres personnes, d’avoir observé toutes les informations indiquées tout comme les animaux domestiques et de et d’avoir monté...
  • Page 30 Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents é é persistent bien que toutes les mesures de protection aient été ’ ’ prises. Danger imminent situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des é é é é blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 31 Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur des travaux de réparation − parties électriques de la machine doivent être effectués par travaux de maintenance et de nettoyage −...
  • Page 32 Mise en marche Appuyez sur le bouton vert. Purge d'air Arrêt Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. Appuyez sur le bouton rouge. Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile.
  • Page 33 Réglage de la hauteur de course Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se Pour les morceaux de bois de faible longueur, le rendement peut fendent beaucoup plus facilement et occasionnent moins de être augmenté en raccourcissant la course de retour de la lame de grippage que le bois vert (mouillé).
  • Page 34 Régler la hauteur de la table Ajuster la croix de fendage Position supérieure du 1. Desserrez la vis à vis à poignée étoile poignée étoile. dessus de la table pour 2. Faites coulisser la troncs d’une croix de fendage longueur de 540 mm dans la position maximum.
  • Page 35 les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs Ne jamais forcer le fendage du tronc en maintenant la de protection. poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Affûtage du fendeur Positionnez à nouveau le tronc sur la table et répétez l'opération de fendage ou mettez le tronc de côté.
  • Page 36 5. Remettez le joint et le bouchon d’écoulement en place. Quand faut-il faire une vidange ? 6. Versez l’huile hydraulique de rechange (env. 1,5 litres) à l’aide Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les d’un entonnoir propre. 500 heures.
  • Page 37 Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − retirer la fiche du secteur Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le tronc dépasse les dimensions maximales ⇒...
  • Page 38 Вие не трябва да пускате машината в В работната област на машината може да експлоатация, преди да сте прочел/а/ това стои само едно обслужващо лице. Лица, ръководство за експлоатация, да сте обърнали които не взимат участие, както и домашни и внимание...
  • Page 39 Опасност посредством електрически ток, при употребата С и м в о л и в р ъ к о в о д с т в о т о з а С и м в о л и в р ъ к о...
  • Page 40 Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на от контакта. една страна. Уредът е бил проектиран единствено за Контролирайте редовно удължителните кабели и ги работа...
  • Page 41 Предпазител: Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие 230 V~ 16 A инертен с предписанията. Преди всяко ползване проверете следното: Включване / изключване − присъединителните кабели – за дефектни Преди всяка употреба проверявайте работата на места...
  • Page 42 3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. Работа с уреда за нацепване на дърва за горене УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ допълнителни Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван от едно единствено лице. Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали ръководството...
  • Page 43 3. Издърпайте щепсела. Фиксиране на цепещия кръст: 4. Пуснете втората дръжка за обслужване. 1. Развъртете Винт със звездовидна ръкохватка 5. Скъсете звездовидната обратния ход на ръкохватка на винт. странично 2. Поставете цепещия монтираната кръст в правилното щанга, като положение фиксирате (Звездовидната...
  • Page 44 Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда Никога не цепете две дърва наведнъж. за нацепване на дърва: Никога не добавяйте или сменяйте дърва по време Почистете основно машината след приключване на на работа. работа. хлабави връзки. Да не се предизвиква никога нацепване на ствола износени...
  • Page 45 7. Почистете пръчката за измерване на маслото и В случай, че нивото на маслото е под долната уплътненето за маслото. маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта 8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то на чиста фуния. трябва да бъде сменено. 9.
  • Page 46 Технически данни Модел / Тип SPL 6 година на производство виж последна страница Сила на нацепване 60 kN (6 t) Дължина на дървесината макс. 1050 mm Диаметър на дървесината мин. 120 mm – макс. 340 mm Ход на нацепването ≈ 500 mm Скорост...
  • Page 47 Stroj nesmíte obsluhovat dokonalého Noste ochranná sluchadla. prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana Návod uschovejte pro případné další použití. očí před odštěpky či třískami. Používejte ochranné rukavice. ES Prohlášení o shodě Náhradní...
  • Page 48 Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou před možnými zraněními. všechny funkce stroje optimálně využít. Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co které se strojem pracují. je třeba udělat. Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte. č...
  • Page 49 Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely mohou í í způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována. Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle pokynů. Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Před uvedením do provozu zkontrolujte: Vidlice a zásuvky na připojovacích vodičích musejí...
  • Page 50 Tvrdé dřevo má sklon k explozivnímu prasknutí.Pracujte Zapnutí se zvýšenou opatrností! Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku. Obsluha Vypnutí Práce obouruč Přístroj se vypne stisknutím Neobsluhujte štípač dřeva nikdy ve dvou. červeného knoflíku. Nikdy neblokujte ovládací páky (upínací čelisti). 1. Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku. Vyčkejte několik sekund než...
  • Page 51 1. Postavte špalek na 1. Uvolněte uzamykací čepy. štípací stůl a popojeďte 2. Vytáhněte desku stolu. štípacím nožem stisknutím obou ovládacích pák směrem dolů až ca. 2 cm nad špalek. 2. Uvolněte jednu ovládací páku, aby štípací nůž zůstal stát v této pozici.
  • Page 52 Štípání dlouhého dřeva: Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji? Existuje nebezpečí, že sukovité dřevo se při štípání zaklíní. 1. Postavte špalek na pracovní desku. 1. Vypněte stroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. 2. Sundejte štípací kříž. Nesnažte se uvolnit zaklíněné špalky rukama. 3.
  • Page 53 Naostření štípacího nože Kdy je nutné olej vyměnit? Po dlouhé době provozování přístroje, dojde-li ke snížení První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom štípacího výkonu nebo v případě lehké deformace ostří, štípací každých 500 pracovních hodin. nůž přibruste nebo jej naostřete jemným pilníkem (odstraňte otřepy).
  • Page 54 á á Model / Typ SPL 6 Rok výroby viz poslední strana Síla na klínu 60 kN (6 t) Délka špalku max. 1050 mm Průměr špalku min. 120 mm – max. 340 mm Posun na klín ≈ 500 mm Rychlost při chodu vpřed ca.
  • Page 55 Anvend ikke apparatet, før læst Bær høreværn. brugsanvisningen, iagttaget angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bær ansigtsskærm under arbejdet for at beskytte Bør opbevares til senere anvendelse. øjnene mod spån og splinter. Bær beskyttelseshandsker under arbejdet for at beskytte hænderne mod spån og splinter. Overensstemmelseserklæring Reservdele / Beskrivelse af apparatet Bær sikkerhedssko under arbejdet for at beskytte...
  • Page 56 Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter skader. om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerheds- Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. bestemmelser i det pågældende land for at beskytte digselv Ignorering disse...
  • Page 57 kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen − eller beskadiget transport − Kør spaltekniven helt ned når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) − før hver transport. Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsudstyret Til transport hold med en hånd −...
  • Page 58 Inden brændekløveren bevæges, luk olietankdæksle, da æ ø æ ø der ellers vil løbe olie ud. Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER Hvis hydraulikanlægget ikke bliver udluftet, beskadiger den indesluttede luft pakningerne og forårsager en permanent Brændekløveren må kun betjenes af én person. beskadigelse af brændekløveren. Kun personer over 18 år, som har læst og forstået brugsanvisningen, må...
  • Page 59 5. Forkort tilbageløbet stangen på siden fiksere stopskruen i den nødvendige højde. Låseskrue Indstilling af bordhøjde bordpladens øverste position: 540 mm 4. Tryk samtidigt begge betjeningshåndtag nedad. bordpladens midterste Spaltekniven kører ned og kløver stammen. position: 750 mm 5. Slip de to betjeningshåndtag; spaltekniven kører tilbage til sin udgangsposition.
  • Page 60 Justering af spaltekryds Mulig fejl ved spaltning af langtømmer: 1. Løsn stjernegreb- Stjernegrebskru Spaltegodset bliver ikke skru. spaltet helt, klemmer fast 2. Skub spaltekrydset i på spaltekniven og bliver den korrekte trukket op ved returløb. position (Stjerne- grebskruen ligger I dette tilfælde benytter du over spalteknivens følgende fremgangsmåde: boring).
  • Page 61 Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der nok olie i reparation. beholderen. Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, Hvis oliestanden er under den nederste markering skal der der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af efterfyldes olie ved hjælp af en ren tragt.
  • Page 62 Hydraulikolie Anvend ingen andre oliesorter. Brug af andre oliesorter har indflydelse på hydraulikcylinderens funktion. Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier: Shell Tellus T 22 Mobil DTE 11 Aral Vitam Gf 22 eller olie af samme kvalitet. BP Energol HLP 22 Model / Typ SPL 6 Produktionsår...
  • Page 63 Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon käyttöohjeen, huomioinut kaikki suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Pidä työskentelyssä turvakenkiä jalkojen suojaamiseksi putoavilta tukeilta.
  • Page 64 Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin ä ö ä ö loukkaantumisiin. Polttopuun halkaisukone soveltuu vain puun halkaisemiseen. Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Vain suoraksi katkaistu sopii työstettäväksi Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin halkaisukoneella. tarkoituksiin (katso kohdat käyttötarkoitus ja „Työskentely Metalliosat (naulat, langat ym.) on ehdottomasti poistettava polttopuun halkaisukoneella“).
  • Page 65 Sähköturvallisuus IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen Varmista, että työalue täyttää seuraavat vaatimukset: poikkileikkaus on vähintään − liukumaton ⇒ 230 V~: 3 x 1,5 mm², kun johtopituus on enintään 10 m − tasainen Älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä liitäntäjohtoja. Pitkät ja ohuet −...
  • Page 66 Sulake Mitä voidaan halkaista? 230 V ~ 16 A hidas Halkaistavien pölkkyjen koko Puun pituus: maks. 1050 mm Päälle-/poiskytkentä Puun läpimitta: min. 120 – maks. 340 mm Tarkista ennen jokaista käyttöä poiskytkennän toiminta Puun läpimitta on suositeltu ohjearvo, koska: (päälle-/poiskytkennällä). −...
  • Page 67 Iskunpituuden säätö Pöytäkorkeuden säätö Lyhyempien puukappaleiden kohdalla suorituskykyä voidaan Pöytätason ylin asento on nostaa lyhentämällä halkaisuterän paluumatkaa. tarkoitettu enintään: 1. Aseta pölkky 540 mm halkaisupöydälle ja Pöytätason keskimmäinen molempia käyttökahvoja asento on tarkoitettu painamalla siirrä enintään: 750 mm halkaisuterää noin 2 cm:n Pöytätason alin asento on päähän pölkystä.
  • Page 68 Lyhyen puun halkaiseminen: 3. Liikuta jumittunutta pölkkyä varovaisesti rautakangella edestakaisin, jotta pölkky irtoaa. Älä vaurioita 1. Pöytätason ylin asento. halkaisupylvästä! 2. Aseta pölkky halkaisukoneen pöydälle. Älä koskaan hakkaa jumittunutta pölkkyä tai pidä käsiä 3. Pidä pölkystä kiinni kiinnityskäpälillä. pölkyn lähellä sitä irrotettaessa. Käsittele halkaistava tavara ainoastaan syyn suuntaisesti.
  • Page 69 Miten tarkistetaan öljytaso? 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 3. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste. 4. Työnnä mittatikku takaisin aukkoon vasteeseen asti. 5. Vedä öljyn mittatikku jälleen ulos. tyhjennystulppa Öljyn mittatikku 5. Aseta tiiviste ja tyhjennystulppa takaisin. Säiliössä...
  • Page 70 SPL 6 Malli / Tyyppi katso viimeinen sivu Valmistusvuosi Halkaisuvoima 60 kN (6 t) maks. 1050 mm Puun pituus Puun läpimitta min. 120 mm – maks. 340 mm Halkaisuliike ≈ 500 mm Syöttönopeus n. 0,04 m/sek. Palautusnopeus n. 0,17 m/sek. Hydrauliikkaöljy (maks.) 4,5 l Järjestelmäpaine...
  • Page 71 A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen Szem- és hallásvédelmet viselünk. kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól.
  • Page 72 ö é é í á á é é ö é é í á á é é Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt Ezért a termék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérülést okozhat figyelembe az itt következő tudnivalókat és az adott ország vagy dologi kárhoz vezethet.
  • Page 73 Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre: á í á ó á í á ó A készülék további használata előtt a védőberendezések − kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg Áthelyezés és szállítás kell vizsgálni. előtt állítsa legalsó helyzetbe a Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése −...
  • Page 74 Mielőtt a tűzifa aprítógépet áttolná más helyre, zárja be é é ű í ó é é é ű í ó é ismét az olajtartályt, mert ellenkező esetben kifröccsen az olaj a tartályból. További BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK A tűzifa aprítógépet csak egyetlen személy kezelheti. A hidraulikus berendezés légtelenítésének elmulasztása A gép kezelését csak olyan 18.
  • Page 75 3. Húzza ki a csatlakozó dugót. 4. Engedje el a második kezelőkart. 5. Rövidítse le a visszafutást az oldalt elhelyezett rúdon, a rögzítőcsavart a szükséges magasságban rögzítve. Rögzítőcsavar Az asztalmagasság beállítása 4. Egyidejűleg nyomja lefelé a kezelőkart. Az asztal felső pozíciója A tuskó...
  • Page 76 A hasítókereszt beállítása: Egy munkamenetben csak egy tuskót szabad 1. Oldja ki a feldolgozni. Csillagfogantyús csavar csillagfogantyús Munka közben soha ne rakjon fel újabb faanyagot vagy csavart. cserélje azt. 2. Tolja a Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó hasítókeresztet a alkalmazásával kierőszakolni a tuskó...
  • Page 77 á é í á á é í á Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? 1. A hasítóoszlop legyen Minden karbantartási és tisztítási művelet bejáratott állapotban. előtt: 2. Csavarja ki az − kapcsolja ki a gépet olajszintmérő pálcát. − húzza ki a csatlakozódugót. 3.
  • Page 78 Hidraulika folyadék A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták használatát javasoljuk: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 vagy ezekkel egyenértékű hidraulika folyadék Más olajfajtát ne használjon. Az előírttól eltérő minőségű olajok használata hátrányosan befolyásolja a tűzifa aprítógép működését.
  • Page 79 é é Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − húzza ki a csatlakozódugót. Probléma Lehetséges oka Hiba elhárítása Tuskó nem hasad ⇒ tuskó nincs megfelelő helyzetben ⇒ tegye a tuskót megfelelő helyzetbe (túl kicsi az aprítási ⇒ tuskó a megengedett méretnél nagyobb, vagy a ⇒...
  • Page 80 Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite strugotina i trijeski. sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što Pri radu nosite zaštitne rukavice da biste zaštitili ruke je opisano.
  • Page 81 alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upoznajte sa Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije se koristiti samo za uređajem. cijepanje drveta. Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen (vidi Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta namijenjen je samo za «Svrsishodna uporaba»...
  • Page 82 Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati − popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno. Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete: Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju −...
  • Page 83 Uključivanje i isključivanje Prije cijepanja provjerite je li stup za cijepanje dovoljno podmazan da bi se mogao bez problema uvoziti i izvoziti. Prije svakog korištenja provjerite funkcioniranje sklopke za isključivanje (uključivanjem i isključivanjem). Što mogu cijepati? Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti i isključiti.
  • Page 84 Namještanje visine stola Posebne napomene o cijepanju: gornja pozicija stola za Pripreme: komade drveta do 540 mm Pripremite drvo koje želite cijepati na maksimalne dimenzije za obradu i pazite na to da je drvo rezano ravno. srednja pozicija stola za Namjestite drvo na stroju za cijepanje drva tako da za Vas nema komade drveta do 750 mm nikakve opasnosti (opasnost od posrtanja).
  • Page 85 Cijepanje kratkih komada drveta: Nemojte uklanjati zaglavljene komade drveta rukama. 1. Gornja pozicija ploče stola. 2. Stavite drvo na ploču stola stroja za cijepanje drveta. 3. Zaglavljeni komad drveta oprezno pokrećite tamo amo 3. Držite drvo čvrsto steznim šapama. željeznom polugom, da bi se drvo moglo opustiti. Nemojte Obrađujte drva za cijepanje isključivo u smjeru vlakana.
  • Page 86 Oštrenje klina za cijepanje Kada ću izmijeniti ulje? Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). svakih 500 sati rada. Potrebne su dvije osobe. Izmjena: 1.
  • Page 87 č č Model / Tip SPL 6 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga cijepanja 60 kN (6 t) Dužina drveta maks. 1050 mm Promjer drveta min. 120 mm – maks. 340 mm ≈ 500 mm Hod cijepanja Brzina hoda naprijed otprilike 0,04 m/sek.
  • Page 88 La macchina non deve essere messa in esercizio Durante i lavori indossare la visiera di protezione per se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, proteggere il viso da schegge e trucioli. tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è...
  • Page 89 Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a à ’ à ’ quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. o medicinali.
  • Page 90 tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate − Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione, o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina inosservanza delle norme di specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso sicurezza o uso improprio...
  • Page 91 Impianto idraulico Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi al liquido idraulico. Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano pulite e non presentino macchie di olio. Pericolo di scivolamento e di incendio! Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia sufficiente olio idraulico (vedere “Manutenzione e cura”).
  • Page 92 Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre. 3. Bloccare il tronco con le staffe di serraggio. 3. Disinserire la spina di alimentazione. 4. Lasciare la presa della seconda leva di comando. 5. Ridurre la corsa di ritorno attraverso 4. Premere contemporaneamente entrambe le leve di comando l’asta di regolazione verso il basso.
  • Page 93 3. Posizionare il banco in una posizione vicina alla lunghezza del 1. Spegnere tronco e fissarlo con il perno di bloccaggio. l’apparecchio. 2. A seconda della lunghezza del tronco ancora non del tutto spaccato, fissare il piano del banco nella posizione superiore o intermedia.
  • Page 94 Come si verifica il livello dell’olio? 1. La colonna del fenditoio Prima di ogni intervento di manutenzione e deve trovarsi in posizione pulizia di entrata. - spegnere l’apparecchio 2. Estrarre l’asta di livello - disinserire la spina di alimentazione dell’olio. 3.
  • Page 95 Olio idraulico Per il cilindro idraulico raccomandiamo i seguenti oli idraulici: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 oder gleichwertiges Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può...
  • Page 96 Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il tronco non si spacca ⇒ Il tronco non è posizionato correttamente ⇒ Riposizionare il tronco (forza di spinta del cuneo ⇒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili ⇒...
  • Page 97 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u Geluidsbescherming dragen. deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de de beschrijving heeft gemonteerd. ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
  • Page 98 de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden. De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp hout.
  • Page 99 Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te − worden vervangen. Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: Elektrische veiligheid − slipbestendig − Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 vlak RN-F) norm met een aderdiameter van minimum −...
  • Page 100 In-/Uitschakelaar Wat kan ik splijten? Controleer voor elk gebruik de functie van de Maten van de te splijten stammen uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen). Lengte van het hout: max. 1050 mm Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden Diameter van het hout: min.
  • Page 101 Tafelhoogte instellen Bijzondere instructies voor het splijten: Bovenste positie van de Voorbereidingen: tafel voor stammen tot Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken 540 mm. afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen Middelste positie van de gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
  • Page 102 Korthout splijten: 3. De vastgeklemde stam voorzichtig met een breekijzer heen- en weerbewegen, opdat zich de stam kan losmaken. Splijtzuil 1. Bovenste positie van het tafelblad niet beschadigen. 2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter. In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam 3.
  • Page 103 Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Plaats een recipiënt, die minimum 4,5 liter olie kan opnemen Kant scherpen onder de houtsplijter.
  • Page 104 Model / Type SPL 6 Bouvwjaar zie laatste pagina Splijtkracht 60 kN (6 t) Lengte van het hout max. 1050 mm Diameter van het hout min. 120 mm – max. 340 mm Splijtlengte ≈ 500 mm Voorloopsnelheid ca. 0,04 m/sec. Terugloopsnelheid ca.
  • Page 105 Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji Na stanowisku pracy maszyny może się obsługi, przyjmą wiadomości znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w której przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz występuje zagrożenie należy usunąć osoby nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, postronne oraz zwierzęta domowe i robocze nie wolno uruchomić...
  • Page 106 Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. W celu ochrony siebie samego i innych przed Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji produktu należy przeczytać i stosować się do następujących urządzenia.
  • Page 107 − Naprawy Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent Prace konserwacyjne i naprawcze − lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Usuwanie zakłóceń − Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Wskutek Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są − stosowania innych części zamiennych oraz elementów splątane lub uszkodzone wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi.
  • Page 108 Układ hydrauliczny Nigdy eksploatować maszyny, jeżeli zagraża niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej. Upewnić się, czy maszyna i jej otoczenie są czyste oraz wolne od plam oleju. Niebezpieczeństwo poślizgnięcia oraz zapłonu! Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział „Obsługa techniczna i konserwacja”) zawartość: ca.
  • Page 109 1. Ustawić pień na stole Obsługa łuparki i sprowadź nóż Obsługa urządzenia dwoma rękami przez wciśnięcie w dół obu uchwytów obsług- Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać owych na wysokość 2 jednocześnie dwie osoby. cm powyżej Nigdy blokować uchwytów obsługowych (łap powierzchni pnia.
  • Page 110 Ustawienie wysokości stołu Łupanie drewna krótkiego: Górna pozycja stół dla 1. Górna pozycja płyty stołu. wyrzynków do 540 mm. 2. Postawić wyrzynek na płycie stołu łuparki. 3. Pień trzymać w łapach zaciskowych. środkowa pozycja stół dla Obrabiany element łupać wyłącznie w kierunku przebiegu wyrzynków do 750 mm.
  • Page 111 W jaki sposób można uwolnić wyrzynek Ostrzenie noża rozłupującego zaciśnięty w maszynie? Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas łupania. lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). 1.
  • Page 112 5. Ponownie założyć uszczelkę i korek spustowy. Kiedy należy wymienić olej? 6. Stosując czysty lejek, wlać do maszyny świeży olej hydrauliczny (ca. 1,5 litrów). Pierwsza wymiana oleju upływie godzin 7. Oczyścić pręt pomiaru poziomu oleju i uszczelkę olejową. eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych 500 8.
  • Page 113 ł ó ł ó Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. rozszczepiony ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub ⇒...
  • Page 114 Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
  • Page 115 Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, ţ ţ greu definibile. Pericol iminent situaţie periculoasă. î ţ ă î ţ ă Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului, Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
  • Page 116 Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul: Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice lucrărilor de reparaţie ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist electrician − lucrărilor de întreţinere şi curăţire concesionat sau de către unul din atelierele noastre de −...
  • Page 117 Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei pene de curent (declanşor la tensiune nulă) Aerisirea În cazul întreruperii curentului electric prin scoaterea ştecherului Aerisiţi instalaţia hidraulică înaintea punerii în funcţiune a maşinii sau datorită unei siguranţe defecte etc., aparatul se opreşte în de despicat lemne de foc.
  • Page 118 2. Eliberaţi o manetă de deservire pentru ca cuţitul de despicat Deservirea să rămână în această poziţie şi opriţi aparatul. Deservirea cu două mâini Nu deserviţi niciodată maşina de despicat lemne cu două persoane. Nu blocaţi niciodată mânerele de deservire (gheară de strângere).
  • Page 119 3. Montaţi masa într-o poziţie aproape de lungimea buşteanului 1. Opriţi aparatul. şi asiguraţi-o cu bolţurile de blocare. 2. În funcţie de lungimea de despicat rămasă a buşteanului, fixaţi placa mesei în poziţia de sus sau în poziţia de mijloc. 3.
  • Page 120 Î ţ ş ă ţ Î ţ ş ă ţ Cum verific nivelul uleiului? 1. Coloana de despicat Înainte de întreţinerea şi curăţarea trebuie să fie în stare - deconectaţi maşina retrasă. - scoateţi ştecherul 2. Deşurubaţi tija de Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a evita accidentarea măsurare a uleiului.
  • Page 121 4. Deşurubaţi dopul de golire, pentru ca uleiul să se poată Dispensaţi în mod reglementar uleiul vechi (punctul de scurge. colectare a uleiurilor uzate din zonă). Este interzisă scurgerea uleiului vechi în pământ sau amestecarea acestuia cu deşeurile. Ulei hidraulic Pentru maşina de despicat lemne vă...
  • Page 122 ţ ţ Înaintea remedierii unei defecţiuni: − deconectaţi maşina − scoateţi ştecherul Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea ⇒ Buşteanul nu este poziţionat corect ⇒ repoziţionaţi buşteanul buşteanului ⇒ Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau ⇒ tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise (prea puţină...
  • Page 123 Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte Bär hörselskydd. noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Förvara bruksanvisningen väl.
  • Page 124 Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för använder maskinen. maskin- eller funktionsstörningar. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands. Användningstips. Här får ni information och tips om hur man använder maskinen på...
  • Page 125 Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte − fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i F öre all transport skall bruksanvisningen. kniven köras helt ned. Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar −...
  • Page 126 Innan ni flyttar vedklyven, stänger ni oljetanklock, så att inte olja rinner ut. SÄKERHETSANVISNINGAR Kompletterande Om inte hydraulikanläggningen avluftas, kommer den inneslutna luften att skada packningarna, vilket ger en Vedklyven får användas av endast en person. permanent skada på klyven. Maskinen får användas endast av personenr över 18 års ålder vilka har läst och förstått manualen.
  • Page 127 4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Låsskruv Inställning av bordshöjden Övre position för bordet för stockar upp till 540 mm. 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Kniven åker ned och vedträt klyvs.
  • Page 128 Justera klyvkorset Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. 1. Lossa låsskruv. Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under Stjärngreppskru 2. Skjut klyvkorset till pågående klyvnin g. den erforderliga positionen Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar (Stjärngreppskruven påskjutningen i flera sekunder.
  • Page 129 Ta bort kådrester. Olja in klyvpelaren med jämna mellanrum. Använd en övre markering miljövänlig sprejolja. Kontrollera hydraulslangar och slangförbindningar med jämna mellanrum (täthet, sits). Alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade nedre markering och intakta. 6. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas Slipning av kniven 7.
  • Page 130 Hydraulolja Vi rekommenderar följande hydrauloljor för hydraulikcylindern: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 eller likvärdig Använd inga andra oljesorter. Används andra oljesorter, påverkas hydraulcylinderns funktion. Model / Typ SPL 6 Tillverkningsår se sista sidan Klyvningskraft 60 kN (6 t)
  • Page 131 ö ö ö ö Innan varje störningsavhjälpning − slå från apparaten dra ut nätanslutningen − Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är ⇒...
  • Page 132 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné preštudovania tohto návodu, rešpektovania osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho stroja pohybovať (zdržiavať). Minimálna zmontovania. vzdialenosť je 5 m. Noste ochranné slúchadlá. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia.
  • Page 133 é á č á á é á č á á Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Pred uvedením do prevádzky čítajte a dodržiavajte Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu všetky pokyny tu uvedené ako aj vo Vašej krajine platných alebo vecným škodám.
  • Page 134 − Poškodené bezpečnostné prvky alebo iné časti musia byť prostredníctvom odbornej firmy opravené alebo vymenené (ak nie je v návode inak uvedené). Dbajte na to, aby pracovisko spĺňalo nasledujúce podmienky: − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné samolepky na − protišmyková podlaha stroji je potrebné...
  • Page 135 Istenie: Čo môžem štiepať? 230 V ~ 16 A pomalé Veľkosť štiepaného dreva (polena). Dĺžka: max. 1050 mm Priemer: min. 120 – max. 340 mm Zapnutie / Vypnutie Priemer polena je doporučený pretože: Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte − Tenké drevo je obtiažne štiepať ak má viac výrastkov alebo ak funkciu vypínacieho systému (zapnutím a vypnutím).
  • Page 136 Nastavenie výšky stola Špeciálne pokyny na štiepanie Horná poloha štiepací pre Príprava: kmene do 540 mm. Pripravte na štiepanie polená, ktoré zodpovedajú vopred uvedeným rozmerom a dbajte aby boli polená rovno (kolmo) Stredná poloha štiepací narezané. Poleno vkladajte do štiepačky tak, aby pre Vás nôž...
  • Page 137 Štiepanie krátkeho dreva: Ako uvoľniť zaseknuté poleno v stroji. 1. Horná poloha dosky stola. Existuje nebezpečie, že výrastkove drevo sa pri štiepaní zasekne. 2. Postavte poleno na pracovnú dosku štiepačky. 1. Vypnite stroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 3. Pridržte kmeň upevňovacími lištami. Nesnažte sa uvolniť...
  • Page 138 Naostrenie štiepacieho noža Kedy je potrebné olej vymeniť? Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie a potom po každých 500 pracovných hodinách. štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky).
  • Page 139 é á é á Model / Typ SPL 6 Výrobný rok viz posledná strana Sila na klina 60 kN (6 t) Dĺžka polena max. 1050 mm Priemer polena min. 120 mm – max. 340 mm Posuv na klin ≈ 500 mm Rýchlosť...
  • Page 140 Stroja ne smete zaganjati preden preberete to Nosite zaščito za vid in sluh. navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite Navodilo shranite za kasnejšo uporabo pred ostružki in ivermi. Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi.
  • Page 141 Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte poglavji "Namenska uporaba" in „Delo s cepilnikom drv“). Cepilnik drv je primeren samo za cepljenje lesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno vzdržujte ravnotežje. Za cepilnik drv je primeren le ravno odrezan les. Zavzemite delovni položaj, ki se nahaja za pomikalom na Kovinski deli (žeblji, žice ipd.) se morajo nujno predhodno območju krmilne ročice.
  • Page 142 Nikoli ne uporabljajte priključnih vodov, daljših od 10 m. Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti. Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s zmanjšala.
  • Page 143 Ne cepite zelenih debel. Suha skladiščena debla se mnogo lažje Vklop cepijo in se ne zagozdijo tako pogosto kot zelen (vlažen) les. Pritisnite zeleno tipko. Trd les rad poči: Obdelujte ga skrajno previdno! Izklop Pritisnite rdečo tipko. Upravljanje Upravljanje z dvema rokama Cepilnika drv naj nikdar ne upravljata dve osebi.
  • Page 144 1. Postavite deblo Nastavitev višine mize cepilno mizo Zgornji položaj mize za približajte cepilni nož debla do 540 mm. do pribl. 2 cm pred deblom tako, Srednji položaj mize za pritisnete na obe krmilni debla do 750 mm. ročici. Spodnji položaj mize za debla do 1050 mm.
  • Page 145 Cepljenje kratkega lesa: 1. Napravo izključite in izvlecite vtič za vžigalno svečko. Zagozdenih debel ne odstranjujte z rokami. 1. Zgornji položaj mizne plošče. 2. Postavite deblo na mizno ploščo cepilnika. 3. Držite deblo s vpenjalnimi čeljustmi. 3. Zagozdeno deblo previdno premikajte sem ter tja z železnim Obdelujte les samo v smeri vlaken.
  • Page 146 Potrebni sta dve osebi. Menjava: 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Merilno palico za olje izvijačite. 3. Pod cepilnik drv postavite posodo z zmogljivostjo vsaj 4,5 litre olja. 4. Odvijte izpustni čep, da lahko olje izteka. Brušenje roba Kako preverim stanje olja? 1.
  • Page 147 č č Model / Tip SPL 6 Leto izdelave glejte zadnjo stran Cepilna moč 60 kN (6 t) Dolžina lesa največ 1050 mm Premer lesa najmanj 120 mm – največ 340 mm ≈ 500 mm Cepilni hod Hitrost predtoka pribl. 0,04 m/sek. Hitrost povratnega teka pribl.
  • Page 148 Anno di costruzione Année de construction Bouvwjaar Rok produkcji година на производство Rok výroby An de construcţie Tillverkningsår Produktionsår Valmistusvuosi Výrobný rok Gyártási év Leto izdelave Altrad Lescha GmbH Josef Drexler Straße 87 89331Burgau Germany Internet: www.lescha.de 359727 – 00 06/13...

Ce manuel est également adapté pour:

Spl 6