Page 1
Fauteuil mobile pour mammographie, biopsie et stéréotaxie ak 5010 MBS Notice d’utilisation 277g001d_ak5010MBS_Rev09_FR.docx 1 / 35 REV09 / 2024-07-16...
Page 2
Support de batterie ......................15 Système de levage électrique (101-016 / 101-017) et interrupteur à pédale (277.012003)16 Interrupteur de sécurité ..................... 16 Levier de commande pour le châssis ................17 Utilisation de l’ak 5010 MBS ..................... 18 10.1 Prêt à l’emploi ........................18 10.2 Durée de fonctionnement du moteur ................
Page 4
Informations générales Il est essentiel de bien comprendre cette notice d’utilisation afin d’utiliser le fauteuil d’examen ak 5010 MBS (fauteuil mobile pour mammographie, biopsie et stéréotaxie). Veuillez vous familiariser avec son contenu, en accordant une attention particulière aux instructions sur la façon d’utiliser le dispositif en toute sécurité.
Page 5
Explication des symboles utilisés 1.4.1 Notice d’utilisation Veuillez lire attentivement toutes les précautions et informations relatives à la sécurité figurant dans la notice d’utilisation et les respecter. IMPORTANT IMPORTANT Indique un éventuel dommage au produit. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse. Si elle n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Page 7
(1) Étiquette de l’ak 5010 MBS Étiquette de l’adaptateur pour repose-pieds MBS Étiquette du support dorsal MBS supplémentaire Étiquette du support dorsal MBS (visco-élastique) supplémentaire (2) Poids du fauteuil (2) Option : poids du fauteuil Poids max. du patient (135 kg, 330 lb) Poids max.
Page 8
Haut (4) Instructions sur la pédale. Les flèches indiquent le sens du mouvement. Symbole Signification Fabricant Date de fabrication (AAAA-MM-JJ) Référence Numéro de série Étiquette identifiant le dispositif comme dispositif médical Identification du dispositif (matrice de données et texte clair) Indique le poids maximal autorisé...
Page 9
Symbole Signification Symbole d’interdiction « Ne pas charger » Toute charge > 200 N est interdite Consulter le mode d’emploi. Marquage CE : le symbole indique la conformité à la directive relative aux machines 2006/42/CE et au règlement sur les dispositifs médicaux 2017/745/CE Élimination dans l’UE : ne pas jeter avec les ordures ménagères Indique les niveaux d’humidité...
Page 10
Symbole Signification Ne pas ouvrir avec une lame tranchante 277g001d_ak5010MBS_Rev09_FR.docx 10 / 35 REV09 / 2024-07-16...
Page 11
Exigences pour une utilisation en toute sécurité Veuillez vous familiariser avec le contenu de cette notice d’utilisation avant la première mise en service du dispositif. AVERTISSEMENT Veuillez vérifier que le produit fonctionne correctement avant chaque utilisation. Le dispositif médical ne doit être installé, utilisé et entretenu que par du personnel ayant reçu une formation approfondie et disposant des connaissances et de l’expérience nécessaires.
Page 12
« Caractéristiques techniques ». Si le dispositif médical présente des signes d’usure, contactez le distributeur en vue d’un entretien. Contenu à la livraison L’ak 5010 MBS est livré avec les éléments suivants : Élément Numéro ak 5010 MBS Chargeur et câble d’alimentation...
Page 13
• Le produit est adapté à une utilisation à proximité immédiate des patientes et patients. L’ak 5010 MBS est conçu pour recevoir un poids maximal de 135 kg (330 lb). Il existe également une version • pouvant recevoir un poids maximal de 250 kg (550 lb) (avec un système de levage renforcé).
Page 14
Description du dispositif Batterie Le moteur électrique de l’ak 5010 MBS est alimenté par une batterie rechargeable. La batterie a une capacité d’environ 40 opérations par cycle de charge lorsqu’elle est utilisée avec un profil de charge typique. ATTENTION Il est recommandé...
Page 15
Si l’une des situations ci-dessus se produit, veuillez remplacer l’ancienne batterie par une nouvelle. Veuillez contacter votre distributeur AKRUS GmbH & Co. KG agréé local. La batterie n’est complètement chargée que lorsque le voyant CHARGE s’éteint une fois la charge terminée.
Page 16
Système de levage électrique (101-016 / 101-017) et interrupteur à pédale (277.012003) L’ak 5010 MBS est alimenté par un moteur basse Pour faire monter ou descendre le fauteuil, appuyez sur tension. l’un des deux interrupteurs à pédale situés à droite ou à...
Page 17
Levier de commande pour le châssis L’ak 5010 MBS est doté d’un châssis et de deux leviers de commande de chaque côté de la partie inférieure du châssis. Pédale dans différentes positions. Il existe trois positions possibles. (1) Toutes les roulettes bougent librement et tournent (pédale horizontale).
Page 18
Utilisation de l’ak 5010 MBS 10.1 Prêt à l’emploi L’ak 5010 MBS est toujours prêt à l’emploi avec une batterie chargée. Il ne dispose pas d’interrupteur principal, mais d’un interrupteur de sécurité, voir Chapitre 9.6. AVERTISSEMENT Veuillez vérifier que le produit fonctionne correctement avant chaque utilisation.
Page 19
2 blocs adaptateurs peuvent être fixés au repose-pieds. ATTENTION Ces adaptateurs ne sont PAS conçus pour aider les patients à s’asseoir. Si nécessaire, fixez les adaptateurs une fois le patient assis dans l’ak 5010 MBS. Pour fixer un seul bloc : Pour fixer deux blocs : inclinez légèrement le bloc et verrouillez-le en place grâce...
Page 20
Le dossier peut être réglé librement d’une position verticale à une position horizontale. Appuyer sur l’un des deux leviers à ressort situés derrière l’appuie-tête (flèche) permet de déverrouiller le mécanisme pour faire monter ou descendre doucement le dossier. 10.7 Réglage de l’appuie-tête (277.030600 / 277.030700) ATTENTION Le mécanisme de réglage peut être endommagé...
Page 21
10.9 Accessoire en option : dossier latéral (277.032010) Pour fixer le dossier latéral, placez la partie arrière de l’accoudoir en position verticale. Faites glisser les supports en plastique en forme de U sur l’accoudoir. Positionnez le patient suffisamment en avant pour permettre un accès sans difficulté à l’appareil d’examen. Insérez ensuite la goupille de verrouillage dans l’encoche prévue à...
Page 22
10.10 Position déclive L’ak 5010 MBS permet d’utiliser la position déclive. Pour cela, sécurisez l’ak 5010 MBS en tenant le repose-pieds d’une main. Pour déverrouiller le mécanisme, déplacez le levier rouge situé sous l’assise vers les pieds et abaissez la surface de couchage.
Page 23
11.2 Restrictions de retraitement L’ak 5010 MBS doit être régulièrement nettoyé conformément au plan d’hygiène de désinfection des surfaces, et dans tous les cas, au moins une fois par jour. En cas de contamination évidente et visible, ou après l’examen de patientes ou patients manifestement infectieux, le retraitement doit avoir lieu immédiatement après la fin de l’examen.
Page 24
La batterie doit être retirée avant le retraitement du dispositif. Le dispositif doit être complètement sec avant de réinsérer la batterie. Préparation avant Retirez la batterie de l’ak 5010 MBS. le nettoyage Nettoyage Pour le nettoyage manuel, utilisez les lingettes prêtes à l’emploi « Cleanisept Wipes Maxi » du fabricant Dr.
Page 25
L’entretien et les réparations de ce produit ne peuvent être effectués que par du personnel autorisé par le fabricant. L’AK 5010 MBS ne nécessite aucune maintenance de la part de l’utilisateur. Les pièces de rechange et accessoires suivants peuvent être remplacés par l’utilisateur ou le personnel de maintenance s’ils présentent des signes d’usure :...
Page 26
Durée de fonctionnement continu du moteur (ID 10) ED 1/9 minutes Coussin électroconducteur (en option) Caractéristiques électriques du chargeur Câble d’alimentation (chargeur) 100-240 Volt Temps de charge approx. Le poids dépend de la configuration de l’ak 5010 MBS 277g001d_ak5010MBS_Rev09_FR.docx 26 / 35 REV09 / 2024-07-16...
Page 27
Caractéristiques techniques Valeur Unité Fréquence nominale 50–60 Courant nominal Fusible T 1,25 //250 AH / V Catégorie de protection IP 65 Conditions environnementales pendant l’utilisation (et pendant le stockage lorsque le produit est déballé) Température ambiante +10 à +40 °C Humidité...
Page 28
Dépannage Panne Cause possible Mesure corrective Ne fonctionne pas du tout Batterie vide Charger la batterie Interrupteur de sécurité Déverrouiller l’interrupteur de sécurité (voir enclenché également la section 9.6) Batterie mal installée Vérifier que la batterie est correctement installée (voir la section 9.4) Ne fonctionne pas du tout, batterie Batterie défectueuse Contacter un technicien du distributeur...
Page 29
L’ak 5010 MBS ne doit pas être positionné directement à côté ou empilé avec d’autres équipements. Si l’ak 5010 MBS doit être utilisé à proximité d’autres équipements ou empilé avec eux, il convient de le surveiller afin de vérifier qu’il fonctionne correctement dans ces circonstances.
Page 30
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques L’ak 5010 MBS est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ak 5010 MBS doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Page 31
Tableau 3 : résultats des essais d’immunité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’ak 5010 MBS est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ak 5010 MBS doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Page 32
étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’endroit où le fauteuil ak 5010 MBS est utilisé dépasse les niveaux de compatibilité applicables ci-dessus, le fauteuil doit être surveillé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que le changement d’orientation ou d’emplacement du fauteuil ak 5010 MBS.
Page 33
Le client ou l’utilisateur de l’ak 5010 MBS peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant la distance minimale entre les équipements de télécommunication RF portables et mobiles (émetteurs) et l’ak 5010 MBS en fonction de la puissance de sortie de l’équipement de communication, comme indiqué ci-dessous.
Page 34
Site Web : www.akrus.de Déclaration des incidents Les utilisateurs doivent signaler toute réclamation concernant la sécurité, l’efficacité ou les performances du produit à Akrus (info@akrus.com) ou à leur distributeur local. En cas de défaillance d’un fauteuil d’examen susceptible d’avoir causé ou contribué à causer des blessures graves à un chirurgien, Akrus ou le distributeur local et l’autorité...