Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

WICHTIG – IMPORTANT – IMPORTANT – IMPORTANTE – BELANGRIJK - FONTOS -
DŮLEŽITÉ – DÔLEŽITÉ – IMPORTANT – WAŻNE - IMPORTANTE
DE: Grüne Taste drücken, um staubzusaugen – das Gerät startet sofort.
EN: Press the green button to vacuum - the appliance starts immediately.
FR: appuyer sur le bouton vert pour aspirer la poussière - l' a ppareil démarre immédiatement.
IT: Premere il pulsante verde per fare il vuoto - l' a pparecchio si avvia immediatamente.
NL: Druk op de groene knop om te vacumeren - het apparaat start onmiddellijk.
HU: Nyomja meg a zöld gombot a porszívózáshoz - a készülék azonnal elindul.
DE: Power-Taste drücken, um das Display und die Pumpfunktion zu aktivieren.
EN: Press the power button to activate the display and the pump function.
FR: appuyer sur le bouton d'alimentation pour activer l'écran et la fonction de pompage.
IT: Premere il pulsante di accensione per attivare il display e la funzione pompa.
NL: Druk op de aan/uit-knop om het display en de pompfunctie te activeren.
HU: Nyomja meg a bekapcsológombot a kijelző és a szivattyú funkció aktiválásához.
Gebrauchsanleitung .................................................. 03
Instructions for Use ................................................... 04
Mode d'emploi ........................................................... 06
Manuale di utilizzazione ............................................ 07
Gebruiksaanwijzing ................................................... 09
Használati utasítás .................................................... 10
CZ: Stiskněte zelené tlačítko pro vysávání - spotřebič se okamžitě spustí.
SK: Stlačte zelené tlačidlo na vysávanie - spotrebič sa okamžite spustí.
RO: Apăsați butonul verde pentru a aspira - aparatul pornește imediat.
PL: Naciśnij zielony przycisk, aby odkurzyć - urządzenie uruchomi się natychmiast.
ES: Pulse el botón verde para aspirar - el aparato se pone en marcha inmediatamente.
CZ: Stisknutím tlačítka napájení aktivujete displej a funkci čerpadla.
SK: Stlačením tlačidla napájania aktivujete displej a funkciu čerpadla.
RO: Apăsați butonul de pornire pentru a activa afișajul și funcția de pompare.
PL: Naciśnij przycisk zasilania, aby aktywować wyświetlacz i funkcję pompy.
ES: Pulse el botón de encendido para activar la pantalla y la función de bomba.
Návod k použití .......................................................... 12
Návod na použitie ...................................................... 13
Instrucţiuni de utilizare .............................................. 15
Instrukcja obsługi ...................................................... 16
Instrucciones de uso .................................................. 18

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HammerSmith AirStorm

  • Page 1 WICHTIG – IMPORTANT – IMPORTANT – IMPORTANTE – BELANGRIJK - FONTOS - DŮLEŽITÉ – DÔLEŽITÉ – IMPORTANT – WAŻNE - IMPORTANTE DE: Grüne Taste drücken, um staubzusaugen – das Gerät startet sofort. CZ: Stiskněte zelené tlačítko pro vysávání - spotřebič se okamžitě spustí. EN: Press the green button to vacuum - the appliance starts immediately.
  • Page 2 A. Stofopvangbak A. Porfogó tartály Obsah balenia: B. Hepa-filter B. Hepa-szűrő A. Sběrná nádobka na prach 1 x vysávač Hammersmith AirStorm C. Led-werklamp en SOS-lamp C. LED-es munkalámpa és SOS-fény B. Hepa filtr D. Stofzuiger aan-/uitknop D. Porszívó BE/KI kapcsológombja C.
  • Page 3 VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für ein • Benutzen Sie die richtige Geräte-Konfiguration für die jeweilige Anwendung. Ein richtig konfiguriertes Gerät führt späteres Nachlesen auf. die Arbeit im Rahmen des Bestimmungszwecks besser und sicherer durch. •...
  • Page 4 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG PROBLEMLÖSUNG BEI EINFACHEN FUNKTIONSSTÖRUNGEN 1. Schließen Sie das Ladekabel an einen 5 V USB-Adapter (nicht im Lieferumfang enthalten) 1. Prüfen, ob der Akku vollkommen geladen ist. oder an einen USB-Anschluss an, um das Gerät zu laden. 2.
  • Page 5 VACUUM CLEANER SAFETY NOTES • When folding in the valve connection lever, make sure that your fingers are not trapped between the valve connection • DO NOT use the device to vacuum hot, flammable or smouldering materials or liquids. and the lever. •...
  • Page 6 TROUBLESHOOTING FOR SIMPLE OPERATIONAL MALFUNCTIONS éviter qu'ils ne soient happés involontairement. • L'appareil ne doit pas être utilisé dans un environnement potentiellement dangereux comme par exemple à 1. Check that the battery is fully charged. proximité des installations de gaz, des cuves de fioul, de produits chimiques ou autres matériaux inflammables et 2.
  • Page 7 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES EN CAS DE PERTURBATIONS SIMPLES • Ne pas orienter la valve ni la sortie du tuyau sur de la poussière ou similaire – les particules ainsi soulevées peuvent provoquer des blessures. 1. Vérifier que la batterie est entièrement rechargée. •...
  • Page 8 evitare un'aspirazione involontaria. diventare molto calde e causare ustioni. • Non utilizzare questo apparecchio in ambienti potenzialmente pericolosi, ad esempio vicino a impianti di gas, • Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate. serbatoi di olio, prodotti chimici e altre sostanze infiammabili ed esplosive; non utilizzare questo apparecchio per •...
  • Page 9 RISOLUZIONE DI PROBLEMI PER SEMPLICI MALFUNZIONAMENTI • Gebruik het apparaat niet in een potentieel gevaarlijke omgeving, bijv. in de buurt van gasinstallaties, olietanks, chemicaliën en andere brandbare en explosieve stoffen; gebruik dit apparaat niet om as, brandende sigaretten of 1. Verificare che la batteria sia completamente carica. lucifers op te zuigen - brandgevaar.
  • Page 10 LUCHTDRUKMETER • Let erop dat de slang nergens achter blijft hangen of dat u erover struikelt - gevaar voor letsel. • Laat het apparaat tijdens het oppompproces nooit onbeheerd achter. 1. Sluit de persluchtslang aan op het apparaat en op het te meten voorwerp. Druk op de aan/uit-knop op het display •...
  • Page 11 állnak, vagy az eszköz biztonságos használatára megtanították őket, és megértették az annak használatából • Csak olyan tárgyakat fújjon fel, amelyeket a gyártó felfújásra szánt (pl. Autó- és kerékpárgumik, labdák, úszási fakadó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. segédeszközök stb.). Ennek elmulasztása károkat és sérüléseket okozhat. •...
  • Page 12 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK Před použitím si prosím pečlivě pročtěte tento návod a uschovejte ho k pozdějšímu nahlédnutí. 1. Az akkumulátor fennálló töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez megnyomhatja a levegőpumpa-kijelzőn található BE/KI gombot (#4). VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2. Az eszköz a felfújási folyamat alatt felmelegedhet, ami teljesen normális jelenség. A termék élettartamának növelése érdekében jobb, ha az eszközt pl.
  • Page 13 ÚDRŽBA MANOMETR • Nepokoušejte se přístroj sami opravit a dbejte na to, aby oprava byla provedena jen autorizovanou specializovanou 1. Připojte hadici stlačeného vzduchu k přístroji a k měřenému objektu. 2. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí na provozovnou. displeji vzduchové pumpy (č. 4) a podržte je stisknuté po dobu 2 až 3 sekund, aby se přístroj zapnul. Tlak se zobrazí •...
  • Page 14 • Po úplnom nabití zariadenia, odpojte nabíjací kábel. pred opätovným nafukovaním ho nechajte 5 minút odpočívať. • Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, zariadenie nikdy neponárajte do vody. • Kompresor nepoužívajte v prašnom alebo piesočnom prostredí. Do zariadenia by mohli preniknúť cudzie telesá a poškodiť ho alebo spôsobiť...
  • Page 15 reglementărilor şi au fost instruiţi suficient asupra tuturor pericolelor care ar putea surveni. MERANIE TLAKU VZDUCHU • Curățarea și întreținerea de către utilizator nu sunt permise a fi efectuate de către copii, numai dacă aceștia sunt 1. Pripojte hadicu so stlačeným vzduchom k zariadeniu a k meranému objektu. 2. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia na mai mari de 8 ani și sunt supravegheați.
  • Page 16 REGULI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE MANOMETRU DE PRESIUNE AER 1. Se conectează furtunul de aer comprimat la aparat și la obiectul care urmează să fie măsurat. 2. Apăsați butonul INDICAȚII DE SIGURANȚĂ COMPRESOR: pornit/oprit de pe afișajul pompei de aer (nr. 4) și mențineți-l apăsat timp de 2 până la 3 secunde pentru a porni •...
  • Page 17 Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia i przewodu przyłączeniowego. Z tego urządzenia mogą DODATKOWE REGUŁY BEZPIECZEŃSTWA korzystać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, pod warunkiem, że będą pod nadzorem albo zostaną pouczone o bezpiecznej obsłudze WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA KOMPRESOR: urządzenia i będą...
  • Page 18 CIŚNIENIOMIERZ Lea este manual antes del uso y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas. 1. Podłącz wąż sprężonego powietrza do urządzenia i do mierzonego obiektu. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania na wyświetlaczu pompy powietrza (#4) i przytrzymaj go przez 2-3 sekundy, aby włączyć urządzenie. Ciśnienie INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SEGURIDAD zostanie wyświetlone na wyświetlaczu pompy powietrza.
  • Page 19 MANTENIMIENTO 8. El indicador de inflado se apaga automáticamente después del inflado o transcurridos 90 segundos. Puede detener el • No intente reparar el aparato usted mismo y asegúrese de que las reparaciones sean realizadas únicamente por proceso de bombeo en cualquier momento pulsando el botón de encendido/apagado. distribuidores autorizados.
  • Page 20 DE: Schutzklasse 3 EN: Protection rating 3 IT: Classe di protezione 3 FR: Classe de protection 3 NL: Veiligheidsklasse 3 HU: Védelmi osztály: 3 CZ: Třída ochrany 3 SK: Trieda ochrany 3 RO: Clasa de protecție 3 PL: Klasa ochrony 3 ES: Clase de protección 3 kundendienst@hammersmith.de | www.hammersmith.de CH: MediaShop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria...