Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Information gut auf. Die Sicherheitshinweise enthalten wichtige Angaben zur Sicherheit und zur Bedienung des Erwärmers. Vorsicht! Der unsachgemäße Einsatz des Erwärmers ist mit Gefahren verbunden. Für einen gefahrlosen Einsatz beachten Sie bitte folgende Maßnahmen; Sicherheitsbestimmungen Das Kunststoffoberteil und den Stecker des Erwärmers nicht Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen.
Page 3
ACHTUNG!!! Das Kunststoffoberteil und der Stecker dürfen nicht in Flüssigkeit getaucht werden. Marke „Höchst- Stand“ beachten. Gerät nicht völlig unbeobachtet lassen. Sämtliche Reparaturarbeiten, z.B. das Wechseln der Anschlussleitung, dürfen nur von der Firma Lister oder einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden.
Safety instructions Please carefully save this information. These instructions contain important indications regarding safety and control of the heater. Attention! Using the heater for undue purposes will lead to dangerous situations. For a save use please mind the following instructions: Safety instructions Do not expose the synthetic upper part nor the plug to water or any other fluid.
Page 5
ATTENTION!!! Neither plastic lid nor plug may be immersed into liquid. Pay attention to “peak level” position. Do not leave the unit totally unobserved. All repair work, e.g. the exchange of the connection lead may only be carried out through Lister GmbH or an authorized specialist.
Notice d‘lnstructions Merci de lire attentivement cette notice. Elle contient des indications importantes concernant la securite et le contröle du rechauffeur. Attention ! L‘utilisation du réchauffeur pour tout autre usage que celui pour lequel il a été concu peut être dangereux.
Regles specifiques au produit Champ d‘application: Le réchauffeur est uniquement destiné au réchauffage du lait, de l‘aliment mélangé un liquide et de miel. 2 . Mise en service: Les précautions d‘utilisation doivent toujours être observées. En cas de travail avec des appareils électriques, une prise de sécurité...
Page 8
lstruzioni di scurezza Si prega di leggere attentamente questa scheda informativa .Queste istruzioni contengono importanti indicazioni ehe riguardano la sicurezza ed il controllo del riscaldatore latte . Attenzione ! Se si utilizza il riscaldatore per scopi non appropriati si possono verificare situazioni pericolose Per un appropriato uso si prega di attenersi alle seguenti istruzioni lstruzioni di sicurezza Non esporre la parte superiore sintetica e la spina all‘acqua o altre sostanze liquide...
Page 9
Norme specifiche del prodotto Gamma di applicazione II riscaldatore e idoneo esclusivamente per riscaldare latte, alimenti solidi in combinazione con sostanze liquide ed miele. Messa in funzione Si devono sempre osservare le istruzioni di sicurezza . Le prese di collegamento devono essere conformi alle normative vigenti.
Page 10
Bezpecnostni predpisy Prosfm ctete pozorne tyto instrukce. Obsahujf zasady bezpecnosti prace a kontroly prfstroje. Pozor! Pouzitf ohrfvace k jinym ucelüm müze vest k nebezpecnym situacfm. Bezpecnostnf instrukce Neponorujte hornf plastovou cast ohrfvace nebo dokonce zastrcku da vody ci jinych tekutin. Zamezte poskozenf elektrickeho kabele - netahejte ohrfvae za elektricky kabe - nevytahujte zastrcku ze zasuvky za elektricky kabel...
Page 11
Regles specifiques au produit Champ d‘application: Le réchauffeur est uniquement destiné au réchauffage du lait, de l‘aliment mélangé un liquide et de miel. 2 . Mise en service: Les précautions d‘utilisation doivent toujours être observées. En cas de travail avec des appareils électriques, une prise de sécurité...
Veiligheidsvoorschriften Bewaar deze informatie zorgvuldig. Deze voorschriften bevatten richtlijnen met betrekking tot veiligheid bij het werken met en controle van de verwarmer. Let opl Het gebruik van de verwarmer voor andere doeleinden dan die waarvoor ze ontworpen is, kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
Productgegevens Toepassingsbereik De melkverwarmer is alleen geschikt voor het verwarmen van melk en vloeibaar voedsel. lnstallatie De veiligheidsvoorschriften moeten altijd in acht genomen worden. Als er gewerkt wordt met elektrische apparaten moet er altijd een veiligheidsstekker gebruikt worden. Voordat de melkverwarmer gebruikt kan worden, is het verplicht de bedieningsinstructies te lezen. Het aanpassen van de goede temperaturen is gedetailleerd beschreven in de bedieningsinstructies.
Sikkerheds Instruktion Vær venlig at læse denne information omhyggeligt inden ibrugtagning. Denne instruktion indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed og kontrol af mælkevarmeren. Vigtigt! Brug af mælkevarmeren til andet brug kan medf0re farlige situationer . For sikker anvendelse bedes De følge følgende instruktion: Sikkerhedsinstruktion Udsæt ikke den øverste plastic del for vand eller anden væske.
Page 15
Produkt specifik regulativ Anvendelse: Varmeren må kun anvendes til opvarmning af mælk og foder i kombination med væske. Opstart : Sikkerhedsinstruktionen skal altid følges. 1 tilfælde af arbejde med elektriske dele, skal der altid anvendes et sikkerhedsstik. Vedligeholdelse : Efterse ofte at alle skruerne i mælkevarmeren er fastspændte . Finder De skruer som er l0se, skal de efterspændes umiddelbart .
Säkerhetsföreskrifter Följande instruktioner innehaller viktig information om säkerhet och användande av doppvärmaren . Spara denna information . Viktigt! Användande av doppvärmaren för icke avsett ändamäl kan leda till fara . För säker dritt beakta följande instruktioner : Säkerhetsanvisningar Utsätt inte handtaget eller den elektriska kontakten för vatten eller någon annan vätska Undvika att skada den elektriska kabeln - lyft ej doppvärmaren med kabeln - lossa ej den elektriska kabeln genom att dra i kabeln...
Page 17
Produktspecifika föreskrifter Användningsområde: - Skall ej anwändas till syrad mjölk/mjölknäring elftersom elementets ytskick dä kan förstöras -Doppvärmaren skall bara användas för uppvärmning av mjölk och foder i samband med vätska Vid användning : - Beakta alltid säkerhetsföreskrifterna - Läs driftsanvisningarna före användande Underhall : - Doppvärmaren skall rengöras varje gang den har använts - Elementet bör endast rengöras med ljummet säpa-vatten och diskborste...
Page 18
Turvaohjeet Pyydämme Teitä säilyttämään nämä ohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa lämmittimen turvallisesta käytöstä ja sen tarkistuksesta . Huoml! Lämmittimen käyttäminen muuhun tarkoitukseen kuin vasikan juoman lämmittämiseen voi aiheuttaa vaaratilanteen . Jotta lämmittimen käyttö olisi turvallista, pyydämme Teitä noudattamaan alla olevia ohjeita. Vasikoiden juomanlämmitin Turvaohjeet Synteettiseen yläosaan ja pistokkeeseen ei saa päästää...
Page 19
Tuotetta koskevat erityisrajoitukset Käyttöalue Lämmitin on tarkoitettu vain maidon ja nestemäisen juoman lämmittämiseen. 2 . Käyttöönotto Turvaohjeita on noudatettava aina. Sähkölaitetta käytettäessä on aina käytettävä maadoitettua pistorasiaa . Lämmitintä ei saa ottaa käyttöön ennen kuin käyttöohjeisiin on tutustuttu . Oikean lämpötilan asettam inen on selitetty yksityiskohtaisesti käyttöohjeessa. Huolto ja hoito Tarkista säännöllisin väliajoin, että...
Page 20
Sikkerhetsforskrifter Følgende instruksjon inneholder viktig informasjon om sikkerhet og bruk av dyppvarmeren . Viktigt! Bruk av dyppvarmeren til andre formal en tiltenkt kan medf0re fare. For sikker dritt anbefalesdet at instruksjonen følges. Sikkerhetsanvisning Utsett ikke håndtaket eller den elektriske kontakten for vann eller andre typer veske . Unngå...
Page 21
3) Beschädigungen durch äußere Kräfte eintreten. 7) Das Gerät geöffnet wurde. In case of failure the device has to be sent to your dealer or to LISTER GmbH - Lüdenscheid - in its original packaging 4) Veränderungen an dem Gerät vorgenommen wurden.
Page 22
Vom Fachhändler auszufüllen Verkaufsdatum: _ _ · _ _ · _ _ _ _ durch: Händlerstempel: Vom Fachhändler auszufüllen Controll-no.: To be filled in by the specialist dealer Verkaufsdatum: _ _ · _ _ · _ _ _ _ __________________________________ delivered on: durch: Händlerstempel:...