Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour La Pavoni Botticelli Specialty LPSBSS03

  • Page 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Page 2 LPSBSS03...
  • Page 3 LPSBVS03...
  • Page 5 - BAR + BAR ≠90° 90°...
  • Page 6 Istruzioni per l’uso dei modelli LPSBSS03, LPSBVS03 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Page 7 INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 4–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 4–3. REGOLAZIONE MANUALE DELLA PRESSIONE DI EROGAZIONE 4–4. PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA 5.
  • Page 8 • Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la LA PAVONI S.p.A. declina ogni stessa sia intatta e non abbia subìto responsabilità per eventuali danni danneggiamenti. che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o •...
  • Page 9 inferiore agli 8 anni. incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. • I bambini non devono giocare con • Fare attenzione a non utilizzare l’apparecchio. la macchina senz’acqua, per non • L’apparecchio può essere utilizzato da danneggiare la resistenza. persone con ridotte capacità fisiche, •...
  • Page 10 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti vapore, di latte caldo.
  • Page 11 13. Vaschetta raccogligocce idrica) (Fig. 1). 14. Spia ON/OFF e Spia livello acqua nel serbatoio • È consigliabile l’installazione 15. Leva erogazione gruppo di un addolcitore dell’acqua 16. Spazzolino per pulizia per l’alimentazione idrica della 17. Tubo collegamento a rete idrica macchina.
  • Page 12 manopola vapore (7) per scaricare Prima di procedere l’aria contenuta nella caldaia servizi ed all’allacciamento elettrico, bisogna attendere che dalla lancia erogazione accertarsi che la tensione di rete vapore (10) cominci ad uscire vapore, corrisponda alle caratteristiche prima di richiuderlo. indicate nella targhetta dati posta •...
  • Page 13 • Inserire nel gruppo il portafiltro con il • quando il display visualizza la filtro cieco. temperatura della caldaia, premere i tasti per aumentare o • Azionare la leva erogazione comando diminuire la temperatura desiderata, gruppo (15) e leggere la pressione da un minimo di 110°C ad un massimo sul manometro pompa (4).
  • Page 14 come segue: a posizionarsi nella posizione • Inserire il filtro selezionato (20-21-22- corretta. 23) nell’apposita sede del portafiltro G = Posizione del portafiltro (24-25-26). chiuso con la macchina nuova H = Posizione del portafiltro • Riempire il filtro con una dose di caffè chiuso con la macchina dopo un macinato, sufficiente per ottenere 1 o breve periodo d’uso.
  • Page 15 • Inoltre, il modello LPSBSS03 è dotato del sistema BPPC (Brewing Pressure Si consiglia un’erogazione Profiling Control) e della sua rispettiva massima di circa 200 ml. di acqua. leva di regolazione (34). Per salvaguardare l’elemento • Grazie alla leva regolatrice “BPPC” (34), riscaldante la macchina ha è...
  • Page 16 • Introdurre un cucchiaio di polvere (10) immergendola nel latte per alcuni millimetri. detergente per macchina per caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del • Azionare il rubinetto del vapore (7) e gruppo. muovere lentamente il contenitore • Azionare l’erogazione per mezzo della dal basso verso l’alto per ottenere una schiuma più...
  • Page 17 regolarmente al termine di ogni utilizzo, dopo averle lasciate raffreddare. Pulire con un panno morbido e umido. 6–6. SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA (Fig. 7) Se durante l’erogazione il caffè gocciola dai bordi del portafiltro (L), la causa potrebbe derivare dall’otturazione del foro di erogazione del portafiltro, in questo caso bisogna pulire il foro.
  • Page 18 7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Ripristinare la corrente 1. Manca la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente dell’interruttore non si alimentazione non è la spina del cavo di accende inserita correttamente...
  • Page 19 Il caffè esce tra il 1. Il portafiltro non è 1. Inserirlo in modo corretto gruppo erogazione 2. Diminuire la quantità di inserito correttamente ed il portafiltro 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
  • Page 20 Instructions for use of models LPSBSS03, LPSBVS03 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
  • Page 21 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. IMPORTANT SAFEGUARDS 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS 2–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–4. DISPOSAL 2–5. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 4–2. ELECTRICAL CONNECTION AND FIRST USE 4–3. MANUAL BREWING PRESSURE ADJUSTMENT 4–4. SETTING THE TEMPERATURE 5.
  • Page 22 Return LA PAVONI S.p.A. declines any liability appliance to the nearest authorized for damage or injury that may be caused service facility for examination, repair or directly or indirectly to people or property adjustment.
  • Page 23 • Young children should be supervised 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS • The user must comply with the safety to ensure that they do not play with regulations in force in the country the appliance. where the machine is used, in addition • Do not immerse the machine in water. to using common sense and the •...
  • Page 24 be replaced by the manufacturer or its the user must carefully read and service agent or a similarly qualified understand the instructions provided in person in order to avoid a hazard. this manual. • In the case of faults or malfunction, This appliance is intended to be used in switch of the machine.
  • Page 25 purchased. 26. "Fascino" filter holder 27. Blind filter 2–5. RESIDUAL RISKS 28. Silicone water drainage hose 29. Coffee boiler PID temperature It is not possible to safeguard the controller user against direct jets of steam 30. Service boiler PID temperature or hot water. He/she should controller therefore be extremely careful 31.
  • Page 26 • Turn on the machine by placing the Legislation of the country in which on / off switch (1) to position "I". Wait it is used. for approximately 2 seconds to allow • The maximum inlet pressure the circuit to perform a check. The to the machine from the water lamp (14) lights up to indicate that the supply must not exceed 0.65 MPa.
  • Page 27 in the tank (2). If the water level appears on the display, press the is too low, the device buttons to increase automatically stops all machine or decrease the temperature from a functions. minimum of 80°C to a maximum of 133°C.
  • Page 28 Do not cover the cup-warming and do not place your hands shelf with fabrics, felt etc. under the group heads or pipes during delivery in order to avoid • Once switched on, the machine possible scalding. takes about 15 minutes to heat up.
  • Page 29 • This allows the user to make sure that • Turn the hot water knob (6) the grinding, pressing and the amount anticlockwise to dispense hot water. of the coffee in the filter is correct. • When you have enough hot water, •...
  • Page 30 • Use the steam tap (7) and slowly move • Use the lever (15) to start dispensing; the container upwards to obtain a stop dispensing after approximately creamier froth. 15-20 seconds. • Once the volume of milk has • Start and stop delivery several times doubled, immerse the frothing nozzle until clean water is dispensed, in completely and heat the milk.
  • Page 31 6–6. REPLACING THE GROUP HEAD GASKET (Fig. 7) If coffee leaks from around the edges of the filter holder (L) when it is dispensed, it may be due to an obstruction in the delivery hole of the filter-holder, in which case the hole should be cleaned. If the problem persists or if the filter holder moves significantly beyond the centre of the group head when it...
  • Page 32 7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the 1. Switch the power on work and the ON/OFF machine 2. Insert the plug correctly switch light does not 2. The machine is not into the power socket turn on plugged in correctly 3.
  • Page 33 Coffee leaks between 1. The filter holder is not 1. Insert it properly the group head and inserted correctly 2. Reduce the amount of the filter holder 2. There is too much coffee coffee in the filter basket 3. Remove coffee residues 3.
  • Page 34 Instructions pour l’utilisation des modèles LPSBSS03, LPSBVS03 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Page 35 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS 2–2. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–3. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–4. ÉLIMINATION 2–5. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. RACCORDEMENT À L’EAU 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 4–3. RÉGLAGE MANUEL DE LA PRESSION DE DISTRIBUTION 4–4. PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE 5.
  • Page 36 5. Débranchez-le de la prise lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le LA PAVONI S.p.A. décline toute nettoyer. Laissez refroidir avant de responsabilité pour tout dommage mettre ou de retirer des pièces et avant qui peuvent résulter directement ou...
  • Page 37 l’appareil en premier, puis branchez la base de la machine est celle utilisée le cordon d’alimentation dans la prise dans votre pays. murale. Pour débrancher l’appareil, • L’appareil n’est pas destiné à être tournez n’importe quelle commande sur utilisé par des personnes (y compris « off », puis retirez la fiche de la prise des enfants) dont les capacités murale.
  • Page 38 liquides ou la vapeur distribué sont usage que celui pour lequel elle a été surchauffés et peuvent provoquer des conçue. brûlures. • En cas d'incendie, utilisez des • N’utilisez pas la machine à café avec extincteurs au dioxyde de carbone des pièces ou accessoires d’autres (CO2).
  • Page 39 Breakfast soyez extrêmement prudent pour En cas d’usage impropre, toute forme éviter les brûlures. de garantie expire et le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages Le fabricant décline toute responsabilité aux personnes et/ou aux biens. pour les dommages aux biens, aux personnes ou aux animaux causés par Il est considéré...
  • Page 40 31. Interrupteur chaudière services 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET 32. Voyant ON/OFF chaudière services PREMIÈRE UTILISATION 33. Manomètre BPPC (Brewing Pressure Veuillez suivre attentivement les Profiling Control) instructions ci-dessous pour mettre en 34. Levier réglage « BPPC » service votre machine à expresso : •...
  • Page 41 distribution (11), actionnez le levier (15) voyant (14) clignote pour vers le bas de manière à interrompre la indiquer le manque d'eau dans le distribution. réservoir (2). En cas d’absence d’eau, le dispositif intervient • Attendez que la chaudière à café en bloquant automatiquement atteigne la température réglée (92°) toutes les fonctions de la...
  • Page 42 de distribuer le café à différentes pas bon s’il est distribué à une températures. température aussi élevée. Le Termopid pour la chaudière à café (29) est réglé d'usine à 92°C. Procédez comme suit pour ajuster le 5. UTILISATION DE LA MACHINE réglage (Fig.
  • Page 43 • Lorsque la dose de café souhaitée est les tasses avant utilisation sur atteinte, interrompez le processus la grande grille à tasses (3) qui de distribution en appuyant sur permet d'utiliser la chaleur la commande de groupe (15), en rayonnée par la chaudière. tournant le levier vers le bas.
  • Page 44 ou de mélange. de vapeur, vérifiez que la chaudière services soit allumée (Interrupteur (31), soit sur la position « I ») et sous Si le levier de réglage (34) est pression (Le manomètre (4) signale 1,1 orienté vers la droite (comme - 1,3 bar) Fig.5), la pression de distribution •...
  • Page 45 atteindre des températures l'eau propre ne sorte, pour permettre élevées : évitez de le toucher l'élimination des incrustations de café directement avec vos mains. et de calcaire. • Retirez le porte-filtre (24-25-26) et Après avoir chauffé le liquide, actionnez la distribution plusieurs fois nous vous conseillons de vidanger pour rincer le groupe, afin d’éliminer le tuyau de vapeur en ouvrant...
  • Page 46 distribution du porte-filtre, dans ce cas, le trou doit être nettoyé. Si le défaut persiste ou si l'accrochage du porte-filtre au corps de l'appareil dépasse largement le centre de celui-ci, le joint sous corps doit être remplacé. Pour remplacer, procédez comme suit : •...
  • Page 47 7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation fonctionne pas et le 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement la voyant d'alimentation n'est pas fiche du câble d'alimentation de l’interrupteur ne insérée correctement dans la prise de courant...
  • Page 48 Le café coule entre le 1. Le porte-filtre n’est pas 1. Insérez-le correctement groupe distribution inséré correctement 2. Diminuez la quantité de et le porte-filtre 2. Quantité excessive de café café dans le filtre 3. Éliminez les résidus de 3. Le bord du porte-filtre café...
  • Page 50 Bedienungsanleitungen der Modelle LPSBSS03, LPSBVS03 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
  • Page 51 INDEX 1. INFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTE INBETRIEBNAHME 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 4–4. TEMPERATUREINSTELLUNG 5. GEBRAUCH DER MASCHINE 5–1. KAFFEEZUBEREITUNG 5–2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE 5–3. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5–4. DAMPFAUSGABE 6.
  • Page 52 1. EINSTIEG IN DIE oder modellspezifischen Ersatzteilen; BEDIENUNGSANLEITUNG • Missachtung der Herstelleranweisungen; Diese Bedienungsanleitung ist ein • außergewöhnliche Ereignisse. fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite 2. WARNHINWEISE zur Einsichtnahme aufzubewahren. 2–1. SICHERHEITSHINWEISE Im Inneren befinden sich Informationen •...
  • Page 53 vertraut sind. Hautverbrennungen verursachen können. • Das Gerät und sein Netzkabel außer • Die Kaffeemaschine nicht in Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät •...
  • Page 54 • Reinigung und Wartung dürfen 2–3. ENTSORGUNG nicht durch unbeaufsichtigte Kinder Die elektrischen Altgeräte erfolgen. dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER Geräte unterliegen der Europäischen MASCHINE Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Diese Maschine ist für die häusliche Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Zubereitung von Espressokaffee mit Land vorgesehenen Sammelstellen vom...
  • Page 55 6. Heißwasser-Drehknebel 7. Dampfventil Um die Maschine mit dem Wassertank 8. Tassenrost der Ablaufschale (2) zu verwenden, muss der Schalter (C) 9. Heißwasserlanze in Position „I“ stehen (Vorgang muss bei 10. Dampflanze ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. 11. Brühgruppe Abb. 1- 2). 12.
  • Page 56 • Die Maschine auf eine horizontale • Warten Sie, bis der Kessel die über die Fläche stellen, die Abdeckung Termopid-Steuerung (29) angegebene abnehmen, den Wassertank (2) Solltemperatur (92 °C) erreicht hat. herausnehmen und ausspülen. • Schalten Sie den Kessel des Düsen- •...
  • Page 57 Die Kontrollleuchte (14) auszugeben. blinkt und weist somit auf den Die Termopid-Steuerung für den Kessel Wassermangel im Behälter (2) (29) ist werkseitig auf 92 °C eingestellt. hin. Bei Wassermangel spricht die Zur Einstellung, wie folgt vorgehen (Abb. Vorrichtung an und werden alle •...
  • Page 58 5. GEBRAUCH DER MASCHINE Kaffeeausgabe. • Sobald die gewünschte Kaffeemenge 5–1. KAFFEEZUBEREITUNG erreicht ist, unterbrechen Sie Nach Durchführung der in Abschnitt Kaffeeausgabe durch bewegen des 4.1-4.2 beschriebenen Vorgänge ist die Hebels der Brühgruppensteuerung Maschine betriebsbereit. (15) nach unten. • Für die Zubereitung von weiterem Es sollte vermieden werden, die Kaffee, lösen Sie den Siebträger (12) Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz...
  • Page 59 Crema; bei zu fein gemahlenem Ausgabe zu ändern, bewegen Sie Kaffee zeigt sich der Espresso den Stellhebel (34) nach rechts dunkel und stark mit wenig zur Erhöhung oder nach links zur Crema. Reduzierung (Abb.4). • Durch Vorwärmen der Tassen • Dieser Vorgang ermöglicht es, die bewahrt der frisch zubereitete Ausgabe individuell jeder Kaffeeart Kaffee die richtige Temperatur.
  • Page 60 • Sobald sich das Milchvolumen von 25 Sekunden auf. Wenn die Befüllungszeit 25 Sekunden verdoppelt hat, tauchen Sie die überschreitet, werden beide Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Termopid-Steuerungen (29 - 30) Sie die Milch. bis zur vollständigen Befüllung • Die Ausgabe mittels Dampfventil (7) des Kessels für Dampf und stoppen.
  • Page 61 Siebträger an der Brühgruppe. Abkühlung des Gehäuses, nach jedem Gebrauch die Oberfläche mit einem • Die Ausgabe durch Betätigung des weichen und feuchten Tuch abwischen. Hebels (15) aktivieren und nach rund Mit einem weichen und feuchten Tuch 15-20 Sekunden unterbrechen. reinigen.
  • Page 62 7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert 2. Der Stecker des überprüfen nicht und die Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des Kontrolllampe des eingesteckt Netzkabels richtig in die Schalters 3.
  • Page 63 Der Kaffee läuft nur 1. Der Kaffee ist zu fein 1. Der Kaffee muss gröber gemahlen sein tröpfchenweise heraus gemahlen 2. Die Kaffeemenge ist zu 2. Die Kaffeemenge viel verringern 3. Der Kaffee wurde zu 3. Das Kaffeemehl weniger stark gepresst anpressen Der Kaffee läuft 1.
  • Page 64 Der Kaffee ist zu heiß 1. Die Termopid-Steuerung 1. Die Werte der (29) arbeitet nicht Termopid-Steuerung (29) innerhalb der optimalen einstellen Werte Die Maschine erzeugt 1. Die Ausgabe konnte 1. Siehe Abschnitt 4 keinen nicht erfolgen 2. Die Öffnung mithilfe Dampf 2.
  • Page 66 Instructies voor het gebruik van de modellen LPSBSS03, LPSBVS03 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
  • Page 67 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO’S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 4–3. HANDMATIGE INSTELLING VAN DE AFGIFTEDRUK 4–4. TEMPERATUURPROGRAMMERING 5. GEBRUIK VAN DE MACHINE 5–1. KOFFIEBEREIDING EN -AFGIFTE 5–2. CONTROLE VAN DE DRUK VAN DE KOFFIEAFGIFTE 5–3. AFGIFTE VAN HEET WATER...
  • Page 68 (zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade de machine of deze intact en die direct of indirect voortvloeit uit onbeschadigd is.
  • Page 69 • De koffiemachine niet gebruiken veilige gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s begrijpen. in combinatie met onderdelen of accessoires van andere fabrikanten. • Houd het apparaat en de • Gebruik uitsluitend originele voedingskabel buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. reserveonderdelen van de fabrikant.
  • Page 70 • elk gebruik na geknoei met onderdelen zachte, met water bevochtigde doek is voldoende. of veiligheidsvoorzieningen; • Het oppervlak van de • het gebruik van het apparaat verwarmingselementen blijft heet buitenshuis. na gebruik en de buitenkant van de machine kan warmte vasthouden. 2–3. VERWIJDERING •...
  • Page 71 3. Passieve kopjeswarmer moet uitgevoerd worden met 4. Manometer boiler uitgeschakelde machine) (Afb. 1-2). 5. Manometer pomp 6. Heetwaterknop Voor het gebruik van de machine met 7. Stoomknop wateraansluiting moeten de volgende 8. Rooster lekbak handelingen worden verricht: • Zet de wisselschakelaar (C) op “II” (deze 9.
  • Page 72 het af. schakelaar (31) in stand “I” te zetten; het lampje (32) geeft aan dat de boiler • Vul het reservoir met schoon water, zet is ingeschakeld. het terug op zijn plaats. Sluit het deksel • De automatische niveauregeling wordt van de machine.
  • Page 73 zijn niet ingeschakeld de gewenste temperatuurwaarde als het lampje van het instellen, van minimaal 80 °C tot waterreservoir (14) maximaal 133 °C. knippert. • 3 seconden na het indrukken van de laatste toets worden de gegevens 4–3. HANDMATIGE INSTELLING VAN opgeslagen en toont de display de DE AFGIFTEDRUK temperatuur.
  • Page 74 beschreven in paragraaf 4.1-4.2 is de verwijdert u het koffiedik en herhaalt u machine klaar voor gebruik. bovenstaande handelingen. Vermijd het afdekken van de Ter voorkoming van kopjeswarmer met textiel, vilt enz. brandwonden is het raadzaam om de zetgroepen en de stoom- •...
  • Page 75 • De juiste druk voor koffieafgifte de instellingshendel volledig te is 8/9 bar. sluiten, omdat de druk van de meter 0 Bar zou aangeven en de afgifte zou stoppen. 5–2. CONTROLE VAN DE DRUK VAN DE KOFFIEAFGIFTE 5–3. AFGIFTE VAN HEET WATER •...
  • Page 76 langzaam aan de kraan (7). De met een vochtige doek en een kleine hoeveelheid afgegeven stoom is stoomstraal laten ontsnappen om evenredig met de opening van de te voorkomen dat de smaak van de kraan. Hoe groter de opening, hoe te verwarmen dranken verandert en meer stoom er wordt afgegeven.
  • Page 77 filters en filterhouders 20-30 minuten filtersysteem en beweegt u deze om in weken; spoel ze vervolgens grondig de pakking definitief te bevestigen. af onder stromend water. 6–4. REINIGING ONDERSTE LEKBAK Haal het rooster (8) van de lekbak, neem de onderste lekbak (13) uit en verwijder vervolgens de koffieresten door af te spoelen onder stromend water.
  • Page 78 7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING 1. Zorg ervoor dat de stroom De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring en het lampje 2. De stekker van het het weer doet in de schakelaar netsnoer zit er niet goed in 2.
  • Page 79 De koffie wordt 1. De koffie is te fijn 1. De maling moet grover druppelsgewijs gemalen worden ingesteld afgegeven 2. Te grote hoeveelheid 2. Gebruik minder koffie koffie 3. Druk de koffie minder hard aan 3. De koffie is te hard aangedrukt De koffie lekt eruit 1.
  • Page 80 Instrucciones de uso de los modelos LPSBSS03, LPSBVS03 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Page 81 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN DE AGUA 4–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 4–3. REGULACIÓN MANUAL DE LA PRESIÓN DE SUMINISTRO 4–4. PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA 5.
  • Page 82 LA PAVONI S.p.A. declina toda agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). responsabilidad por los posibles • Tras el desembalaje, asegúrese de daños que puedan producirse directa...
  • Page 83 del aparato y comprenden los riesgos o el vapor suministrados están derivados del mismo. sobrecalentados y pueden provocar quemaduras. • Mantenga el aparato y su cable fuera • No utilice la cafetera en combinación del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
  • Page 84 • La superficie de los calentadores los componentes o de los dispositivos permanece caliente después del uso de seguridad; y la carrocería exterior de la máquina • el uso del aparato en el exterior. puede retener el calor. • La limpieza y el mantenimiento no 2–3. ELIMINACIÓN deben ser realizados por niños sin Los aparatos eléctricos no deben...
  • Page 85 3. Calientatazas pasivo suministrado (17). 4. Manómetro de la caldera 5. Manómetro de la bomba Para utilizar la máquina con el 6. Palanca del agua caliente depósito de agua (2), es necesario que 7. Palanca vapor el desviador (C) esté en posición «I» 8.
  • Page 86 • Después, encienda la caldera de superficie horizontal, quite la tapa, extraiga el recipiente del agua (2) y servicios colocando el interruptor (31) enjuáguelo. en la posición "I"; la luz (32) confirma que la caldera está encendida. • Llene el recipiente con agua limpia, •...
  • Page 87 • cuando la pantalla muestre la La salida del café y la alimentación de la resistencia temperatura de la caldera, pulse las de la caldera no están habilitadas teclas para aumentar o para el funcionamiento cuando la disminuir la temperatura deseada, luz del depósito de agua (14) desde un mínimo de 80 °C hasta un parpadea.
  • Page 88 • Al alcanzar la dosis de café deseada, 5. USO DE LA MÁQUINA interrumpa la salida mediante el mando del dispensador (15), volviendo 5–1. PREPARACIÓN Y SALIDA DEL CAFÉ a desplazar la palanca hacia abajo. Una vez efectuadas las operaciones descritas en el apartado 4.1-4.2, la •...
  • Page 89 • Las tazas calientes contribuyen respectivamente para aumentar o a conservar el café recién salido reducir la presión ejercida (Fig. 4). a la temperatura adecuada; • Esta operación permite graduar por tanto, antes del uso, se manualmente la extracción, recomienda colocar las tazas permitiendo obtener un óptimo sobre la amplia rejilla portatazas resultado en taza con todo tipo de café...
  • Page 90 servicios se cargue por completo. breves salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro 5–4. SALIDA DEL VAPOR puede alcanzar temperaturas • Antes de iniciar el suministro de elevadas: evite tocarlo vapor, compruebe que la caldera de directamente con las manos. servicios esté...
  • Page 91 del cuerpo del dispensador. portafiltro al cuerpo del dispensador el mismo sobrepasa demasiado el centro del dispensador, será necesario sustituir Tras un largo período de la junta portafiltros. inutilización de la máquina, se recomienda dejar que fluya Para la sustitución, realice lo siguiente: un poco de agua para eliminar •...
  • Page 92 7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente funciona y la luz 2. Introduzca correctamente 2. El enchufe del cable testigo del interruptor de alimentación no se ha el enchufe del cable de no se enciende introducido correctamente...
  • Page 93 El café gotea 1. El café molido es 1. La regulación de la demasiado fino molienda debe ser más 2. La cantidad de café es gruesa excesiva 2. Disminuya la cantidad de 3. Prensado excesivo del café café 3. Prense menos el café El café...
  • Page 94 Instruções para a utilização dos modelos LPSBSS03, LPSBVS03 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Page 95 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA 4–2. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4–3. REGULAÇÃO MANUAL DA PRESSÃO DE DISPENSA 4–4. PROGRAMAÇÃO DE TEMPERATURA 5.
  • Page 96 (sol, chuva, etc.). anteriores. • Depois de desembalar a máquina, LA PAVONI S.p.A. declina qualquer certifique-se de que está intacta e que responsabilidade por eventuais danos não apresenta danos. que possam ser direta ou indiretamente •...
  • Page 97 • Mantenha o aparelho e o seu cabo de outros produtores. afastado do alcance das crianças com • Utilize exclusivamente peças de menos de 8 anos. reposição do produtor. A utilização de • As crianças não devem brincar com o peças de reposição não aconselhadas aparelho.
  • Page 98 máquina pode reter calor. 2–3. ELIMINAÇÃO Os aparelhos elétricos velhos • A limpeza e a manutenção não devem não devem ser eliminados ser realizadas por crianças sem juntamente com o lixo doméstico. supervisão. Os aparelhos que trazem este símbolo estão sujeitos à Diretiva 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA Europeia 2012/19/UE.
  • Page 99 7. Manípulo do vapor Para utilizar a máquina com ligação à 8. Grelha da bandeja rede de água é necessário: • Colocar o desviador (C) em “II” 9. Tubo de água quente 10. Tubo de vapor (manobra a efetuar com a máquina 11.
  • Page 100 ligar a máquina. automático e o nível será restabelecido automaticamente. • Ao retirar a tampa (A) do recipiente • Durante a colocação em (13) e ligar o tubo de silicone (28) ao recipiente (B) é possível descarregar a funcionamento: quando o manómetro água diretamente para a conduta de da caldeira (4) mostrar uma pressão escoamento (Fig.1).
  • Page 101 4–3. REGULAÇÃO MANUAL DA exibe a temperatura. PRESSÃO DE DISPENSA A pressão de dispensa da máquina O Termopid da caldeira de serviços (30) pode ser regulada manualmente está programado de fábrica para 122 rodando o parafuso de regulação da °C. Proceda como se segue para intervir pressão da bomba (F) (Fig.
  • Page 102 • A partir do momento em que Quando a máquina é nova, é ligada, é aconselhável deixar o porta-filtro pode estar o porta-filtro na unidade. Desta desalinhado (perpendicular forma, o porta-filtro atinge a à própria máquina) como temperatura ideal. mostra a figura 5, sem por isso comprometer o seu bom funcionamento.
  • Page 103 à pressão de calibração da bomba dispensador (9). (programação de fábrica de 9 bar), • Rode em sentido horário o manípulo isso significa que a moagem é grossa, da torneira de água (6) para dispensar ou não foi prensada corretamente, ou água quente.
  • Page 104 Para obter a espuma de leite para o dispensadora e limpe a junta com a cappuccino: escova (16) fornecida. • Encha um recipiente com leite frio. • Coloque o filtro cego (27) fornecido • Posicione o recipiente com o leite dentro do suporte do filtro (24-25-26) sob a lança de dispensa do vapor (10) •...
  • Page 105 corrente. 6–5. LIMPEZA DO CORPO Para uma boa conservação das superfícies exteriores, é necessário limpá-las regularmente no final de cada utilização, após as ter deixado arrefecer. Limpe com um pano macio e húmido. 6–6. SUBSTITUIÇÃO DA JUNTA INFERIOR DO CORPO (Fig. 7) Se durante a dispensa o café...
  • Page 106 7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a alimentação funciona e a luz elétrica 2. A ficha do cabo de indicadora do alimentação não está 2. Introduza a ficha do cabo interruptor não se introduzida corretamente de alimentação corretamente...
  • Page 107 1. O café está moído 1. A regulação da moagem O café sai em gotas demasiado fino deve ser mais grossa 2. A quantidade de café é 2. Diminua a quantidade de excessiva café 3. Prensagem excessiva do 3. Calque menos o café café...
  • Page 108 Bruksanvisning för modellerna LPSBSS03, LPSBVS03 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Page 109 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. FÖRESKRIFTER 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ANSLUTNING TILL VATTENSYSTEMET 4–2. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 4–3. MANUELL JUSTERING AV DISPENSERINGSTRYCK 4–4. PROGRAMMERING AV TEMPERATUREN 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN 5–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE 5–2. KONTROLLERA BRYGGTRYCKET 5–3. DISPENSERA VARMT VATTEN...
  • Page 110 LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt • När maskinen packats upp ur ansvar för eventuella direkta eller emballaget, kontrollera att den är indirekta skador på personer eller intakt och inte skadats.
  • Page 111 • Se till att apparaten och nätsladden är • Använd endast tillverkarens utom räckhåll för barn som är under originalreservdelar. Att använda 8 år. andra reservdelar än de som rekommenderas av tillverkaren kan ge • Låt inte barn leka med apparaten. upphov till bränder, elektriska stötar •...
  • Page 112 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV Uttjänta elektriska och elektroniska MASKINEN apparater ska bortskaffas separat från Denna maskin är avsedd att användas hushållsavfall och lämnas in till en i hushållsmiljö för tillagning av lämplig återvinningsstation. Genom espressokaffe med kaffeblandning, för att bortskaffa den uttjänta apparaten utsläpp och dispensering av varmvatten korrekt, undviker du miljöskador och och/eller ånga, och varm mjölk.
  • Page 113 15. Spak till dispenseringsgrupp till vattensystemet (fig. 1). 16. Rengöringsborste 17. Slang för anslutning till vattensystem • Vi rekommenderar att installera 18a. Press (plast) en vattenavhärdare för maskinens 18b. Press (stål) vattentillförsel. 19. Kaffemått • Säkerställ att maskinen 20. Filter för 1 kopp ansluts till ett vattensystem med 21.
  • Page 114 dig om att nätspänningen regulatorn (8) är fabriksinställd till en motsvarar de egenskaper temperatur på 122°. som anges på skylten som sitter • När maskinen nått brukstrycket, dra i under maskinens bas. bryggruppens dispenseringsspak (15). • Flytta dispenseringsspaken (15) helt •...
  • Page 115 Pid-regulatorernas uppgift är att reglera kaffet inte kommer att bli gott temperaturen i båda kokarna som om det matas ut vid en så hög kan programmeras och kontrolleras temperatur. oberoende av varandra. Tack vare detta system går det att brygga kaffe med olika temperaturer. 5.
  • Page 116 • När önskad kaffemängd har erhållits, användning placera kopparna avbryt utmatningen med hjälp av på den stora koppvärmaren (3) kommandot (15) genom att återställa som ger möjlighet att utnyttja spaken till läge nedåt. den värme som strålar ut från kokaren. •...
  • Page 117 tryck (8-9 bar) som kan ses på (7). Den ånga som dispenseras står respektive manometer (5). i proportion till kranens öppning. Ju Vi avråder från att stänga mer kranen öppnas, desto större blir reglerspaken helt eftersom i mängden dispenserad ånga. sådant fall visar manometern ett •...
  • Page 118 även ut en liten stråle ånga. Ta bort tömningstrågets galler (8), dra ut det nedre tråget (13) och rengör det från rester av kaffepulver under 6–2. RENGÖRING AV BRYGGRUPP OCH rinnande vatten. MUNSTYCKEN • Ta loss filterhållaren från bryggruppen 6–5. RENGÖRING AV HÖLJET och rengör tätningen med den För att bevara de externa ytorna i medföljande borsten (16).
  • Page 119 7. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen fungerar inte och 2. Strömsladdens kontakt 2. Sätt i strömsladdens brytarens är inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i vägguttaget lampa tänds 3. Strömsladden är skadad 3.
  • Page 120 Det läcker ut kaffe 1. Filterhållaren sitter inte 1. Sätt fast på korrekt sätt mellan rätt 2. Minska mängden kaffe bryggruppen 2. För mycket kaffe i filtret 3. Ta bort kafferester från och filterhållaren 3. Kanten på filterhållaren kanten på filterhållaren och har inte rengjorts rengör tätningen 4.
  • Page 122 Инструкции по использованию моделей LPSBSS03, LPSBVS03 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
  • Page 123 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–3. РУЧНАЯ НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ ПОДАЧИ 4–4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ 5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 5–1. ПОДГОТОВКА...
  • Page 124 руководства без обязательного ее характеристик во времени пересмотра предыдущих версий. рекомендуется проверить наличие надлежащих условий окружающей LA PAVONI S.p.A. снимает с себя среды (температура в помещении всякую ответственность за должна находиться в пределах от возможный ущерб, который может 5 до 35 °C), не эксплуатировать...
  • Page 125 эксплуатацию проверьте, уполномоченный сервисный центр. чтобы напряжение питания, • Не касайтесь горячих поверхностей указанное на идентификационной (бойлера, группы, держателя табличке на основании машины, фильтра, трубки пара) во избежание соответствовало напряжению получения ожогов. страны использования • Не снимайте держатель фильтра оборудования. во...
  • Page 126 • При возникновении пожара постояльцами; используйте углекислотные – в мини-гостиницах. огнетушители (СО2). Не используйте воду или паровые огнетушители. Использование не по назначению ведет к утрате любой гарантии, при • Перед любой очисткой и уходом этом производитель освобождается отключите машину, установив от...
  • Page 127 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 23. Фильтр Competition на 20 г 24. Одинарный держатель фильтра Невозможно защитить 25. Двойной держатель фильтра пользователя от прямой струи 26. Держатель фильтра Fascino пара или горячей воды, поэтому 27. Глухой фильтр при работе с аппаратом он, 28. Силиконовая трубка для слива во...
  • Page 128 умягчитель. Прежде чем приступить к электрическому подключению, • Проверьте, чтобы вода убедитесь в том, что в подключаемой сети напряжение сети соответствует водоснабжения была питьевой. значению, указанному на • Подключение к идентификационной табличке водопроводной сети должно под основанием машины. осуществляться в соответствии с...
  • Page 129 • Если давление, считанное чтобы стравить воздух из рабочего бойлера. Дождитесь, когда из трубки на манометре, окажется пара (10) начнет выходить пар, и неправильным, поверните винт лишь затем закройте кран. регулировки давления насоса (F) (Рис. 3) по часовой стрелке для •...
  • Page 130 кнопок и увеличьте или Для приготовления кофе выполните уменьшите требуемое значение следующие действия: • Вставьте выбранный фильтр (20- температуры, от минимальных 110 C° до максимальных 127 C°. 21-22-23) в специальное гнездо держателя фильтра (24-25-26). • Спустя 3 секунды после нажатия •...
  • Page 131 • Данная индикация позволяет работе самой машины. После непродолжительного пользователю проверять использования машины правильный помол, трамбовку и держатель фильтра постепенно дозу кофе в фильтре. примет правильное положение. • Если давление подачи ниже G = Положение вставленного настроенного на насосе значения держателя...
  • Page 132 был включенным (выключатель количества, закройте кран. Уберите (31) должен быть в положении емкость и протрите трубку пара «I») и находился под давлением влажной салфеткой. (манометр (4) должен показывать 1,1 –1,3 бар). Чтобы взбить молоко для капучино: • Подставьте емкость под носик (9). •...
  • Page 133 6–2. ЧИСТКА КОРПУСА ГРУППЫ И 6–4. ЧИСТКА НИЖНЕГО ДИСПЕРСИОННЫХ ЭКРАНОВ ДРЕНАЖНОГО ПОДДОНА • Снимите держатель фильтра Уберите с дренажного поддона с группы подачи и очистите решетку (8) и извлеките нижний прокладку группы щеточкой (16), дренажный поддон (13). Очистите входящей в комплект поставки. его...
  • Page 134 окончательной вставки прокладки на свое место.
  • Page 135 7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока. но индикатор 2. Неправильно 2. Правильно вставьте выключателя не вставлена вилка кабеля вилку кабеля питания в загорается питания розетку. 3.
  • Page 136 Кофе подается 1. Кофе слишком мелкого 1. Отрегулируйте более каплями помола крупный помол. 2. Чрезмерное 2. Уменьшите количество количество кофе кофе. 3. Кофе слишком сильно 3. Уменьшите степень спрессован трамбовки кофе. Кофе выходит из 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно. участка...
  • Page 137 Кофе выходит 1. Пид-регулятор (29) не 1. Задайте значения слишком горячим работает в оптимальном Пид-регулятора (29). диапазоне значений Машина не подает 1. Контур не под 1. См. параграф 4. пар давлением 2. Прочистите отверстие 2. Засорено отверстие иглой. насадки трубки пара 3.
  • Page 138 Brugervejledning til modellerne LPSBSS03, LPSBVS03 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Page 139 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VANDTILSLUTNING 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 4–3. MANUEL REGULERING AF UDLEDNINGSTRYK 4–4. PROGRAMMERING AF TEMPERATUR 5. BRUG AF MASKINEN 5–1. BRYGNING OG UDLEDNING AF KAFFE 5–2. STYRING AF UDLEDNINGSTRYK 5–3. UDLEDNING AF VARMT VAND...
  • Page 140 LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
  • Page 141 • Garantien bortfalder, hvis der udføres ansvaret for deres sikkerhed, og hvis de er opmærksomme på farerne, som uautoriserede reparationer på er forbundet hermed. maskinen, eller hvis der ikke bruges originale reservedele, og derfor • Maskinen må ikke dyppes i vand. forbeholder producenten sig retten •...
  • Page 142 andre erhvervsmæssige omgivelser brug være ekstremt forsigtighed – på gårde for at undgå skoldninger eller – af kunder på hoteller forbrændinger. moteller og andre og andre boformer Producenten fraskriver sig ethvert – i omgivelser som f.eks bed and ansvar for skader på ting, mennesker breakfast.
  • Page 143 32. ON/OFF-kontrollampe kedel service Følg nøje instruktionerne nedenfor for 33. BPPC Manometer (Brewing Pressure at starte espressomaskinen: • Åbn den udvendige emballage, tag Profiling Control) 34. Justeringsgreb „BPPC” kaffemaskinen ud og kontrollér, at den er intakt. • Sæt maskinen på en vandret overflade, 4.
  • Page 144 indføre vand i servicekedlen, indtil det trykjusteringsskrue (F) (Fig. 3). forudbestemte niveau nås; kontrollen af vandet i kedlen er automatisk, og Sådan kontrolleres det anvendte niveauet gendannes automatisk. udledningstryk: • Sæt blindfilteret i filterholderenheden. • Under ibrugtagning: Når • Aktiver udledningsgrebet på trykkontrolmåleren for trykket i kedlen (4) viser et tryk på...
  • Page 145 • tryk på knappen tryk på knappen optimale temperatur. så snart displayet viser teksten „PRG” Tilbered kaffe ved at følge disse trin: • når displayet viser kedlens temperatur, • Indsæt det valgte filter (20-21-22-23) i tryk på knapperne sædet i filterholderen (24-25-26). for at øge eller sænke den ønskede •...
  • Page 146 position. udledningen flyttes reguleringsgrebet G = Lukket filterholders position (34) mod højre eller venstre med ny maskine henholdsvis for at øge eller reducere H = Lukket filterholders position trykniveauet (Fig.4). efter kort tids brug af maskinen. • Dette indgreb giver mulighed for manuelt at modulere ekstraktionen, så...
  • Page 147 6. RENGØRING OG 5–4. DAMPUDLEDNING • Kontrollér, før udledning af damp VEDLIGEHOLDELSE at servicekedlen er tændt (Afbryder (31) er i position „I”) og under tryk 6–1. RENGØRING AF DAMP- OG (trykmåler (4) viser 1,1-1,3 bar) VARMTSVANDSUDLEDNINGSDYSE • Rens damprøret grundigt efter hver •...
  • Page 148 kaffemaskiner i en egnet beholder, og sænk filtre og filterholder ned i blandingen i 20-30 minutter; skyl derefter med rigeligt rindende vand. 6–4. RENGØRING AF NEDERSTE AFLØBSBAKKE Fjern risten fra afløbsbakken (8) og tag den nederste afløbsbakke (13) ud og rengør den derefter for kafferester ved at skylle den under rindende vand.
  • Page 149 7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke og afbryderens 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik rigtigt kontrollampe lyser sat rigtigt i i stikkontakten ikke 3. Elledningen er 3.
  • Page 150 Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for malingsgrad stor 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt kaffe trykket 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer ud 1.
  • Page 152 Instrukcje użytkowania modeli LPSBSS03, LPSBVS03 Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
  • Page 153 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 154 4–3. RĘCZNA REGULACJA CIŚNIENIA DOZOWANIA 4–4. PROGRAMOWANIE TEMPERATURY 5.
  • Page 154 5° do 35°C), unikając używania urządzenia w miejscach, Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi w których wykorzystywane są żadnej odpowiedzialności za ewentualne strumienie wody lub w środowiskach uszkodzenia, które mogą bezpośrednio zewnętrznych narażonych na działanie...
  • Page 155 z napięciem stosowanym w kraju zaparzania kawy, aby uniknąć oparzeń. użytkownika. • Absolutnie nie wkładać rąk pod blok • Urządzenia mogą używać dzieci zaparzający i dyszę pary, ponieważ powyżej 8 roku życia pod warunkiem, płyny lub dozowana para są gorące i że są...
  • Page 156 • Nie czyścić nigdy urządzenia przy deklarowane; użyciu powodujących korozję • wszelkie interwencje na urządzeniu, detergentów lub narzędzi mogących które są sprzeczne z zaleceniami spowodować zarysowania. Wystarczy podanymi w niniejszej instrukcji; miękka ściereczka zwilżona wodą. • każde użytkowanie po naruszeniu •...
  • Page 157 strony osób niewykwalifikowanych lub 34. Dźwignia regulacyjna „BPPC” nieupoważnionych. 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 3. OPIS 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI 3–1. OPIS PRODUKTU WODOCIĄGOWEJ 1. Główny przełącznik (bojler kawy) Urządzenia pozwalają na korzystanie 2. Zbiornik na wodę albo ze zbiornika na wodę (2) albo 3.
  • Page 158 • Uruchomić urządzenie, ustawiając ciśnienia dostosowany do wysokiego ciśnienia. włącznik/wyłącznik (1) w położeniu „I”. Poczekać około 2 s, aby umożliwić przeprowadzenie kontroli obwodu. 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI Zaświecona lampka (14) potwierdza, że ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE urządzenie jest zasilane elektrycznie. URUCHOMIENIE • Gdy tylko woda zacznie wypływać z Aby rozpocząć...
  • Page 159 dozowanie. temperatury dwóch bojlerów, które są programowalne i sterowane niezależnie • Urządzenie jest teraz gotowe do pracy. od siebie. Dzięki temu systemowi możliwe • Urządzenie wyposażone jest w jest parzenie kawy w różnych mechanizm bezpieczeństwa, który temperaturach. kontroluje ilość wody Termopid dla bojlera kawy (29) jest znajdującej się...
  • Page 160 na kawę jest ustawiona na sterującej nim dźwigni (15). Kawa jest temperaturę powyżej 103°C, dozowana w momencie przestawiania wyświetlacz (29) zacznie migać; do góry umieszczonej na panelu Ten sygnał ostrzega użytkownika, dźwigni bloku zaparzającego (15). że kawa parzona w tak wysokiej •...
  • Page 161 jeśli będzie zbyt drobna, zmniejszenia wywieranego ciśnienia powstanie ciemna i mocna kawa, (Rys. 4). z niewielką ilością pianki. • Czynność ta pozwala na ręczne • Ciepłe filiżanki pozwalają modulowanie parzenia, dzięki czemu utrzymać właściwą temperaturę można uzyskać doskonałe espresso w kawy już...
  • Page 162 (29 – 30) zostaną wyłączone aż do rozbryzgów gorącej wody. Rurka całkowitego napełnienia bojlera dozująca może osiągać wysokie dodatkowego. temperatury: należy unikać bezpośredniego dotykania jej 5–4. DOZOWANIE PARY dłońmi. • Przed przystąpieniem do dozowania pary należy sprawdzić, czy bojler Po podgrzaniu napoju zaleca dodatkowy jest włączony (przełącznik się...
  • Page 163 wszelkich pozostałości z sitek i korpusu bloku, należy wymienić uszczelkę pod bloku. pokrywą. W celu wymiany wykonać następujące Po długim okresie nieużytkowania czynności: urządzenia wskazane jest • Upewnić się, że urządzenie jest spuszczenie niewielkiej ilości wody wyłączone i odłączyć przewód w celu usunięcia ewentualnych zasilający.
  • Page 164 7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa a 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie kontrolka przełącznika 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo wtyczkę nie włącza się zasilania nie została przewodu zasilania do włożona prawidłowo. gniazdka prądowego 3.
  • Page 165 Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona na 2. Za duża ilość kawy. mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
  • Page 166 Käyttöohjeet malleille LPSBSS03, LPSBVS03 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Page 167 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4–3. ANNOSTELUPAINEEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–4. LÄMPÖTILAN OHJELMOINTI 5. KEITTIMEN KÄYTTÖ 5–1. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 5–2. ANNOSTELUN PAINEPROFIILIN TARKASTUS 5–3. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5–4. HÖYRYN ANNOSTELU 6.
  • Page 168 • Pakkausmateriaalit tulee toimittaa asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista niitä saa missään tapauksessa jättää vahingoista, jotka voivat koitua ilman valvontaa tai lasten, eläinten välittömästi tai välillisesti henkilöille tai tai valtuuttamattomien henkilöiden...
  • Page 169 heitä opastetaan laitteen turvalliseen puoleen kuluneiden tai käyttöön ja he ovat tietoisia siihen vahingoittuneiden osien mahdollista liittyvistä vaaroista. vaihtoa varten alkuperäisillä varaosilla. • Älä upota keitintä veteen. • Mikäli keittimessä suoritetaan valtuuttamattomia • Sijoita keitin turvalliseen paikkaan korjaustoimenpiteitä tai ei-alkuperäisiä tukevalle alustalle, loitolle varaosia käytetään, takuu raukeaa ja lämmönlähteistä...
  • Page 170 varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja varovaisesti toimintojen aikana muissa ammatillisissa ympäristöissä palovammojen välttämiseksi. – maatiloilla – hotelleissa, Valmistajayritys ei vastaa motelleissa ja muissa mahdollisista aineellisista, henkilö- asuinympäristöissä asiakkaiden tai eläinvahingoista, jotka syntyvät toimesta keittimessä tehdyistä toimenpiteistä – aamiaismajoituspaikoissa (B&B). sellaisten henkilöiden toimesta joilla ei ole kyseisiin toimenpiteisiin pätevyyttä...
  • Page 171 32. Käyttöjen säiliön ON/OFF-merkkivalo 33. Painemittari BPPC (Brewing Pressure 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN Profiling Control) KÄYTTÖKERTA 34. Säätövipu ”BPPC” Espressokeittimen käyttöönottoa varten, lue huolella seuraavassa annetut ohjeet: • Avaa ulkoinen pakkaus, ota 4. ENSIMMÄINEN kahvinkeitin pois pakkauksesta ja KÄYTTÖÖNOTTO varmista, että se on ehjä. •...
  • Page 172 • Käynnistä sitten käyttöjen säiliö voidaan säätää manuaalisesti asettamalla katkaisin (31) asentoon käyttämällä pumpun (F) paineen ”I”; lamppu (32) vahvistaa säiliön säätöruuvia (kuva 3). käynnistymisen. Annostelussa käytetyn paineen • Tason osoitin käynnistää veden tarkastamiseksi: täytön säiliöön, kunnes se saavuttaa • Laita sokea suodatin suodatinkuppiin. automaattisesti ennalta määritetyn •...
  • Page 173 °C:een. Säätöä varten, toimi seuraavasti: optimaalisen lämpötilan. • paina näppäintä ; kun näytölle ilmestyy kirjoitus ”PRG”, paina Kahvin valmistusta varten, toimi näppäintä seuraavasti: • kun näytölle ilmestyy säiliön lämpötila, • Aseta valittu suodatin (20-21-22- paina näppäimiä 23) suodatinkupin asiamukaiseen halutun lämpötilan lisäämiseksi paikkaan (24-25-26).
  • Page 174 • Malli LPSBSS03 on varustettu lisäksi toimintaa. Lyhyen käyttöajan jälkeen, suodatinkuppi asettuu järjestelmällä BPPC (Brewing Pressure pikku hiljaa oikeaan asentoon. Profiling Control) ja siihen kuuluvalla G = Suljetun suodatinkupin asento vastaavalla säätövivulla (34). uudessa keittimessä • Säätövivun ”BPPC”(34) ansiosta H = Suljetun suodatinkupin asento voidaan muuttaa reaaliajassa kahvissa keittimessä...
  • Page 175 Jos täyttöaika ylittää 25 sekuntia, lyhyitä kuumavesisuihkeita. molemmat Termopidit (29 – 30) Annosteluputki voi saavuttaa kytketään pois, kunnes käyttöjen korkeita lämpötiloja: vältä siihen säiliö on täynnä. koskemista suoraan käsillä. 5–4. HÖYRYN ANNOSTELU Kun neste on kuumennettu, • Ennen höyryn annostelua tarkista, että tyhjennä...
  • Page 176 • Ota pois tiiviste (I) ja suodatinlevy Jos keitintä ei ole käytetty pitkään aikaan, laske vettä jonkin (M) käyttämällä vipuvoimaa litteällä verran mahdollisten jäämien ruuvimeisselillä. poistamiseksi. • Kun tiiviste ja suodatinlevy on otettu pois, puhdista asennuspaikka ennen 6–3. SUODATTIMIEN JA kuin tilalle asennetaan uudet osat. SUODATINKUPPIEN PUHDISTUS •...
  • Page 177 7. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja virta- 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle katkaisimen 2. Virtajohtoa ei ole 2. Aseta pistoke oikein merkkivalo ei syty. asetettu oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny valtuutetun vahingoittunut huoltokeskuksen puoleen vaihtoa varten...
  • Page 178 Kahvia valuu 1. Suodatinkuppia ei ole 1. Aseta se oikein paikalleen annosteluyksikön ja asetettu oikein paikoilleen 2. Vähennä kahvin määrää suodatinkupin välistä 2. Kahvia on liikaa 3. Ota kahvijäämät pois suodattimessa suodatinkupin reunalta 3. Suodatinkupin reunaa ei ja puhdista suodatinlevyn ole puhdistettu tiiviste 4.
  • Page 180 Instruksjoner for bruk av modellene LPSBSS03, LPSBVS03 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Page 181 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSADVARSLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING 4–2. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 4–3. MANUELL REGULERING AV UTTAKSTRYKKET 4–4. PROGRAMMERING AV TEMPERATUR 5. BRUK AV MASKINEN 5–1. TILBEREDELSE OG UTTAK AV KAFFE 5–2. KONTROLL AV TRYKKPROFIL I UTTAKET 5–3. UTTAK AV VARMT VANN...
  • Page 182 • Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig for eventuelle skader som oppstår miljøstasjoner og ikke forlates uten direkte eller indirekte på personer eller tilsyn eller innenfor rekkevidden til gjenstander forårsaket av følgende...
  • Page 183 eller får opplæring i sikker bruk av det brukes uoriginale reservedeler, produktet og er oppmerksomme på vil garantibetingelsene utløpe og farene knyttet til dette. produsenten forbeholder seg retten til å ugyldiggjøre den. • Legg aldri maskinen i vann. • Ikke bruk maskinen utendørs. •...
  • Page 184 – brukt av gjester på hoteller, Produsenten er ikke ansvarlig for moteller og andre typer skader på gjenstander, personer eller overnattingssteder. dyr forårsaket av inngrep på maskinen – på steder som bed and breakfast. utført av ukvalifiserte eller uautoriserte personer. Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver form for garanti, og produsenten fraskriver seg alt ansvar for skader på...
  • Page 185 4. FØRSTE IGANGSETTING vannbeholderen (2) og skyll denne. • Fyll beholderen med rent vann og sett 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING den på plass. Lukk lokket på maskinen. Maskinene gir allsidighet da de kan • Hvis man skal koble apparatet til brukes med vannbeholder (2) eller ved vannforsyningen, må...
  • Page 186 • Bruk enhetens kommandospak for av vannet i kjelen og påfylling til det bestemte nivået skjer automatisk. uttak (15) og les av trykket på pumpens manometer (4). Riktig trykk er 8/9 bar. • Under idriftsettelse: Når manometeret • Hvis det avleste trykket på som kontrollerer kjeletrykket (4) viser et trykk på...
  • Page 187 • 3 sekunder etter siste trykk er data • Jevn ut og press kaffen med stamper lagret og displayet viser temperaturen. (18a-18b), rengjør kanten på filteret for eventuelle kafferester og hekt filterholderen på enheten (11) ved å • Termopid flytte den mot høyre for å feste den til temperaturkontrollenhet er selve enheten.
  • Page 188 mister den sin aroma. Hvis kaffen redusere det påførte trykket (Fig.4). er for grovmalt blir resultatet • Dette gjør at du manuelt kan modulere en lite sterk kaffe og uten skum uttaket, og oppnå det beste resultatet (crema), hvis den er for finmalt med alle typer kaffe eller blandinger.
  • Page 189 • Før det varmes opp noen form for 6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD drikke, må man forsiktig la det komme ut litt damp fra røret (10) ved hjelp 6–1. RENGJØRING AV DAMP- OG av komponenten (7), for å eliminere VARMTVANNSRØR eventuell kondens som har samlet seg •...
  • Page 190 og legg oppi filter og filterholder i 20-30 minutter. Skyll deretter godt i rennende vann. 6–4. RENGJØRING AV NEDRE DRYPPBEHOLDER Ta risten av dryppbeholderen (8), trekk ut den nederste dryppbeholderen (13) og rengjør den for kaffepulverrester ved å skylle den i rennende vann. 6–5. RENGJØRING AV HOVEDDEL For å...
  • Page 191 7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen fungerer ikke og 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lampen i bryteren slår er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i kontakten seg ikke på 3.
  • Page 192 Kaffen kommer ut 1. Filterholderen er ikke 1. Sett den korrekt på plass mellom uttaksenheten korrekt satt på plass 2. Reduser mengde kaffe og filterholderen 2. For mye kaffe i filteret 3. Fjern kafferestene fra 3. Filterholderens kant er kantene på filterholderen ikke rengjort rengjør pakningen 4.
  • Page 194 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...